L'Arménie continue de bafouer ces résolutions du Conseil de sécurité en occupant 20 % du territoire azerbaïdjanais. | UN | وما زالت أرمينيا تهزأ بقرارات مجلس الأمن هذه باحتلالها لـ 20 في المائة من أراضي أذربيجان. |
C'est l'Inde qui a donné le pire exemple d'ambition territoriale au Cachemire, en occupant illégalement le territoire et en brutalisant sa population depuis 47 ans. | UN | بل إن الهند هي التي أعطت أسوأ مثال لﻷطماع اﻹقليمية في كشمير باحتلالها غير المشروع لﻷراضي وبارتكابها اﻷعمال الوحشية ضد شعبها على مدى ٤٧ عاما. |
Si la division de l'île persiste, avec toutes les conséquences traumatiques qu'elle entraîne, c'est parce que la Turquie continue à violer le droit international en occupant par la force des armes une bonne partie d'un pays souverain et indépendant. | UN | وأضافت أنه إذا استمر تقسيم الجزيرة، بما ينطوي عليه من نتائج مأساوية، فإن ذلك مرده إلى أن تركيا مستمرة في انتهاك القانون الدولي باحتلالها جزءاً كبيراً من بلد مستقل ذي سيادة بالقوة المسلحة. |
Or, nous savons tous que l'Iraq a violé le droit international et la souveraineté d'autres États en occupant l'État du Koweït en 1990. | UN | والعراق، كلنا نعرف، أنه انتهك القانون الدولي وانتهك سيادة الدول، وذلك باحتلاله دولة الكويت في عام ١٩٩٠. |
Toutefois, alors même que ces efforts étaient en cours, l'Érythrée a poursuivi ses actes de provocation, résolue à modifier la situation sur le terrain en occupant d'autres localités éthiopiennes. | UN | وحتى في الوقت الذي كانت فيه تلك الجهود جارية واصلت اريتريا أنشطتها الاستفزازية بنية فرض حقائق أخرى على اﻷرض باحتلال محليات اثيوبية أخرى. |
d) Que la République fédérale du Nigéria, en occupant militairement la presqu'île camerounaise de Bakassi, a violé et viole les obligations qui lui incombent en vertu du droit conventionnel et coutumier; | UN | " )د( أن جمهورية نيجيريا الاتحادية، باحتلالها العسكري لشبه جزيرة باكاسي الكاميرونية، قد أخلت ولا تزال تخل بالالتزامات الواجبة عليها بمقتضى القانون الناشئ عن المعاهدات والقانون العرفي؛ |
Le gouvernement israélien a gêné l'assistance humanitaire et l'approvisionnement en eau de la population palestinienne et il a étranglé l'économie, particulièrement dans la Bande de Gaza, en occupant illégalement des terres et des ressources naturelles, en déniant la liberté de circulation et en détruisant l'infrastructure. | UN | وقد أعاقت حكومة إسرائيل تقديم المساعدة الإنسانية وتوفير إمدادات المياه للشعب الفلسطيني، وخنقت الاقتصاد، لا سيما في قطاع غزة، باحتلالها غير المشروع للأراضي والموارد الطبيعية، والحرمان من الحق في حرية التنقل، وتدمير الهياكل الأساسية. |
Le 10 juin 2008, l'Érythrée a illégalement envahi notre territoire en occupant Ras Doumeira et l'île de Doumeira, ce qui a provoqué des affrontements et occasionné la perte de soldats, des blessés ainsi que la capture de prisonniers. | UN | وكانت إريتريا قد اجتاحت أراضينا في 10 حزيران/يونيه 2008 بصورة غير قانونية باحتلالها رأس دوميرة وجزيرة دوميرة. وقد أدى ذلك إلى وقوع مواجهات أسفرت عن سقوط قتلى في صفوف الجنود وأسرى وإصابات. |
En outre, l'Arménie, en occupant les territoires de l'Azerbaïdjan, commet régulièrement des violations graves du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme à l'égard des ressortissants azerbaïdjanais, qui sont pris en otage par l'Arménie et retenus comme prisonniers de guerre. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أرمينيا باحتلالها أراضي أذربيجانية تنتهك القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان انتهاكاً جسيماً وبصورة منتظمة فيما يتعلق بمواطني أذربيجان، الذين تحتجزهم رهائن وأسرى حرب وسجناء. |
d) Que la République fédérale du Nigéria, en occupant militairement la presqu'île de Bakassi, a violé et viole les obligations qui lui incombent en vertu du droit conventionnel et coutumier; | UN | (د) أن جمهورية نيجيريا الاتحادية، باحتلالها العسكري لشبه جزيرة باكاسي الكاميرونية، أخلت، ولا تزال تخل، بالالتزامات الواقعة على عاتقها بمقتضى قانون المعاهدات والقانون العرفي؛ |
c) Que la République fédérale du Nigéria, en occupant avec l'appui de ses forces de sécurité des parcelles du territoire camerounais dans la zone du lac Tchad, a violé et viole ses obligations en vertu du droit conventionnel et coutumier; | UN | (ج) أن جمهورية نيجيريا الاتحادية، باحتلالها بدعم من قوات الأمن التابعة لها، قطعا من الإقليم الكاميروني في منطقة بحيرة تشاد، أخلت، ولا تزال تخل، بالتزاماتها بموجب قانون المعاهدات والقانون العرفي؛ |
d) Que la République fédérale du Nigéria, en occupant militairement la presqu'île de Bakassi, a violé et viole les obligations qui lui incombent en vertu du droit conventionnel et coutumier; | UN | (د) أن جمهورية نيجيريا الاتحادية، باحتلالها العسكري لشبه جزيرة باكاسي الكاميرونية، أخلت، ولا تزال تخل، بالالتزامات الواقعة على عاتقها بمقتضى قانون المعاهدات والقانون العرفي؛ |
c) Que la République fédérale du Nigéria, en occupant avec l'appui de ses forces de sécurité des parcelles du territoire camerounais dans la zone du lac Tchad, a violé et viole ses obligations en vertu du droit conventionnel et coutumier; | UN | (ج) أن جمهورية نيجيريا الاتحادية، باحتلالها بدعم من قوات الأمن التابعة لها، قطعا من الإقليم الكاميروني في منطقة بحيرة تشاد، أخلت، ولا تزال تخل، بالتزاماتها بموجب قانون المعاهدات والقانون العرفي؛ |
d) Que la République fédérale du Nigéria, en occupant militairement la presqu'île de Bakassi, a violé et viole les obligations qui lui incombent en vertu du droit conventionnel et coutumier; | UN | (د) أن جمهورية نيجيريا الاتحادية، باحتلالها العسكري لشبه جزيرة باكاسي الكاميرونية، أخلت، ولا تزال تخل، بالالتزامات الواقعة على عاتقها بمقتضى قانون المعاهدات والقانون العرفي؛ |
c) Que la République fédérale du Nigéria, en occupant avec l'appui de ses forces de sécurité des parcelles du territoire camerounais dans la zone du lac Tchad, a violé et viole ses obligations en vertu du droit conventionnel et coutumier; | UN | (ج) أن جمهورية نيجيريا الاتحادية، باحتلالها بدعم من قوات الأمن التابعة لها، قطعا من الإقليم الكاميروني في منطقة بحيرة تشاد، أخلت، ولا تزال تخل، بالتزاماتها بموجب قانون المعاهدات والقانون العرفي؛ |
24. en occupant des territoires arabes, Israël viole les principes les plus élémentaires des droits de l'homme, poursuivant une politique de meurtres, destruction, déportation et torture de citoyens arabes dans le Golan syrien, dans le sud du Liban, dans la Bekaa occidentale et dans les territoires palestiniens. | UN | ٢٤ - وأضاف أن إسرائيل باحتلالها اﻷراضي العربية تنتهك أبسط مبادئ حقوق اﻹنسان اﻷساسية من خلال اتباع سياسة القتل والتدمير والتهجير والتعذيب للمواطنين العرب في الجولان وفي جنوب لبنان وبقاعه الغربي وفي اﻷراضي الفلسطينية. |
d) Que la République fédérale du Nigéria, en occupant militairement la presqu'île de Bakassi, a violé et viole les obligations qui lui incombent en vertu du droit conventionnel et coutumier; | UN | )د( وأن جمهورية نيجيريا الاتحادية، باحتلالها العسكرية لشبه جزيرة باكاسي الكاميرونية، قد أخلت وتخل، بالالتزامات الواجبة عليها بمقتضى القانون الناشئ عن المعاهدات والقانون العرفي؛ |
L'ALS a également violé l'accord de cessez-le-feu en occupant de nouvelles zones; | UN | وقد انتهك جيش تحرير السودان اتفاق وقف إطلاق النار باحتلاله مناطق جديدة. |
:: L'ALS, en occupant de nouvelles zones, a violé les dispositions de l'accord de cessez-le-feu. | UN | :: انتهك جيش تحرير السودان وقف إطلاق النار باحتلاله مناطق جديدة. |
Le Costa Rica a également dénoncé le Nicaragua devant la Cour internationale de Justice, au motif qu'il a violé les frontières établies en 1858 et précisées en 1897 en occupant et en endommageant une partie de notre territoire et en appliquant des mesures de facto. | UN | كما تقدمت كوستاريكا بشكوى إلى محكمة العدل الدولية ضد نيكاراغوا لانتهاكها الحدود المتفق عليها في عام 1858 والتي تم توضيحها في عام 1897 باحتلال وإتلاف جزء من أرضنا واللجوء إلى إجراءات الأمر الواقع. |
Dans la mesure où l'Arménie a violé les dispositions pertinentes du droit applicable en occupant le territoire azerbaïdjanais, sa responsabilité est engagée en droit international. | UN | والحقيقة الجوهرية هي أن أرمينيا مسؤولة بموجب القانون الدولي في حدود انتهاكها القانون الساري ذي الصلة فيما يتعلق باحتلال أراض أذربيجانية. |