ويكيبيديا

    "en pareilles circonstances" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مثل هذه الظروف
        
    • وفي هذه الظروف
        
    • في تلك الظروف
        
    • في ظل هذه الظروف
        
    • وفي تلك الظروف
        
    • وفي مثل هذه الحالات
        
    • وفي مثل هذه الظروف
        
    • وفي هذا الوضع
        
    • في مثل تلك الظروف
        
    • في مثل هذه الحالات
        
    • في ظروف مماثلة
        
    Le Rapporteur spécial a souligné lors de cette rencontre que des déclarations faites en pareilles circonstances ne pouvaient être considérées comme faites de plein gré. UN وشدد المقرر الخاص في الاجتماع أن الاقرارات التي تقدم في مثل هذه الظروف لا يمكن أن تعتبر طوعية.
    On sait que la violence familiale et les abus sexuels augmentent en pareilles circonstances. UN ومن المعروف أن ضروب العنف المنزلي والاعتداء الجنسي تظهر في مثل هذه الظروف.
    en pareilles circonstances, ceux qui comptent sur le comportement grégaire des investisseurs réussissent mieux que les autres. UN وفي هذه الظروف يحقق المستثمرون الماليون الذين يعتمدون على سلوك القطيع مكاسب أفضل مما يحققه مَن لا يتبعون هذا السلوك.
    D'après les auteurs, en pareilles circonstances, le tribunal de district de Naestved aurait dû se prononcer en leur faveur. UN ووفقاً للملتمسَين، كان يتعين على محكمة ناستفد المحلية في تلك الظروف أن تصدر حكماً لصالحهما.
    On peut se demander comment un petit pays, insulaire de surcroît, a pu se permettre un tel exercice de réformes 18 mois durant, en pareilles circonstances. UN وقد يتساءل المرء كيف تمكن بلد صغير جزري من أن ينفذ برنامج اصلاحات كهذا طيلة ١٨ شهرا في ظل هذه الظروف.
    en pareilles circonstances, la partie privée a habituellement droit à une certaine forme d’indemnisation ou de réparation équitable. UN وفي تلك الظروف يكون الطرف الخصوصي مستحقا عادة لنوع من التعويض أو التسوية المنصفة.
    Précédemment, le fils aîné devenait chef du ménage en pareilles circonstances. UN وفي السابق كان الابن الأكبر هو الذي يصبح رب الأسرة في مثل هذه الظروف.
    La décision de la Commission de ne pas exiger de lien effectif en pareilles circonstances est logique. UN وقرار اللجنة عدم اشتراط وجود صلة حقيقية أو فعلية في مثل هذه الظروف هو قرار متفق مع المنطق.
    La décision de la Commission de ne pas exiger de lien effectif en pareilles circonstances est logique. UN وقرار اللجنة عدم اشتراط وجود صلة حقيقية أو فعلية في مثل هذه الظروف هو قرار متفق مع المنطق.
    en pareilles circonstances, il classe le cas comme se rapportant soit à l'État où la disparition présumée est survenue, soit à celui où la personne disparue a été vue pour la dernière fois par un témoin digne de foi. UN وفي هذه الظروف يصنف الفريق العامل هذه الحالات على أنها حدثت في الدولة التي وقع فيها الاختفاء القسري، أو في المكان الذي شوهد فيه الشخص المختفي آخر مرة من طرف شهود موثوق فيهم.
    39. en pareilles circonstances, la femme occupe une place de premier plan. Son rôle consiste à préserver la famille et à rétablir la situation en participant au secteur de la production, à la gestion de l'organisation communautaire pour la survie, etc. UN ٩٣- وفي هذه الظروف تلعب المرأة دورا قياديا في الحفاظ على اﻷسرة وفي إعادة اﻷوضاع إلى ما كانت عليه، وذلك بدخولها قطاع الانتاج وبمساعدتها في تنظيم أحوال المجتمع بما يكفل له البقاء، وما إلى ذلك.
    109. La violence sexuelle commerciale envers les mineurs des deux sexes constitue une forme de coercition et de violence contre eux. en pareilles circonstances, le petit garçon, la petite fille ou l'adolescent inquiétés sont considérés comme une marchandise, un objet, ce qui peut supposer des formes contemporaines d'esclavage. UN 109 - ويشكل العنف الجنسي التجاري ضد الأطفال من الجنسين شكلا من أشكال القسر والعنف ضدهم، وفي هذه الظروف يعامل الطفل والمراهق من الجنسين كأنه سلعة أو شيء، وهنا يمكن أن تظهر أشكال معاصرة للرق.
    D'après les auteurs, en pareilles circonstances, le tribunal de district de Naestved aurait dû se prononcer en leur faveur. UN ووفقاً للملتمسَين، كان يتعين على محكمة ناستفد المحلية في تلك الظروف أن تصدر حكماً لصالحهما.
    Selon le défendeur, ordonner l'exécution d'une sentence en pareilles circonstances serait contraire à l'ordre public de Hong Kong. UN ودفع المدعى عليه بأن تنفيذ قرار التحكيم في تلك الظروف يكون خرقاً لسياسة هونغ كونغ العامة.
    en pareilles circonstances, aucun pays ne peut se permettre de ne s'occuper que de ses propres affaires, et la coopération internationale doit être renforcée. UN وأشار إلى أنه في ظل هذه الظروف لا يستطيع أي بلد أن يُعنى بشؤونه الخاصة وحدها، فالتعاون الدولي يجب أن يتم تعزيزه.
    Une autorisation confère un droit d'agir, ce qui n'est pas le cas d'une obligation; donc, toute action exercée en pareilles circonstances doit être considérée comme la conduite de l'État concerné et non pas comme celle de l'organisation. UN وقال إن الإذن يمنح حقاً، وليس التزاماً، باتخاذ فعل؛ وبالتالي ينبغي اعتبار أي فعل متخذ في ظل هذه الظروف تصرّفاً من الدولة المعنية وليس تصرّفاً من المنظمة.
    en pareilles circonstances, la partie privée a habituellement droit à une certaine forme d’indemnisation ou de réparation équitable (voir chap. V, “Construction et exploitation de l’infrastructure”, ___). UN وفي تلك الظروف يكون الطرف الخصوصي مستحقا ، عادة ، لنوع من التعويض أو التسوية المنصفة )أنظر الفصل الخامس ، " تنمية البنية التحتية وتشغيلها " ، ـــ( .
    Il convient de promouvoir en pareilles circonstances la coopération internationale touchant le transfert des connaissances scientifiques et des techniques ou le renforcement de ce type de coopération. UN وينبغي تشجيع تنمية، أو تعزيز، التعاون الدولي لمواجهة نقل العلم والتكنولوجيا في مثل تلك الظروف.
    En témoigne la présence sur le terrain, en pareilles circonstances, de mécanismes de protection des droits de l'homme. UN وإن إنشاء هيئات ميدانية معنية بحقوق الإنسان في مثل هذه الحالات يعكس أوجه القلق هذه.
    Par ailleurs, le fait que l'État partie soit luimême incapable de mentionner un cas où il y aurait eu demande de contrôle juridictionnel en vertu de la Constitution en pareilles circonstances autorise à penser que ce type de recours est vain. UN زد على ذلك أن عجز الدولة الطرف نفسها عن ذكر حالة التمس فيها إجراء استعراض قضائي بموجب الاتفاقية في ظروف مماثلة يحمل على الاعتقاد أن سبيل الانتصاف هذا لا يجدي نفعا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد