en partenariat avec les pays africains, les Pays-Bas continueront d'assumer leur part de responsabilité pour fournir les ressources nécessaires. | UN | وستواصل هولندا الاضطلاع بنصيبها في توفير الموارد الضرورية في شراكة مع البلدان الأفريقية. |
Elle sera fondée sur des initiatives concrètes conçues en partenariat avec les pays en développement, les organismes et pôles d'excellence des pays du Nord et du Sud, les organismes des Nations Unies, les organismes donateurs et d'autres partenaires. | UN | وستستند إلى مبادرات محددة مصممة في شراكة مع البلدان النامية ومؤسسات ومراكز التفوق في بلدان الجنوب والشمال ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والوكالات المانحة والشركاء الآخرين. |
Le solde, soit environ 40 millions de dollars, sera probablement utilisé en vertu de lettres d'attribution en partenariat avec les pays fournisseurs d'effectifs militaires ou de police. | UN | ومن المرجح أن يستخدم الرصيد البالغ نحو 40 مليون دولار بموجب طلبات للتوريد، في شراكة مع البلدان المساهمة بقوات وبأفراد للشرطة. |
Le programme de Doha témoignait de l'engagement des pays en développement d'œuvrer en partenariat avec les pays développés, étant entendu que la question du développement serait au centre des négociations. | UN | ويبين جدول أعمال الدوحة تعهد البلدان النامية بالعمل بالشراكة مع البلدان المتقدمة على أساس تفاهم الطرفين على جعل الشواغل الإنمائية محوراً للمفاوضات. |
À elles seules, les initiatives mises en œuvre en partenariat avec les pays lusophones représentaient 63 % de ce total. | UN | وتم تنفيذ مبادرات، بمشاركة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية وحدها، تعادل 63 في المائة من ذلك المجموع. |
C'est ainsi que les outils de planification du développement, tels que négociés par les pays donateurs en partenariat avec les pays bénéficiaires, sont gérés et utilisés dans un sens trop favorable aux secteurs sociaux. | UN | ومن ذلك مثلاً أن إدارة وبلورة أدوات التخطيط للتنمية التي تتفاوض عليها البلدان المانحة بالاشتراك مع الحكومات المتلقية تنزع إلى التركيز تركيزاً مفرطاً على القطاعات الاجتماعية. |
Il a réaffirmé que les opérations de maintien de la paix devaient être dirigées avec une grande fermeté et a redit sa détermination à renforcer le contrôle stratégique de ces opérations, en partenariat avec les pays fournisseurs de contingents militaires et de personnel de police et d'autres parties prenantes. | UN | وكرر تأكيد ضرورة وجود قيادة قوية في عمليات حفظ السلام، وأشار إلى تصميمه على الارتقاء بالإشراف الاستراتيجي الذي تقوم به عمليات حفظ السلام، في شراكة مع البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة وغيرها من أصحاب المصلحة. |
Soulignant que la formation préalable au déploiement doit être améliorée et adaptée aux missions, il exhorte le Secrétariat à continuer de travailler systématiquement en partenariat avec les pays qui fournissent des contingents et des effectifs de police, en vue de faire face aux nouvelles difficultés qui n'avaient pas été prévues au cours de l'élaboration des différents modules de formation à base de scénarios. | UN | وتشدد اللجنة على الحاجة إلى تحسين التدريب قبل النشر وجعله مناسبا لكل بعثة بعينها، وتحث الأمانة العامة على العمل دائما في شراكة مع البلدان المساهمة بقوات في مواجهة التحديات الجديدة التي لم تكن متوقعة عند وضع مختلف الوحدات التدريبية المقترحة على أساس السيناريوهات المتوقعة. |
Il précise que sur la base de l'expérience passée, un montant d'environ 97 millions de dollars servira à affréter à court terme des avions de la flotte aérienne de l'ONU, alors que 40 millions de dollars, seront probablement utilisés en vertu de lettres d'attribution en partenariat avec les pays fournisseurs d'effectifs militaires ou de police. | UN | ويشير الأمين العام إلى أنه سيُنفَق، بناء على التجربة السابقة، نحو 97 مليون دولار من هذا المبلغ على استئجار طائرات لأجل قصير أو على الطائرات التابعة لأسطول الأمم المتحدة، بينما سينفق 40 مليون دولار بموجب طلبات توريد في شراكة مع البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة. |
e) Appuyer l'élaboration par le PAM d`un système régional pilote de réserves alimentaires pour les urgences humanitaires, conformément aux règles de l'Organisation mondiale du commerce et en partenariat avec les pays concernés; | UN | (هـ) تشجيع برنامج الأغذية العالمي على وضع مشروع نموذجي لنظام إقليمي للاحتياطات الغذائية الإنسانية في حالات الطوارئ بما يتفق وقواعد منظمة التجارة العالمية، وذلك في شراكة مع البلدان المعنية؛ |
22. Cette réalisation est conçue pour donner une bonne représentation du travail que mène le Mécanisme mondial au niveau national en partenariat avec les pays parties sur la définition de mécanismes novateurs de financement en faveur de la GDT. | UN | 22- القصد من هذا الإنجاز هو إعطاء فكرة عن العمل الذي تضطلع به الآلية العالمية على الصعيد الوطني في شراكة مع البلدان الأطراف بشأن تحديد وسائل التمويل المبتكرة الخاصة بالإدارة المستدامة للأراضي. |
Soulignant que la formation préalable au déploiement doit être améliorée et adaptée aux missions, il exhorte le Secrétariat à continuer de travailler systématiquement en partenariat avec les pays qui fournissent des contingents et des effectifs de police en vue de faire face aux difficultés qui n'avaient pas été prévues au cours de l'élaboration des différents modules de formation à base de scénarios. | UN | وتشدد اللجنة على الحاجة إلى تحسين التدريب قبل النشر وجعله مناسبا لكل بعثة بعينها، وهي تحث الأمانة العامة على مواصلة العمل في شراكة مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية وبأفراد الشرطة في مواجهة التحديات الجديدة التي لم تكن متوقعة عند وضع مختلف الوحدات التدريبية المقترحة على أساس السيناريوهات المتوقعة. |
Il ressort des discussions et décisions passées de la Conférence des Parties (comme il est noté dans l'annexe à l'étude de l'examen de l'article 14) que le développement des capacités devrait se faire en partenariat avec les pays intéressés, ainsi qu'avec les institutions, organismes et organes régionaux et internationaux compétents. | UN | 56- تبين مناقشات مؤتمر الأطراف ومقرراته في السابق (على نحو ما أشير إليه في مرفق الدراسة الخاصة بفحص المادة 14)، أنه ينبغي أن يتم إنجاز بناء القدرات في شراكة مع البلدان والمؤسسات والوكالات والهيئات الوطنية والإقليمية والدولية المهتمة. |
C. Organisation internationale du Travail Pour ce qui est des pays de la côte Atlantique Sud de l'Afrique qui relèvent du bureau sous-régional de l'OIT pour l'Afrique centrale (Angola, Cameroun, Congo, Gabon, Guinée équatoriale, République démocratique du Congo et Sao Tomé-et-Principe), de nombreuses initiatives ont été lancées sous l'égide de l'OIT, en partenariat avec les pays intéressés. | UN | 1 - فيما يتعلق بالبلدان الأفريقية المشاطئة لجنوب الأطلسي، المشمولة باختصاص مكتب منظمة العمل الدولية الإقليمي لوسط أفريقيا (أنغولا، والكاميرون، والكونغو، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وغينيا الاستوائية، وغابون، وسان تومي وبرينسيبي) اضطلع بمبادرات عديدة تندرج ضمن مجال مسؤولية منظمة العمل الدولية وذلك، في شراكة مع البلدان المشمولة بتلك المبادرات. |
D'autre part, la mise en œuvre de programmes en partenariat avec les pays développés Parties ne devrait pas s'appuyer uniquement sur les instruments classiques que constituent les projets, mais s'orienter plutôt vers des mécanismes novateurs susceptibles de prendre en charge simultanément la lutte contre la désertification et l'élimination de la pauvreté. | UN | ومن ناحية أخرى، يجب ألاّ يعتمد تنفيذ البرامج بالشراكة مع البلدان المتقدمة الأطراف على الأدوات التقليدية المتمثلة في المشاريع فحسب، بل يجب أن يتجه إلى آليات ابتكارية قادرة على النهوض في آن واحد بمكافحة التصحر والقضاء على الفقر. |
En raison du caractère limité des ressources humaines actuellement disponibles dans ce secteur, auquel s'ajoutent de sévères restrictions budgétaires, nos dirigeants politiques devraient privilégier la mise en place et le partage de capacités institutionnelles fondées sur la coopération, par les pouvoirs publics des petits États insulaires en développement, en partenariat avec les pays développés. | UN | ونظرا لمحدودية الموارد البشرية الموجودة حاليا لدى القطاع إضافة إلى ضيق الحالة المالية الراهنة ينبغي أن تمنح قيادتنا السياسية الأولوية لنـُـهج تعاونية تتبعها حكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية لتطوير وتقاسم القدرات المؤسسية بالشراكة مع البلدان المتقدمة النمو. |
Pour honorer les engagements pris au Sommet du Millénaire et à la Conférence internationale sur le financement du développement, le Gouvernement américain a créé l'organisme Millenium Challenge Corporation, qui s'emploie à réduire la pauvreté en assurant une croissance durable, en partenariat avec les pays dont les résultats rendent possible la réalisation de cet objectif. | UN | 86 - ولدى قيام حكومته بتنفيذ الالتزامات المقطوعة في مؤتمر قمة الألفية وفي المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، أنشأت مؤسسة التصدي لتحديات الألفية، التي تهدف إلى الحد من الفقر من خلال النمو المستدام وذلك بالشراكة مع البلدان الذي يمكّن أداؤها من تحقيق هذا الهدف. |
De l'avis des pays Parties d'Asie, de telles dispositions ne pourraient que tirer profit d'un appui du Groupe de coordination régional et faciliteraient l'élaboration de programmes prioritaires en partenariat avec les pays Parties développés intéressés. | UN | وتدرك البلدان الآسيوية الأطراف أن هذه الخطوة سوف تنتفع من الدعم المستمد من وحدة التنسيق الإقليمية ومن شأنها أن تيسر وضع برامج أولوية بمشاركة البلدان المتقدمة المهتمة الأطراف. |
La mise en oeuvre du NEPAD en partenariat avec les pays développés représentera l'aube d'une ère nouvelle pour le développement économique de l'Afrique et de ses abondantes ressources naturelles. | UN | وتنفيذ الشراكة الجديدة بمشاركة البلدان المتقدمة النمو سيعني بزوغ فجر عهد جديد للتنمية الاقتصادية لموارد أفريقيا الطبيعية. |
C'est ainsi que les outils de planification du développement, tels que négociés par les pays donateurs en partenariat avec les pays bénéficiaires, sont gérés et utilisés dans un sens trop favorable aux secteurs sociaux. L'accent est mis sur la réduction de la pauvreté tandis que des questions pertinentes telles que l'environnement, qui méritent aussi l'attention, sont parfois négligées. | UN | ومن ذلك مثلا أن عمليات إدارة وبلورة أدوات التخطيط للتنمية، التي تتفاوض عليها البلدان المانحة بالاشتراك مع الحكومات المتلقية، تنزع إلى التركيز تركيزا مفرطا على القطاعات الاجتماعية حيث تنصب على الحد من الفقر، بينما تغفل أحيانا قضايا هامة ذات صلة، مثل قضية البيئة التي تستوجب الاهتمام أيضا. |