Pourtant, il a désormais la possibilité d'être au moins un pays en paix avec ses voisins et avec lui-même. | UN | غير أن الفرصة سانحة له الآن على الأقل ليكون بلدا يعيش في سلام مع جيرانه ومع نفسه. |
L'Andorre est un petit pays sans armée qui vit en paix avec ses voisins depuis plus de 700 ans. | UN | أندورا بلد صغير لا جيش له، وهو يعيش في سلام مع جيرانه منذ ما يزيد على 700 سنة. |
Elle a aussi montré son désir de vivre mieux dans une société plus prospère, en paix avec ses voisins et dans le cadre de la famille européenne des nations. | UN | وأظهرت هذه الثورة الديمقراطية الإرادة القوية للشعب اليوغوسلافي ليعيش في مجتمع ديمقراطي، في سلام مع جيرانه وكجزء من أسرة الأمم الأوروبية. |
Elle reconnaît également le droit de l'État d'Israël de vivre en paix avec ses voisins, à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. | UN | وهي تعترف أيضا بحق دولة إسرائيل في العيش بسلام مع جيرانها ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Les conflits armés ont cessé sur la majeure partie du territoire et le pays est en paix avec ses voisins. | UN | ولا تزال معظم أنحاء البلد خالية من النـزاع المسلح، كما أن جمهورية الكونغو الديمقراطية تعيش في سلام مع جيرانها. |
L'État moderne d'Israël a clairement affirmé depuis sa naissance sa conviction qu'il était à la fois nécessaire et possible de vivre en paix avec ses voisins. | UN | إن دولة إسرائيل الحديثة قد أوضحت منذ نشأتها أننا نؤمن بأن العيش في سلام مع جيراننا ضرورة كما أنه ممكن. |
Notre objectif commun est un Iraq pleinement souverain, stable et démocratique, en paix avec ses voisins et engagé sur la voie du progrès. | UN | وهدفنا المشترك هو أن يتمتع العراق بسيادة كاملة وأن يسوده الاستقرار والديمقراطية التامَّين ويعيش في سلام مع جيرانه ويسير في مسار التقدم. |
La communauté internationale, et certainement le peuple iraquien, sont déterminées à faire de l'Iraq, le plus rapidement possible, un État démocratique et viable, avec des institutions qui soient légitimes aux yeux de ses habitants, ainsi qu'un pays vivant en paix avec ses voisins. | UN | إن إرادة المجتمع الدولي، وبالتأكيد إرادة الشعب العراقي، أن يصبح العراق في أقرب وقت ممكن دولة ديمقراطية قادرة على البقاء ولديها مؤسسات يوافق عليها شعبها، وبلدا يعيش في سلام مع جيرانه. |
Notre objectif est d'aider le peuple iraquien à reprendre le contrôle de sa propre destinée, à édifier un avenir de liberté et de justice et à vivre en paix avec ses voisins. | UN | إن غرضنا هو مساعدة الشعب العراقي لاستعادة السيطرة على مصيره، ومساعدته في بناء مستقبل من الحرية والعدالة والعيش في سلام مع جيرانه. |
Toutefois, cela ne saurait s'envisager indépendamment de l'aspiration des Israéliens à vivre dans un État juif sûr et reconnu internationalement qui soit en paix avec ses voisins. | UN | إلا أن هذا لا يجوز النظر إليه بمعزل عن رغبة الشعب الإسرائيلي في أن يعيش في دولة يهودية آمنة ومعترف بها دوليا في سلام مع جيرانه. |
Ces activités menées au niveau interne n'ont toutefois pas détourné l'attention des dirigeants palestiniens de l'objectif général d'instaurer une paix juste et de permettre au peuple palestinien d'exercer pleinement ses droits, y compris le droit à l'indépendance et celui de vivre à nouveau en paix avec ses voisins. | UN | " ولكن هذه المهام الداخلية لم تصرف القيادة الفلسطينية عن الهدف العام المتمثل في تحقيق سلام عادل وإعمال حقوق شعبنا، بما في ذلك حقه في الاستقلال والعودة لكي يعيش في سلام مع جيرانه. |
En tout état de cause, ce qui importe à présent, c'est de contribuer au rétablissement complet de la souveraineté et de l'indépendance de l'Iraq, d'un Iraq démocratique et en paix avec ses voisins. | UN | وعلى أية حال، ما يهم الآن هو تقديم المساعدة الكاملة على استعادة السيادة والاستقلال الكاملين للعراق - عراق ديمقراطي يعيش في سلام مع جيرانه. |
M. Castellón Duarte (Observateur du Nicaragua) dit que les 40 années d'occupation par Israël du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, ont été 40 années de souffrances pour le peuple palestinien, qui a été privé de son droit à l'autodétermination, de son droit au retour et de son droit de vivre en paix avec ses voisins. | UN | 17 - السيد كاستيليون دوارتي (المراقب عن نيكاراغوا): قال إن انقضاء أربعين عاما على احتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية أدى إلى أربعين عاما من المعاناة للشعب الفلسطيني الذي حرم من حقه في تقرير مصيره والحق في العودة والحق في العيش في سلام مع جيرانه. |
L'État que l'Assemblée a créé en vertu de la résolution 181 (II), à savoir Israël, est précisément celui qui persiste à nier l'existence de la nation palestinienne et les droits de son peuple, notamment le droit à l'autodétermination et le droit de rentrer chez lui pour vivre en paix avec ses voisins. | UN | إن نفس الدولة التي أنشئت بموجب قرار الجمعية العامة 181 (د-2) - إسرائيل - هي التي تواصل رفض وجود دولة فلسطين وحقوق شعبها، بما في ذلك حق تقرير المصير والعودة إلى دياره للعيش في سلام مع جيرانه. |
Prenant note de la lettre, en date du 7 décembre 2008, adressée à son Président par le Premier Ministre iraquien, qui est annexée à la présente résolution, se félicitant que le Premier Ministre ait affirmé que l'Iraq est résolu à vivre en paix avec ses voisins, de façon à contribuer à la sécurité et la stabilité de la région, et donnant acte de l'expiration du mandat de la force multinationale, qui prendra fin le 31 décembre 2008, | UN | وإذ يحيط علما بالرسالة المؤرخة 7 كانون الأول/ديسمبر 2008 والموجهة إلى رئيس مجلس الأمن من رئيس وزراء العراق والمرفقة بهذا القرار، وإذ يرحب بتأكيد رئيس الوزراء التزام العراق بالعيش في سلام مع جيرانه بشكل يساهم في أمن واستقرار المنطقة، وإذ يدرك انتهاء مدة ولاية القوة المتعددة الجنسيات في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، |
Il a noté que le droit de l'État de se défendre était indéniable et que le soutien du Canada au droit d'Israël de vivre en paix avec ses voisins à l'intérieur de frontières sûres ne pouvait être remis en question. | UN | وأشارت كندا إلى أن حق الدولة في الدفاع عن نفسها لا يمكن إنكاره، وأن تأييدها لحق إسرائيل في العيش بسلام مع جيرانها في حدود آمنة أمر لا شك فيه. |
< < La République démocratique du Congo entend vivre en paix avec ses voisins, la politique du bon voisinage est l'un des principes directeurs de notre politique étrangère. | UN | " تعتزم جمهورية الكونغو الديمقراطية العيش بسلام مع جيرانها. وسياسة حسن الجوار هي من المبادئ الموجهة لسياستنا الخارجية. |
S'il est sincèrement désireux de vivre en paix avec ses voisins arabes, Israël devra s'acquitter de ses engagements en vertu des traités conclus et abandonner ses politiques actuelles en faveur d'une politique de coopération, de collaboration et, bien sûr, d'amitié avec les Palestiniens. | UN | وإن كانت إسرائيل صادقة في رغبتها في العيش بسلام مع جيرانها العرب، فعليها الوفاء بالتزاماتها التعاهدية والكف عن سياساتها الراهنة والاستعاضة عنها بسياسات تقوم على التعاون والتآزر بل والصداقة مع الفلسطينيين. |
L'État d'Israël désire ardemment vivre en paix avec ses voisins et a montré qu'il était prêt à de douloureux compromis pour y parvenir. | UN | إن دولة إسرائيل حريصة على أن تعيش في سلام مع جيرانها ولقد أثبتت التزامها بالتوصل إلى حلول توفيقية أليمة وصولا إلى هذا الغرض. |
Nous aspirons à un Soudan du Sud où tous nos fils et nos filles vivent dans la fraternité, et où notre nation vit en paix avec ses voisins et avec le reste du monde. | UN | ونطمح إلى جنوب السودان الذي يعيش فيه جميع أبنائنا وبناتنا في أخوّة، وتعيش فيه أمتنا في سلام مع جيراننا ومع العالم. |