ويكيبيديا

    "en milieu rural ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المناطق الريفية أو
        
    • في مناطق ريفية أو
        
    • نساء الأرياف ونساء
        
    • الريفية والمرأة
        
    Moins de 30 % des établissements disposent d'agents de santé de sexe féminin, ce qui montre combien il est difficile de recruter du personnel féminin qualifié et illustre les problèmes qui se posent à elles en milieu rural ou non sécurisé. UN وتعمل في أقل من 30 في المائة من المرافق الصحية عاملات في المجال الصحي، مما يعكس صعوبة استقدام موظفات مؤهلات والمشاكل التي تواجهها العاملات في مجال الصحة في المناطق الريفية أو في المناطق غير الآمنة.
    Elle a trouvé encourageante sa volonté de garantir l'accès à l'éducation de tous les enfants, en particulier ceux des communautés marginalisées, tels que les enfants réfugiés ou les enfants de familles vivant en milieu rural ou dont le revenu se situait en dessous du seuil de pauvreté. UN ورحبت كذلك باستعداد شيلي لضمان حصول جميع الأطفال على التعليم، ولا سيما المنتمين منهم إلى الجماعات المهمشة، مثل الأطفال اللاجئين وأطفال الأسر التي تعيش في المناطق الريفية أو تحت خط الفقر.
    Ceci suppose aussi d'intensifier le dialogue entre les institutions formelles et informelles, en particulier en milieu rural ou dans les régions isolées du fait d'un conflit de longue durée. UN ويستلزم ذلك أيضا تعزيز التعاطي بين المؤسسات الرسمية وغير الرسمية، ولا سيما في المناطق الريفية أو المناطق التي كانت معزولة بسبب النزاع الذي طال أمده.
    Les enfants issus des foyers les plus pauvres qui vivent en milieu rural ou dans des zones de conflit sont les plus susceptibles de ne pas être scolarisés, surtout les filles. UN وغالباً ما يكون الأطفال الذين ينتمون إلى أفقر الأسر المعيشية، والذين يعيشون في مناطق ريفية أو مناطق النزاع لا يرتادون المدرسة، ولا سيما الفتيات.
    Veuillez indiquer si des études ont été effectuées pour déterminer les causes de ce phénomène et quelles mesures ont été prises pour prévenir de tels abus et proposer d'autres solutions aux femmes atteintes de troubles psychiatriques ou psychologiques, notamment celles qui vivent en milieu rural ou font partie de minorités. UN يرجى توضيح ما إذا كانت أجريت أية دراسات للتحقيق في أسباب هذا الاتجاه وما هي التدابير المتخذة لمنع إساءة الاستعمال هذه وتزويد النساء بآليات بديلة للتكيف بما فيهن نساء الأرياف ونساء الأقليات، اللاتي يعانين من مشاكل نفسية/عقلية.
    392. Les services proposés aux femmes, qu'elles vivent en milieu rural ou urbain, sont sensiblement les mêmes, en raison de la superficie modeste du pays. UN 392- وليس هناك فرق كبير بين الخدمات المقدمة للمرأة الريفية والمرأة الحضرية بسبب صغر حجم البلد.
    Les femmes âgées vivant en milieu rural ou dans des bidonvilles en milieu urbain manquent souvent des ressources de base nécessaires à leur subsistance, ne jouissent pas de revenus réguliers ni d'un accès aux soins de santé, ne sont pas informées de leurs droits et ne peuvent donc pas les faire valoir. UN وكثيراً ما تعاني المسنات اللائي يعشن في المناطق الريفية أو في الأحياء الحضرية الفقيرة من نقص حاد في الموارد الأساسية للكفاف وفي تأمين الدخل والحصول على الرعاية الصحية ومعرفة مالهن من استحقاقات وحقوق والتمتع بها.
    Les bidonvilles sont des endroits dangereux où les enfants sont exposés à des risques pour leur santé; par exemple, ils sont statistiquement beaucoup plus nombreux que les enfants vivant en milieu rural ou dans des quartiers plus aisés à souffrir de maladies respiratoires ou diarrhéiques. UN فالمستوطنات الفقيرة بيئات محفوفة بالمخاطر تعرض الأطفال لعوامل قد تضر بصحتهم. فغالباً ما يتفشى الإسهال والأمراض التنفسية بنسبة أكبر بين أطفال المدن الفقراء منها بين الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية أو في المناطق الحضرية المرتفعة الدخل.
    La deuxième question dérive du fait que les femmes en milieu rural ou dans des zones de squats ne prennent pas les décisions en termes de demande de services de santé. Elles ont besoin de l'assistance de leurs époux ou de leurs parents pour se présenter dans les institutions de santé, à cause de leur statut social très bas et de leur niveau insuffisant d'indépendance économique. UN والمسألة الأخرى هي أن النساء في المناطق الريفية أو مناطق العشوائيات لا تتخذن قرارات بالنسبة لتقديم طلبات للحصول على الخدمات الصحية وتطلبن مساعدة أزواجهن أو أقاربهن للتقدّم إلى مؤسسات الرعاية الصحية وذلك بالنظر إلى انخفاض المركز الاجتماعي للنساء وعدم كفاية مستوى استقلالهن الاقتصادي.
    Les femmes migrantes et les employées de maison, ainsi que les femmes vivant en milieu rural ou dans des taudis, ont fortement contribué au succès des activités économiques à petite échelle et de la microfinance. UN إن النساء المهاجرات، والعاملات كخدم في المنازل، والنساء اللائي يعشن في المناطق الريفية أو الأحياء الفقيرة، ما زلن يضطلعن بدور مهم للغاية في نجاح الأنشطة الاقتصادية الصغيرة الحجم، والتمويل الصغير للغاية.
    Les jeunes handicapés sont presque toujours moins scolarisés que les autres dans de nombreux pays, ont un taux de passage d'un niveau à l'autre moins élevé, ce qui joue davantage sur le degré d'instruction que le sexe, la vie en milieu rural ou la situation économique. UN 3 - والشباب من ذوي الإعاقة هم في الغالب الأعم أقل حظا في الالتحاق بالمدارس، وفي العديد من البلدان تنخفض معدلات الانتقال للمرحلة التعليمية التالية مما ينتج عنه تحصيل دراسي أقل من ذلك المرتبط بنوع الجنس أو الإقامة في المناطق الريفية أو الوضع الاجتماعي.
    49. Les bidonvilles sont des endroits dangereux où les enfants sont exposés à des risques pour leur santé; par exemple, ils sont statistiquement beaucoup plus nombreux que les enfants vivant en milieu rural ou dans des quartiers plus aisés à souffrir de maladies respiratoires ou diarrhéiques. UN 49- إن المستوطنات الفقيرة بيئات محفوفة بالمخاطر تعرّض الأطفال لعوامل قد تضر بصحتهم؛ فعلى سبيل المثال، كثيراً ما يحدث الإسهال والأمراض التنفسية لدى الأطفال الحضريين الفقراء بنسبة أعلى منها لدى الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية أو في المناطق الحضرية الأعلى دخلاً.
    Il y a lieu de souligner que le gouvernement fait bénéficier les familles à faible revenu du soutien direct et total en leur attribuant des logements sociaux locatifs et a mis en place une gamme de logements et un dispositif d'aide aux profit des familles qui cherchent à accéder à la propriété en milieu rural ou urbain. UN 195- وتجدر الإشارة إلى أن الحكومة تتيح للأسر ذات الدخل المنخفض دعماً مباشراً وإجمالياً بمنحها مساكن اجتماعية بالإيجار وأتاحت نوعية من المساكن وآلية لمساعدة الأسر التي تسعى إلى التملك في المناطق الريفية أو الحضرية.
    Selon le rapport, il n'y a rien dans la législation qui empêche les femmes de bénéficier du système de santé existant, mais les femmes vivant en milieu rural ou dans des squats ont besoin de l'assistance de leur époux ou d'un autre membre de la famille pour s'adresser à un établissement de soins de santé à cause de leur mauvaise condition sociale et de leur manque d'autonomie financière. UN 25 - يفيد التقرير أنه رغم عدم وجود عناصر في التشريع تحول دون استفادة النساء من النظام الصحي القائم، فالنساء في المناطق الريفية أو مناطق المستقطنات يحتجن إلى مساعدة أزواجهن أو أقاربهن للتقدّم إلى مؤسسات الرعاية الصحية، وذلك بالنظر إلى انخفاض وضعهن الاجتماعي وعدم كفاية مستوى استقلالهن الاقتصادي.
    Question 25. Selon le rapport, il n'y a rien dans la législation qui empêche les femmes de bénéficier du système de santé existant, mais les femmes vivant en milieu rural ou dans des squats ont besoin de l'assistance de leur époux ou d'un autre membre de la famille pour s'adresser à un établissement de soins de santé à cause de leur mauvaise condition sociale et de leur manque d'autonomie financière (CEDAW/C/TUR/6, p. 62). UN السؤال 25 - يفيد التقرير أنه رغم عدم وجود عناصر في التشريع تحول دون استفادة النساء من النظام الصحي القائم، فالنساء في المناطق الريفية أو مناطق المستقطنات يحتجن إلى مساعدة أزواجهن أو أقاربهن للتقدّم إلى مؤسسات الرعاية الصحية، وذلك بالنظر إلى انخفاض وضعهن الاجتماعي وعدم كفاية مستوى استقلالهن الاقتصادي (CEDAW/C/TUR/6، الصفحة 63).
    Il importe tout particulièrement d'étendre les services de santé aux populations démunies et mal desservies, comme celles qui vivent en milieu rural ou dans des taudis urbains. Pour y parvenir, il faut adopter localement des approches novatrices et participatives des prestations de santé. UN ومما يحظى بالاهتمام بصفة خاصة توسيع نطاق الخدمات الصحية كي يشمل الفقراء والفئات السكانية التي تعاني من نقص في الخدمات، كالذين يعيشون في مناطق ريفية أو في أحياء حضرية فقيرة، وذلك بسبل مختلفة منها اعتماد نهج مبتكرة قائمة على المشاركة في تقديم الرعاية الصحية على مستوى المجتمعات المحلية.
    Veuillez indiquer si des études ont été effectuées pour déterminer les causes de ce phénomène et quelles mesures ont été prises pour prévenir de tels abus et proposer d'autres solutions aux femmes atteintes de troubles psychiatriques ou psychologiques, notamment celles qui vivent en milieu rural ou font partie de minorités. UN يرجى توضيح ما إذا كانت أجريت أية دراسات للتحقيق في أسباب هذا الاتجاه وما هي التدابير المتخذة لمنع إساءة الاستعمال هذه وتزويد النساء بآليات بديلة للتكيف، ولا سيما نساء الأرياف ونساء الأقليات، اللاتي يعانين من مشاكل نفسية/عقلية.
    D'autre part, les femmes qui vivent en milieu rural ou dans les quartiers urbains marginaux réalisent en tant que " prolongement " de leur travail domestique une multitude d'activités marginales qui contribuent aux moyens de subsistance de la famille, lesquelles ne sont ni déclarées, ni comptabilisées comme < < travail > > . UN ومن ناحية أخرى، تقوم المرأة الريفية والمرأة القاطنة في مناطق حضرية مهمشة بما لا حصر له من الأنشطة الهامشية التي تدر دخلا لإعاشة الأسرة، والتي تعتبر " امتدادا " لعملها المنزلي، والتي لا تسجل أبدا ولا تعتبر " عملا " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد