en pareille situation, le fonctionnement du système judiciaire d'un pays influe également sur les objectifs d'application de son autorité de concurrence. | UN | وفي مثل هذه الحالة، تؤثر أيضاً طريقة عمل النظام القضائي في البلد على آفاق الإنفاذ المتاحة لسلطة المنافسة المعنية. |
Les libertés de circulation et de réunion et l'accès à l'information sont particulièrement touchés en pareille situation. | UN | وفي مثل هذه الحالات تتأثر بشكل خاص حرية التنقل والمشاركة في الاجتماعات وإمكانية الوصول إلى المعلومات. |
en pareille circonstance, le tribunal peut déterminer le montant de l'indemnisation à verser. | UN | وفي مثل هذه الحالات للمحكمة أن تَبُت في أمر مبلغ التعويض الذي ينبغي دفعه. |
en pareille circonstance, refuser publiquement pourrait causer un incident désagréable et inutile. | UN | وفي مثل هذه الحالات، قد يسبب الرفض العلني، دونما داع، وضعا غير سار. |
Les juges devraient, en pareille occurrence, mener indépendamment leur propre enquête afin d'assurer que le prévenu ne sera pas de nouveau l'objet de sévices. | UN | وفي مثل هذه الحالات يتعين على القضاة أنفسهم إجراء تحقيقات مستقلة بهم لضمان عدم وقوع المتهم ضحية مرة ثانية. |
en pareille situation, les modèles ne sont pas à même de produire une valeur pour les requérants concernés. | UN | وفي مثل هذه الحالات فإن النماذج غير قادرة على حساب قيمة متوقعة بالنسبة ﻷصحاب المطالبات المشار إليهم. |
en pareille circonstance, refuser publiquement pourrait causer un incident désagréable et inutile. | UN | وفي مثل هذه الحالات، قد يسبب الرفض العلني، دونما داع، وضعا غير سار. |
en pareille circonstance, le Secrétariat doit lui communiquer toutes les explications requises avant qu'elle ne prenne une décision, notamment en ce qui concerne le point relatif à l'administration de la justice. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يتعين على الأمانة العامة أن تحيطها علما بجميع التفسيرات اللازمة قبل اتخاذ قرار بهذا الشأن، ولا سيما بشأن البند المتعلق بإقامة العدل. |
en pareille éventualité, tous les enfants non accompagnés ou séparés sont habilités à se voir attribuer le même statut que les autres membres du groupe considéré. | UN | وفي مثل هذه الظروف، يحق لجميع الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم الحصول على نفس المركز الذي يُمنح للأعضاء الآخرين لتلك المجموعة المحددة. |
en pareille situation, l'ordonnance du tribunal arbitral aurait dû énumérer tous les motifs pour lesquels il s'était déclaré incompétent afin que les parties puissent identifier qui avait compétence pour connaître du différend. | UN | وفي مثل هذه الحالة، كان ينبغي أن يُعرب الأمر الصادر عن هيئة التحكيم عن جميع الأسس المستند إليها في إنكار الاختصاص، لكي يتبيّن الطرفان من ما هي الجهة التي لديها االاختصاص بالنظر في القضية. |
en pareille éventualité, tous les enfants non accompagnés ou séparés sont habilités à se voir attribuer le même statut que les autres membres du groupe considéré. | UN | وفي مثل هذه الظروف، يحق لجميع الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم الحصول على نفس المركز الذي يُمنح للأعضاء الآخرين لتلك المجموعة المحددة. |
en pareille éventualité, tous les enfants non accompagnés ou séparés sont habilités à se voir attribuer le même statut que les autres membres du groupe considéré. | UN | وفي مثل هذه الظروف، يحق لجميع الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم الحصول على نفس المركز الذي يُمنح للأعضاء الآخرين لتلك المجموعة المحددة. |
en pareille éventualité, tous les enfants non accompagnés ou séparés sont habilités à se voir attribuer le même statut que les autres membres du groupe considéré. | UN | وفي مثل هذه الظروف، يحق لجميع الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم الحصول على نفس المركز الذي يُمنح للأعضاء الآخرين لتلك المجموعة المحددة. |
Les cas où la personne soupçonnée d'avoir commis l'acte criminel est inconnue sont également traités comme des exceptions - en pareille circonstance, l'enquête préalable se poursuit selon la procédure régulière. | UN | أما في الحالات التي يكون فيها الشخص المشتبه في ارتكابه الفعل الجرمي غير معروف فإنها تعامل أيضا كاستثناءات - وفي مثل هذه الحالات تمضي التحقيقات السابقة للمحاكمة وفقا للإجراء العادي. |
en pareille circonstance nul n'aura le droit de faire une objection. > > (Amendement à l'article Kha 3-4 de THRIMSHUNG 1957). | UN | وفي مثل هذه الحالة، لا يجوز لأي شخص أن يثير أي اعتراض " . (التعديل للمادة 3-4 من القانون الأساسي لعام 1957). |
L'article 65 des Conventions de Vienne ne permet pas de décider comment il faut régler un conflit entre une réserve et une norme péremptoire découlant de l'application du projet de directive 3.1.9; en pareille situation, l'admissibilité de la réserve n'implique pas l'invalidation, la dénonciation, l'extinction ou la suspension du traité. | UN | 27 - وقالت إن المادة 65 من اتفاقيات فيينا لا تعطي وسيلة لتقرير كيفية تسوية التضارب بين تحفظ وقاعدة قطعية الناشئ عن تطبيق مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-9. وفي مثل هذه الحالة ليس لمقبولية التحفظ علاقة بعدم صلاحية معاهدة أو إنهائها أو الانسحاب منها أو تعليق مفعولها. |
en pareille situation, dans quelle mesure est-il possible d’obtenir l’application de mesures conservatoires en attendant le prononcé de la sentence arbitrale, par exemple au moyen d’une garantie bancaire? | UN | وفي مثل هذه الحالة ، الى أي درجة يمكن تنفيذ تدابير الحماية ، دعما للمطالبة لحين النطق بقرار التحكيم )على سبيل المثال عن طريق كفالة مصرفية( ؟ |