ويكيبيديا

    "en outre l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كذلك إلى
        
    • خلال الاستنشاق
        
    • كذلك لعدم
        
    • كذلك بتنفيذ
        
    • بالإضافة إلى ذلك على حظر
        
    • تعديل هذه الأجور
        
    • زيادة ضمان
        
    • عليها تحقيق أركان
        
    Il a prié en outre l'Administrateur d'incorporer un examen détaillé des raisons l'ayant amené à imputer le programme des économistes à la rubrique des activités d'élaboration des programmes. UN وطلب كذلك إلى مدير البرنامج أن يضمن تقريره استعراضا مفصلا لمبررات تحميل البرنامج الاقتصادي على بند أنشطة إعداد البرامج.
    Rappelant en outre l'initiative que l'Organisation de l'unité africaine a prise de saisir le Conseil de sécurité de la question de la violence en Afrique du Sud, UN وإذ تشير كذلك إلى المبادرة التي قامت بها منظمة الوحدة الافريقية بعرض مسألة العنف في جنوب افريقيا على مجلس اﻷمن،
    Ils relèvent en outre l'insuffisance des capacités d'accueil mises à la disposition des victimes et de l'aide consentie par le Gouvernement dans ce domaine. UN وأشارت كذلك إلى أن دور إيواء الضحايا قليلة ولا تحصل على الدعم الكافي من الحكومة.
    Cat. 1; R49); en outre l'inhalation prolongée de cette substance provoque de graves atteintes à la santé en raison de sa toxicité (T; R48/23). UN Cat. 1; R49)، سامة خطر الأضرار الجسيم بالصحة نتيجة للتعرض الطويل من خلال الاستنشاق (T; R48/23).
    Il déplore en outre l'absence de données sur les recours présentés au moyen des mécanismes en place et sur la suite qui leur a été donnée. UN وتأسف كذلك لعدم وجود بيانات بشأن الشكاوى المقدمة لدى الآليات القائمة ونتائجها.
    Elle a souligné, en outre, l'engagement pris par l'administration du PNUD de renforcer la culture d'évaluation dans l'organisation. UN وأشارت كذلك إلى التزام الإدارة بتعزيز ثقافة التقييم في جميع أنحاء المنظمة.
    18. En outre, l'application de la peine de mort était suspendue depuis 1999. UN 18- وأشير كذلك إلى أن تنفيذ عقوبة الإعدام معلَّق منذ عام 1999.
    Le Comité appelle en outre l'État partie à envisager de ratifier la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف كذلك إلى النظر في التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Elle a souligné, en outre, l'engagement pris par l'administration du PNUD de renforcer la culture d'évaluation dans l'organisation. UN وأشارت كذلك إلى التزام الإدارة بتعزيز ثقافة التقييم في جميع أنحاء المنظمة.
    Rappelant en outre l'adoption de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, qui examine la question des droits des peuples autochtones, UN وإذ يشير كذلك إلى اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، الذي يتناول حقوق الشعوب الأصلية،
    Le Comité invite en outre l'État partie à entreprendre une évaluation de l'impact de ces mesures afin d'en déterminer les insuffisances et de les améliorer en conséquence. UN وتطلب اللجنة كذلك إلى الدولة الطرف أن تُجري تقييماً لتأثير هذه التدابير لتحديد أوجه القصور وتحسينها بناء على ذلك.
    Le Comité appelle en outre l'État partie à améliorer les conditions de détention des femmes incarcérées. UN وتطلب اللجنة كذلك إلى الدولة الطرف أن تحسن ظروف الاحتجاز للمحتجزات.
    Note en outre l'importance des travaux de la CNUCED sur l'investissement, y compris les examens de la politique d'investissement; UN وتشير كذلك إلى أهمية عمل الأونكتاد في مجال الاستثمار، بما في ذلك عمليات استعراض سياسات الاستثمار.
    Rappelant en outre l'adoption de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, qui examine la question des droits des peuples autochtones, UN وإذ يشير كذلك إلى اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، الذي يتناول حقوق الشعوب الأصلية،
    Le Comité appelle en outre l'État partie à envisager de ratifier la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف كذلك إلى النظر في التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Rappelant en outre l'adoption de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, qui examine la question des droits des peuples autochtones, UN وإذ يشير كذلك إلى اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، الذي يتناول حقوق الشعوب الأصلية،
    Cat. 1; R49); en outre l'inhalation prolongée de cette substance provoque de graves atteintes à la santé en raison de sa toxicité (T; R48/23). UN Cat. 1; R49)، سامة خطر الأضرار الجسيم بالصحة نتيجة للتعرض الطويل من خلال الاستنشاق (T; R48/23).
    Cat. 1; R49); en outre l'inhalation prolongée de cette substance provoque de graves atteintes à la santé en raison de sa toxicité (T; R48/23). UN Cat. 1; R49)، سامة خطر الأضرار الجسيم بالصحة نتيجة للتعرض الطويل من خلال الاستنشاق (T; R48/23).
    Le Comité regrette en outre l'absence de tribunaux et de personnels spécialisés et se déclare profondément préoccupé par les mauvaises conditions de détention des enfants, qui sont souvent détenus avec des adultes dans des établissements surpeuplés. UN وتأسف اللجنة كذلك لعدم وجود محاكم مختصة وموظفين ذوي اختصاص وتعرب عن قلقها الشديد إزاء ظروف احتجاز الأطفال الذين كثيراً ما يحتجزون مع الكبار في مرافق شديدة الاكتظاظ وفي ظروف مزرية.
    Le Comité recommande en outre l'organisation d'ateliers de formation à l'approche du handicap axée sur les droits de l'homme à l'intention des juges, afin que ceux-ci adoptent le système de prise de décisions assistée au lieu des régimes de tutelle et de curatelle. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بتنفيذ حلقات تدريبية عن نموذج حقوق الإنسان لذوي الإعاقة تستهدف القضاة، بهدف حملهم على اعتماد نظام دعم اتخاذ القرارات عوضاً عن نظامي الوصاية والحجْر.
    Plus précisément, elle reconduit les mesures qui figuraient dans la position commune 2004/852/PESC et interdit en outre l'importation de diamants bruts en provenance de Côte d'Ivoire, comme imposé par la résolution 1643 (2005); UN وتحديدا، فهو يمدد العمل بالتدابير الواردة في الموقف المشترك 2004/852/CFSP، وينص بالإضافة إلى ذلك على حظر توريد الماس الخام من كوت ديفوار، المفروض بموجب القرار 1643 (2005).
    Le Comité s'inquiète en outre des conditions de travail des prisonniers, dont le salaire mensuel moyen est très inférieur au salaire minimum national, n'a pas été revalorisé depuis de nombreuses années et fait en outre l'objet d'une retenue de 32 % au titre des frais d'incarcération (art. 10). UN وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ظروف عمل السجناء الذين يتلقون أجوراً شهرية أدنى بكثير في المتوسط من الحد الأدنى للأجور على المستوى الوطني، وإزاء عدم تعديل هذه الأجور لسنوات عديدة وزاد انخفاضها بنسبة 32 في المائة لسداد تكاليف حبسهم (المادة 10).
    Il faudrait s'efforcer d'assurer en outre l'échange régulier d'informations sur leurs programmes de travail, et notamment transmettre plus systématiquement des documents aux autres organes subsidiaires (résolution 1999/51 du Conseil, par. 3). UN وينبغي بذل المزيد من الجهود بهدف زيادة ضمان تبادل المعلومات بصورة منتظمة عن برامج عملهم، بما في ذلك إحالة الوثائق بشكل أكثر منهجية إلى الهيئات الفرعية الأخرى (قرار المجلس 1999/51، الفقرة 3).
    Réaffirmant en outre l'importance capitale du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, pierre angulaire du régime international de non-prolifération nucléaire et fondement essentiel aux fins de la mise en œuvre des trois volets du Traité, à savoir le désarmement nucléaire, la non-prolifération nucléaire et les utilisations pacifiques de l'énergie atomique, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك الأهمية البالغة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية( ) بوصفها حجر الزاوية للنظام الدولي لعدم الانتشار النووي وركيزة أساسية يقوم عليها تحقيق أركان المعاهدة الثلاثة، وهي نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد