ويكيبيديا

    "en négociant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لدى التفاوض
        
    • عن طريق التفاوض
        
    • خلال التفاوض
        
    • في التفاوض بشأن
        
    • بالتفاوض على
        
    • عند التفاوض
        
    • وبالتفاوض
        
    en négociant son programme de travail, la Conférence devrait résister à la tentation bien connue d'entrer dans des détails inutiles sur le contenu de ses divers points. UN وينبغي للمؤتمر أن يتجنب أيضاً، لدى التفاوض على برنامج العمل، النزعة المعروفة إلى الدخول في تفاصيل لا جدوى منها بشأن محتويات بنوده المتعددة.
    À notre sens, en négociant le traité considéré, le comité spécial devra inévitablement, malgré que le champ de son mandat — le mandat " Shannon " — soit assez étroit, prendre en considération les questions plus larges que soulèvent les progrès ultérieurs dans la voie de l'élimination des armes nucléaires. UN وفي رأينا أنه لدى التفاوض على معاهدة المواد الانشطارية، وبالرغم من النطاق الضيق نسبياً لولاية شانون، تتعين أن يوضع في الاعتبار قضايا أوسع تتعلق بالطريق المقبل نحو إزالة الأسلحة النووية.
    Il faut donc l'obtenir en négociant avec les parties. UN لذلك يجب فتحه عن طريق التفاوض مع اﻷطراف المعنية.
    Ce n'est qu'en négociant de bonne foi que les parties concernées parviendront à un accord. UN وأضاف قائلا إنه عن طريق التفاوض بحسن نية يكون بوسع اﻷطراف المعنية التوصل الى اتفاق.
    Nous avons la possibilité de riposter à cette menace en négociant un traité global, juridiquement contraignant et international sur le commerce des armes. UN ولدينا الفرصة للتصدي لذلك التهديد من خلال التفاوض على معاهدة دولية شاملة وملزمة قانونا لتجارة الأسلحة.
    Les autorités du secteur Est ayant récemment appelé à de nouvelles élections, il est possible que la désunion des Serbes de Krajina aggrave les difficultés auxquelles se heurte l'ONURC en négociant l'application de son mandat. UN وفي ضوء الدعوة اﻷخيرة التي وجهتها السلطات في قطاع الشرق ﻹجراء انتخابات جديدة من المرجح أن يضاعف انقسام صرب كرايينا الصعوبات التي تواجه أنكرو في التفاوض بشأن تنفيذ ولايتها.
    La Conférence du désarmement a gagné du crédit en négociant plusieurs grands traités relatifs aux armes de destruction massive. UN وقد اكتسب مؤتمر نزع السلاح المصداقية بالتفاوض على عدد من المعاهدات الرئيسية في ميدان أسلحة التدمير الشامل.
    Nous sommes fermement convaincus que tout en négociant avec les pays tiers touchés par les sanctions, les institutions financières internationales devraient tenir compte de la nécessité d'une compensation indirecte pour ces pays. UN ونعتقد اعتقادا قويا أنه عند التفاوض مع البلدان الثالثة المتضررة، ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تأخذ بعين الاعتبار ضرورة تعويض هذه البلدان بطريقة غير مباشرة.
    en négociant des accords relatifs aux fonds d'affectation spéciale, les organisations tentent d'utiliser des accords-types et des formules d'établissement de rapports mis au point sur la base de la pratique établie. UN 41- تحاول المنظمات، لدى التفاوض على اتفاقات الصناديق الاستئمانية، استخدام اتفاقات وصيغ إبلاغ موحَّدة قائمة على أفضل الممارسات.
    41. en négociant des accords relatifs aux fonds d'affectation spéciale, les organisations tentent d'utiliser des accords-types et des formules d'établissement de rapports mis au point sur la base de la pratique établie. UN متطلبات المانحين غير العادية 41- تحاول المنظمات، لدى التفاوض على اتفاقات الصناديق الاستئمانية، استخدام اتفاقات وصيغ إبلاغ موحَّدة قائمة على أفضل الممارسات.
    a) Sa décision tendant à ce que la Sous-Commission n'adopte pas de résolution, de décision ou de déclaration du Président visant des pays spécifiques et s'abstienne, en négociant et en adoptant des résolutions ou décisions thématiques, de faire référence à des pays spécifiques; UN (أ) مقررها القاضي بألا تعتمد اللجنة الفرعية قرارات أو مقررات أو بيانات من الرئيس تتصل بأي بلد بعينه، وبأن تمتنع، لدى التفاوض على قرارات أو مقررات تتناول مواضيع معينة ولدى اعتمادها، عن إدراج إشارات إلى بلدان محددة؛
    a) Sa décision tendant à ce que la SousCommission n'adopte pas de résolution, de décision ou de déclaration du Président visant des pays spécifiques et s'abstienne, en négociant et en adoptant des résolutions ou décisions thématiques, de faire référence à des pays spécifiques; UN (أ) مقررها القاضي بألا تعتمد اللجنة الفرعية قرارات أو مقررات أو بيانات من الرئيس تتصل بأي بلد بعينه، وبأن تمتنع، لدى التفاوض على قرارات أو مقررات تتناول مواضيع معينة ولدى اعتمادها، عن إدراج إشارات إلى بلدان محددة؛
    a) Sa décision tendant à ce que la Sous-Commission n'adopte pas de résolution, de décision ou de déclaration du Président visant des pays spécifiques et s'abstienne, en négociant et en adoptant des résolutions ou décisions thématiques, de faire référence à des pays spécifiques; UN (أ) مقررها القاضي بألا تعتمد اللجنة الفرعية قرارات أو مقررات أو بيانات من الرئيس تتصل بأي بلد بعينه، وبأن تمتنع، لدى التفاوض على قرارات أو مقررات تتناول مواضيع معينة ولدى اعتمادها، عن إدراج إشارات إلى بلدان محددة؛
    en négociant et en déterminant à l'avance tous les aspects de la visite, il est possible d'envisager et de régler les problèmes. UN ويمكن مناقشة القضايا وحلها عن طريق التفاوض والاتفاق على جميع جوانب الزيارة مسبقا.
    en négociant et en déterminant à l'avance tous les aspects de la visite, il est possible d'envisager et de régler les problèmes. UN ويمكن مناقشة القضايا وحلها عن طريق التفاوض والاتفاق على جميع جوانب الزيارة مسبقا.
    C'est pourquoi nous appuyons pleinement les efforts déployés par le gouvernement du Président Andrés Pastrana pour parvenir à la paix en négociant avec les groupes rebelles de ce pays. UN ومن هنا فإنها تؤيد تمام التأييد الجهود التي تبذلها حكومة الرئيس أندريس باسترانا للتوصل إلى السلام عن طريق التفاوض مع المجموعات المتمردة في ذلك البلد.
    Deuxièmement, nous devons réduire le risque qu'un État ou une organisation hors-la-loi puisse construire un engin nucléaire en négociant un traité destiné à geler la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. UN وثانيا، يجب أن نقلل من خطر إمكانية قيام دولة أو منظمة خارجة على القانون ببناء جهاز نووي، وذلك من خلال التفاوض على معاهدة لتجميد إنتاج المواد الانشطارية لاستعمالها في الأسلحة النووية.
    À son avis, il devrait être possible de percevoir des intérêts sur ces soldes, soit en négociant un arrangement avec les banques, soit en plaçant les excédents sur des comptes de dépôts à court terme dans d'autres établissements. UN وكان من رأي المجلس أنه ينبغي أن تتاح فرصة الحصول على بعض الفائدة على هذه اﻷرصدة الفائضة، سواء من خلال التفاوض بشأن إبرام اتفاق مناسب مع هذه المصارف، أو بالاستثمار في ودائع قصيرة اﻷجل في مصارف أخرى.
    À son avis, il devrait être possible de percevoir des intérêts sur ces soldes, soit en négociant un arrangement avec les banques, soit en plaçant les excédents sur des comptes de dépôts à court terme dans d'autres établissements. UN وكان من رأي المجلس أنه ينبغي أن تتاح فرصة الحصول على بعض الفائدة على هذه اﻷرصدة الفائضة، سواء من خلال التفاوض بشأن إبرام اتفاق مناسب مع هذه المصارف، أو بالاستثمار في ودائع قصيرة اﻷجل في مصارف أخرى.
    Sans chercher à se substituer à l'exécutif en négociant des accords internationaux aux Nations Unies, les parlements veulent de plus en plus que ces négociations soient soumises à un contrôle parlementaire démocratique bien plus rigoureux. UN وبدون أن تسعى البرلمانات إلى أخذ مكان السلطة التنفيذية في الحكومة في التفاوض بشأن الاتفاقات الدولية في الأمم المتحدة، فهي تُصر باطراد على إخضاع هذه المفاوضات لرقابة برلمانية ديمقراطية أكثر صرامة.
    Nous avons montré le chemin en négociant des principes directeurs visant à réduire les dangers que constituent les débris spatiaux pour les opérations spatiales. UN ولقد كان لنا دور الصدارة في التفاوض بشأن وضع مبادئ توجيهية للحد من الأخطار التي تتهدد العمليات الفضائية نتيجة للحطام الموجود في المدارات الفضائية.
    D'après ce que je comprends, nombre de pays qui ont adhéré à la Convention d'Ottawa conviennent maintenant que la Conférence pourrait faire un travail utile, en particulier en négociant une interdiction des transferts de mines terrestres antipersonnel. UN وفي رأيي أن بلداناً عديدة انضمت إلى اتفاقية أوتاوا توافق اﻵن أن بوسع المؤتمر القيام بعمل مفيد، وبخاصة بالتفاوض على حظر لعمليات نقل تلك اﻷلغام.
    Les modèles de convention concernant les doubles impositions sont généralement utilisés par des pays comme point de départ en négociant des conventions fiscales bilatérales. UN 14 - وتستخدم البلدان عموما نماذج معاهدات الازدواج الضريبي كنقطة انطلاق عند التفاوض على المعاهدات الضريبية الثنائية.
    Il demande que l’on s’efforce de maîtriser la flambée de ces tarifs, à la fois en prenant des mesures de sécurité plus rigoureuses au sein des missions et en négociant avec les assureurs. UN وتطلب اللجنة اتخاذ تدابير للحد من الزيادات الحادة في التأمين على مركبات البعثات، وذلك باعتماد تدابير أكثر صرامة للسلامة واﻷمن في البعثات وبالتفاوض على معدلات أدنى مع شركات التأمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد