ويكيبيديا

    "en partenariat avec des organisations de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالشراكة مع منظمات
        
    • بالاشتراك مع منظمات
        
    • بالمشاركة مع المنظمات
        
    • في إطار شراكة مع منظمات
        
    • في شراكة مع منظمات
        
    • الشراكة مع منظمات
        
    Dans ce contexte, parmi toutes les mesures prises par le Gouvernement de Saint-Vincent-et-les Grenadines (en partenariat avec des organisations de la société civile), on peut citer les programmes de formation de la police. UN أما التدابير التي اتخذتها حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين بالشراكة مع منظمات المجتمع المدني لمعالجة هذه المسألة فتشمل تنفيذ برامج لتدريب أفراد الشرطة.
    D. Coopération en partenariat avec des organisations de la société civile 36−45 14 UN دال - التعاون بالشراكة مع منظمات المجتمع المدني 36-45 16
    D. Coopération en partenariat avec des organisations de la société civile UN دال - التعاون بالشراكة مع منظمات المجتمع المدني
    105: La Nouvelle-Zélande a élaboré un plan d'action relatif au handicap en partenariat avec des organisations de personnes handicapées pour mettre effectivement en œuvre la Stratégie en faveur des personnes handicapées. UN 105: وضعت نيوزيلندا خطة عمل للإعاقة بالاشتراك مع منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة لتنفيذ استراتيجية الإعاقة تنفيذاً فعالاً.
    c) Mettre au point et maintenir des processus et des mécanismes de consultation, en partenariat avec des organisations de femmes, y compris avec des ONG et des associations locales, pour que toutes les femmes, en accordant une attention particulière à celles qui doivent faire face à certains obstacles pour participer à la vie publique, participent pleinement aux décisions qui ont des incidences sur leur vie et en soient informées. UN (ج) إعداد آليات وعمليات استشارية، بالمشاركة مع المنظمات النسائية بما فيها المنظمات غير الحكومية وجمعيات المجتمع المحلي، لكفالة مشاركة كافة النساء ولا سيما النساء اللواتي يواجهن عقبات في مشاركتهن في الشؤون العامة، مشاركة تامة في القرارات التي تؤثر على حياتهن وأن يكن على علم بها.
    Au Pakistan, en partenariat avec des organisations de la société civile et la Chambre de commerce et d'industrie de Sialkot, ONU-Femmes et l'Organisation internationale du Travail (OIT) se sont attachées à améliorer l'égalité des chances en matière d'accès au travail décent, notamment pour plus d'un millier de travailleuses à domicile. UN وفي باكستان، سعت الهيئة ومنظمة العمل الدولية، في إطار شراكة مع منظمات المجتمع المدني وغرفة التجارة والصناعة بسيالكوت، إلى توسيع نطاق تكافؤ الفرص المتاحة للحصول على عمل لائق، ليشمل أكثر من 000 1 امرأة عاملة في المنازل.
    Outre nos programmes de coopératives nationaux, nous fournissons également une aide internationale au développement, en partenariat avec des organisations de développement coopératif, en faisant fond sur l'expérience et le savoir-faire des coopératives présentes aux États-Unis en matière de programmes de développement économique. UN وبالإضافة إلى برامجنا للتعاونيات المحلية تقدم الولايات المتحدة أيضا مساعدة إنمائية دولية في شراكة مع منظمات تنمية التعاونيات، مستفيدة من تجارب وخبرات الجمعيات التعاونية في الولايات المتحدة في برامج التنمية الاقتصادية.
    L'UNICEF a soutenu la création de parlements d'enfants ou de jeunes dans de nombreux pays, le plus souvent en partenariat avec des organisations de la société civile. UN وقد دعمت اليونيسيف إنشاء برلمانات للأطفال أو الشباب في العديد من البلدان، أُنشئ معظمها في إطار الشراكة مع منظمات المجتمع المدني.
    Ceci plaide donc en faveur d'un appui bilatéral et multilatéral aux projets environnementaux, qu'ils soient exécutés directement ou en partenariat avec des organisations de protection de l'environnement crédibles. UN وبالتالي، فإن هناك ما يؤيد الدعوة إلى تقديم الدعم الثنائي والمتعدد الأطراف للمشاريع البيئية التي تضطلع بها الحكومات الأفريقية مباشرة أو بالشراكة مع منظمات صون الطبيعة ذات المصداقية.
    Dans le cadre de la douzième session de la Commission du développement durable, ONU-Habitat a organisé, en partenariat avec des organisations de femmes, des manifestations sur l'équité entre les sexes, l'eau et l'assainissement et les femmes dans les établissements humains. UN وقد عمل موئل الأمم المتحدة بالشراكة مع منظمات نسائية لتنظيم أنشطة موازية بشأن نوع الجنس والمياه والمرافق الصحية والمرأة في المستوطنات البشرية أثناء انعقاد الدورة الثانية عشرة للجنة التنمية المستدامة.
    Le Centre d'information des Nations Unies de Moscou, en partenariat avec des organisations de la société civile, a organisé une manifestation à Sochi (Fédération de Russie), ville-hôte des Jeux olympiques de 2014. UN 51 - وقام مركز الأمم المتحدة للإعلام في موسكو، بالشراكة مع منظمات المجتمع المدني، بعقد لقاء في سوتشي بالاتحاد الروسي، وهي موقع إقامة دورة الألعاب الأولمبية المقبلة المقرر إقامتها في 2014.
    53. Des campagnes d'information ont été réalisées en partenariat avec des organisations de la société civile et des établissements artistiques pour promouvoir les droits de l'homme auprès d'un groupe représentatif de la société. UN 53- وجرت حملات إعلامية بالشراكة مع منظمات المجتمع المدني ومؤسسات فنية للنهوض بحقوق الإنسان في أوساط مختلف شرائح المجتمع.
    10. Concernant la lutte contre les attitudes hostiles à l'égard des étrangers, il convient de souligner que l'Office des étrangers, en partenariat avec des organisations de la société civile, mène des actions de sensibilisation visant à préparer les communautés locales à accueillir des migrants. UN 10- وأضافت بخصوص محاربة المواقف العدائية إزاء الأجانب أنه تجدر الإشارة إلى أن مكتب شؤون الأجانب، بالشراكة مع منظمات المجتمع المدني، يقوم بحملات توعية لإعداد المجتمعات المحلية لاستقبال المهاجرين.
    Le Département des opérations de maintien de la paix fournit une formation en partenariat avec des organisations de la société civile en Haïti, au Soudan du Sud, au Libéria et au Timor-Leste. UN ووفّرت إدارة عمليات حفظ السلام تدريبا بالشراكة مع منظمات المجتمع المدني في تيمور - ليشتي، وجنوب السودان، وليبريا، وهايتي.
    21. en partenariat avec des organisations de la société civile, l'UNODC a conduit de vastes activités de sensibilisation et de formation et mené des campagnes locales sur la stigmatisation et la discrimination. UN 21- وأجرى مكتب المخدِّرات والجريمة، بالشراكة مع منظمات المجتمع المدني، أنشطة واسعة النطاق في مجالي الدعوة إلى المناصرة والتدريب، ونفَّذ حملات على مستوى المجتمعات المحلية بشأن الوصم والتمييز.
    Le projet travaille en partenariat avec des organisations de femmes, des groupes de théâtre et des autorités locales pour réaliser des représentations et des œuvres d'art dans le but de susciter des actions concrètes en faveur d'un changement profond. UN وهو يعمل بالاشتراك مع منظمات نسائية وفرق مسرحية وسلطات محلية من أجل إنتاج عروض وأعمال فنية تحفز اتخاذ إجراءات ملموسة لإحداث تغييرات مُجدية.
    Face à des situations explosives pouvant faire naître des affrontements violents, les gouvernements agissent de plus en plus en partenariat avec des organisations de la société civile afin de désamorcer les crises et de chercher des solutions novatrices à des problèmes souvent très profonds. UN ٠٤ - وللتصدي لﻷوضاع المتقلبة التي قد تفضي إلى وقوع مواجهات عنيفة، تعمل الحكومات بصورة متزايدة بالاشتراك مع منظمات المجتمع المدني على تخفيف حدة التوترات والتماس حلول مبتكرة لمشكلات عميقــة الجذور في كثير من اﻷحيان.
    129 b) Mettre au point et maintenir des processus et des mécanismes de consultation, en partenariat avec des organisations de femmes, y compris avec des ONG et des associations locales, pour que toutes les femmes, en accordant une attention particulière à celles qui doivent faire face à certains obstacles pour participer à la vie publique, participent pleinement aux décisions qui ont des incidences sur leur vie et en soient informées; (APPROUVÉ) UN 129 (ب) إعداد آليات وعمليات استشارية، بالمشاركة مع المنظمات النسائية بما فيها المنظمات غير الحكومية وجمعيــات المجتمـــع المحلي، لكفالـــة مشـــاركة كافة النساء ولا سيما النساء اللواتي يواجهن عقبات في مشاركتهن في الشؤون العامة، مشاركة تامة في القرارات التي تؤثر على حياتهن وأن يكن على علم بها؛ (نص متفق عليه)
    Les mesures prises pour protéger les personnes âgées incluent l'établissement d'un régime de retraite et de pensions et l'élaboration d'une politique de sécurité financière, de soins de santé à long terme, d'hébergement, de soins institutionnels et de protection juridique des personnes âgées, en partenariat avec des organisations de la société civile. UN وتشمل التدابير المتخذة لحماية كبار السن إنشاء نظام للتقاعد والمعاشات التقاعدية، وصياغة سياسة للأمن المالي، وتوفير خدمات رعاية صحية طويلة الأجل، وتوفير المأوى والرعاية المؤسسية والحماية القانونية لهذه الفئة من المواطنين، في إطار شراكة مع منظمات المجتمع المدني.
    34. en partenariat avec des organisations de la société civile, l'ONUDC a conduit de vastes activités de sensibilisation et de formation et mené des campagnes locales sur la stigmatisation et la discrimination. UN 34- وأجرى المكتب، في شراكة مع منظمات المجتمع المدني، أنشطة واسعة النطاق في مجالي الدعوة والتدريب، ونفَّذ حملات على مستوى المجتمعات المحلية بشأن الوصم والتمييز.
    Plusieurs organismes publics ont lancé, en partenariat avec des organisations de la société civile, une campagne nationale pour sensibiliser les femmes à leurs droits, en particulier au sujet de la protection de la maternité, de la prévention des maladies professionnelles, du congé d'études payé, de l'assistance sociale et de l'état civil. UN كما شنت عدة جهات حكومية، في شراكة مع منظمات المجتمع المدني، حملة وطنية ترمي إلى رفع مستوى وعي النساء بحقوقهن، خاصة فيما يتعلق بحماية الأمومة، والصحة المهنية ، والأجازة الدراسية المدفوعة الأجر، والرعاية الاجتماعية، والأحوال الشخصية.
    Ces activités ont été menées en grande partie en coopération et/ou en partenariat avec des organisations de la société civile et des organisations internationales, notamment des organismes et programmes des Nations Unies. UN وقد نفذت هذه الأنشطة أساساً بالتعاون و/أو الشراكة مع منظمات المجتمع المدني والمنظمات الدولية، بما في ذلك وكالات وبرامج الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد