Aujourd'hui, reflétant le XXIe siècle, le Yémen est en paix avec lui-même et avec ses voisins. | UN | وأطل اليمن على القرن الحادي والعشرين وهو في سلام مع نفسه ومع جيرانه. |
L'Iran a tout intérêt à voir un Iraq démocratique et prospère, vivant en paix avec lui-même et avec ses voisins. | UN | وتكمن مصلحة إيران في عراق ديمقراطي ومزدهر يعيش في سلام مع نفسه وجيرانه. |
L'Iran a tout intérêt à voir un Iraq démocratique, sûr, stable et prospère, vivre en paix avec lui-même et avec ses voisins. | UN | وتكمن المصلحة العليا لإيران في عراق تسوده الديمقراطية والأمن والاستقرار والرخاء ويعيش في سلام مع نفسه ومع جيرانه. |
Le Zimbabwe est un pays qui est en paix avec lui-même et avec ses voisins, et qui ne représente absolument aucune menace à la paix et la sécurité internationales. | UN | إن زمبابوي بلد تعيش في سلام مع نفسها ومع جيرانها ولا تهدد بأي شكل السلم والأمن الدوليين. |
L'Iran, de concert avec d'autres pays voisins et avec le monde dans son ensemble, a un intérêt vital à ce qu'un Afghanistan sûr, stable et prospère soit en paix avec lui-même et avec ses voisins. | UN | إن لإيران، ودول الجوار الأخرى، بل والعالم بأسره، مصلحة حيوية في أن تنعم أفغانستان بالأمن والاستقرار والرخاء، وتعيش في سلام مع نفسها ومع جيرانها. |
Nous voulons un Iraq qui accepte son passé tout en étant tourné vers l'avenir, un Iraq en paix avec lui-même, ses voisins et le monde. | UN | نريد عراقا يعيش بسلام مع نفسه وجواره وعالمه. |
Et surtout, à travers l'ONU, il doit contribuer à créer un monde en paix avec lui-même. | UN | وقبل كل شيء، عليه أن يساعد، من خلال الأمم المتحدة، على إقامة عالم يعيش في سلام مع نفسه. |
Nous sommes certains que grâce à leurs efforts conjoints, le peuple iraquien et la communauté internationale parviendront à créer un Iraq démocratique et prospère vivant en paix avec lui-même et avec ses voisins. | UN | وإننا نثق بأن الجهود المشتركة التي يبذلها الشعب العراقي والمجتمع الدولي ستفضي إلى عراق ديمقراطي ومزدهر يعيش في سلام مع نفسه ومع جيرانه. |
Ils se fondaient également sur le fait que les stratégies régionales se sont avérées très précieuses dans les efforts engagés par l'ONU et la communauté internationale aux fins d'un monde sûr et en paix avec lui-même. | UN | وكان ذلك أيضا على أساس أن الاستراتيجيات الإقليمية أثبتت أنها ذات قيمة فائقة في الجهود العالمية التي تبذلها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لإقامة عالم آمن يعيش في سلام مع نفسه. |
Dans ces conditions, nous nous engageons solennellement à aider le peuple iraquien à bâtir un nouvel Iraq en paix avec lui-même et ses voisins. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فإننا نأخذ نحن على عاتقنا الالتزام الجاد بمساعدة شعب العراق على بناء عراق جديد، يعيش في سلام مع نفسه ومع جيرانه. |
Il ne sera possible d'édifier un Iraq démocratique et prospère, en paix avec lui-même et avec ses voisins, que si le peuple iraquien s'unit et agit dans la cohésion, avec une vision claire. | UN | إن بناء عراق ديمقراطي ومزدهر يعيش في سلام مع نفسه ومع جيرانه لن يكون ممكنا إلا إذا اتحد الشعب العراقي وتصرف بتضامن تام ورؤية واضحة. |
La réconciliation nationale est le seul moyen de bâtir un Iraq démocratique, libre, sûr et indépendant, en paix avec lui-même et avec ses voisins, et respectueux de ses obligations et engagements sur le plan international. | UN | فالمصالحة الوطنية هي الطريق الوحيد لبناء عراق ديمقراطي حر وآمن ومستقل يعيش في سلام مع نفسه ومع جيرانه ويحترم تعهداته والتزاماته الدولية. |
Chacun sait que l'Iraq est aux prises avec une insurrection à laquelle prennent part des éléments étrangers et qui utilise des méthodes terroristes pour tenter d'empêcher l'Iraq de mener à bien la transition vers une démocratie pluraliste et de vivre en paix avec lui-même et avec ses voisins. | UN | وإننا نقرّ بأن العراق يواجه تمردا، يضم عناصر أجنبية، يستخدم سبل وأساليب الإرهاب في محاولة منه لمنع تحول العراق إلى بلد ديمقراطي تعددي يعيش في سلام مع نفسه ومع جيرانه. |
Le Gouvernement considère que la MANUI a encore un rôle vital à assumer pour aider le pays à atteindre ces objectifs et d'autres encore, alors qu'ils oeuvrent ensemble pour bâtir un Iraq productif et prospère en paix avec lui-même et avec ses voisins. | UN | وتعتقد حكومة العراق أنه لا يزال أمام البعثة دور حيوي للنهوض به في مساعدتنا على بلوغ هذه الأهداف وغيرها، حيث نتعاون معا في بناء عراق منتج ينعم بالرخاء ويعيش في سلام مع نفسه ومع جيرانه. |
11. Invitent le peuple iraquien à préserver son unité et à promouvoir la réconciliation nationale en vue de reconstruire l'avenir de l'Iraq; et réaffirment, à ce sujet, leur désir de voir l'Iraq vivre en paix avec lui-même et avec ses voisins; | UN | 11 - يدعون الشعب العراقي للتمسك بالوحدة والمصالحة الوطنية كأساس لبناء مستقبل العراق، حيث أكد الوزراء في هذا الإطار رغبتهم في رؤية العراق يعيش في سلام مع نفسه ومع جيرانه. |
Ils espèrent que les représentants à la Loya Jirga s'acquitteront de leur tâche historique dans un esprit de compromis et avec pour objectif la réalisation d'un consensus, de façon que la nouvelle constitution puisse servir de fondement à un nouvel Afghanistan en paix avec lui-même et avec ses voisins. | UN | وأملهم أن يتحمل مندوبو اللويا جيرغا مسؤوليتهم التاريخية في جو تسوده روح التراضي بهدف تحقيق توافق في الآراء، وذلك لكي يكون الدستور الجديد أساس أفغانستان جديدة تعيش في سلام مع نفسها ومع جيرانها. |
Ce qu'il faut, nous le savons : que la violence cesse, qu'il soit mis fin à l'occupation, qu'un État palestinien en paix avec lui-même et avec Israël soit créé et qu'une paix globale s'instaure, à l'échelle régionale, entre Israël et le monde arabe. | UN | إننا نعلم ما هو مطلوب هناك، إنه إنهاء العنف، وإنهاء الاحتلال، وإنشاء دولة فلسطينية تعيش في سلام مع نفسها ومع إسرائيل، وتحقيق سلام إقليمي شامل بين إسرائيل والعالم العربي. |
L'Inde croit en un Afghanistan solide, indépendant, souverain, stable, uni, démocratique et prospère, en paix avec lui-même et avec ses voisins. | UN | وتؤمن الهند بأن أفغانستان يجب أن تكون قوية ومستقلة وذات سيادة ومستقرة وموحدة وديمقراطية ومزدهرة، تعيش في سلام مع نفسها ومع جيرانها. |
Nous prions donc instamment la communauté internationale de ne ménager aucun effort pour assurer la réalisation du rêve d'un État de Bosnie-Herzégovine souverain, uni, multiethnique, multiculturel, en paix avec lui-même et qui contribue à la paix et à la prospérité internationales. | UN | كما نحث المجتمع الدولي علــى أن يبـــذل كل جهد لضمـــان تحقيق أمل البوسنة والهرسك في إقامـــة دولـــة تتمتع بالسيادة والوحدة والتعددية العرقية والثقافية، في سلام مع نفسها وتسهم في السلام والرخاء الدوليين. |
Nous aspirons à faire de l'Asie du Sud une région pacifique et stable, où chaque pays est en paix avec lui-même et ses voisins et où les conflits, les divergences et les différends sont réglés par des moyens pacifiques et par le dialogue. | UN | 39 - نتوخى أن تكون جنوب آسيا منطقة يسودها السلام والاستقرار وتكون فيها كل دول في سلام مع نفسها ومع جيرانها وتعالج فيها الصراعات والخلافات والمنازعات بالطرق السلمية والحوار. |
C'est la raison pour laquelle la Turquie est vivement en faveur d'un Iraq uni, territorialement intact et démocratique, un Iraq en paix avec lui-même et avec ses voisins. | UN | وهذا هو ما يحفز تركيا على تقديم دعم قوي لعراق موحد وديمقراطي ولا تُمس وحدة أراضيه - عراق يعيش بسلام مع نفسه ومع جيرانه. |