ويكيبيديا

    "en particulier à jérusalem-est" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولا سيما في القدس الشرقية
        
    • بما في ذلك داخل القدس الشرقية
        
    • وبخاصة في القدس الشرقية
        
    • وخاصة في القدس الشرقية
        
    • لا سيما في القدس الشرقية
        
    • وخصوصا في القدس الشرقية
        
    • ولا سيما القدس الشرقية
        
    • خاصة في القدس الشرقية
        
    Même après la conférence d'Annapolis, la construction de milliers de logements en Cisjordanie et en particulier à Jérusalem-Est a été approuvée. UN وحتى بعد مؤتمر أنابوليس، تم إقرار بناء آلاف الوحدات السكنية في الضفة الغربية، ولا سيما في القدس الشرقية وما حولها.
    :: Diverses sources ont révélé l'existence de projets de construction de nouvelles colonies dans toute la Palestine occupée, en particulier à Jérusalem-Est occupée et aux alentours. UN :: كشفت تقارير متعددة عن وجود خطط لبناء المزيد من المستوطنات في جميع أنحاء فلسطين المحتلة، ولا سيما في القدس الشرقية المحتلة وحولها.
    Consciente également des répercussions néfastes sur les ressources naturelles du territoire palestinien du mur qu'Israël, puissance occupante, construit illégalement à l'intérieur du territoire palestinien occupé, en particulier à Jérusalem-Est et alentour, et de ses graves effets sur les conditions économiques et sociales du peuple palestinien, UN وإذ تدرك أيضا الأثر الضار الناجم عن تشييد الجدار الذي تقوم إسرائيل ببنائه بصورة غير قانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، في الموارد الطبيعية الفلسطينية، وأثره الخطير في الأحوال الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني،
    Je vous écris aujourd'hui pour appeler d'urgence votre attention sur les mesures illégales qu'Israël continue de prendre dans le territoire palestinien occupé, en particulier à Jérusalem-Est. UN أكتب إليكم اليوم لأوجه انتباهكم العاجل إلى استمرار الأعمال الإسرائيلية غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، وبخاصة في القدس الشرقية.
    Les autorités israéliennes ont poursuivi leurs implantations en Cisjordanie, en particulier à Jérusalem-Est. UN 12 - وواصلت السلطات الإسرائيلية التشجيع على بناء المستوطنات في الضفة الغربية، وخاصة في القدس الشرقية.
    Ces provocations ont aggravé une situation déjà instable dans les territoires occupés, en particulier à Jérusalem-Est occupée. UN إن مثل تلك الاستفزازات قد أدت إلى تفاقم الوضع المضطرب أصلا في الأراضي المحتلة، لا سيما في القدس الشرقية.
    Dans ce contexte, l'intensification de la colonisation israélienne, en particulier à Jérusalem-Est occupée et alentour, contribue non seulement à exacerber les tensions déjà vives entre les deux camps, mais compromet aussi sérieusement les chances de succès de la solution des deux États en vue de la paix. UN وفي هذا الصدد، فإن تصعيد إسرائيل لأنشطتها الاستيطانية، ولا سيما في القدس الشرقية المحتلة وحولها، لا يؤدي فحسب إلى تفاقم حدة التوترات المتأججة بالفعل بين الجانبين، بل يهدد أيضاً على نحو خطير احتمالات تحقيق حل الدولتين من أجل السلام.
    Face à cette situation critique, la communauté internationale ne peut rester inactive alors qu'Israël, Puissance occupante, poursuit ses menées illicites et agressives, en particulier à Jérusalem-Est occupée. UN وفي هذا المنعطف الخطير، لا يسع المجتمع الدولي أن يقف مكتوف الأيدي، بينما تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أعمالها غير القانونية والعدوانية، ولا سيما في القدس الشرقية المحتلة.
    Manifestant une fois de plus son mépris flagrant du droit international et de la position sans équivoque de la communauté internationale, Israël, Puissance occupante, poursuit ses activités d'implantation illégales et destructrices de colonies de peuplement dans le territoire palestinien occupé, en particulier à Jérusalem-Est occupée et alentour. UN إن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إذ تستخف من جديد وبشكل سافر بالقانون الدولي وبالموقف الواضح المتخذ من المجتمع الدولي، تواصل ممارسة أنشطتها الاستيطانية غير القانونية والهدّامة في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في القدس الشرقية المحتلة والمناطق المحيطة بها.
    Les autorités israéliennes ont commencé à invoquer le prétexte de la sécurité pour refuser à du personnel médical de Gaza l’autorisation de travailler en Cisjordanie, en particulier à Jérusalem-Est. UN ٤٨ - وقد بدأت السلطات اﻹسرائيلية في التعلل بحجة اﻷمن لكي ترفض إعطاء سكان غزة العاملين في المهن الطبية تصاريح للعمل في الضفة الغربية، ولا سيما في القدس الشرقية.
    68. Le 4 décembre, il a été signalé que la date limite d'enregistrement des électeurs palestiniens remplissant les conditions requises serait reculée en raison du fait que beaucoup ne s'étaient pas encore présentés, en particulier à Jérusalem-Est. UN ٦٨ - وفي ٤ كانون اﻷول/ديسمبر، أفادت التقارير بأن مدة تسجيل الناخبين الفلسطينيين المؤهلين لﻹدلاء بأصواتهم ستطول ﻷن عددا كبيرا من الناخبين لم يسجلوا أسماءهم بعد ولا سيما في القدس الشرقية.
    Consciente également des répercussions néfastes sur les ressources naturelles du territoire palestinien du mur qu'Israël, la puissance occupante, construit illégalement à l'intérieur du territoire palestinien occupé, en particulier à Jérusalem-Est et alentour, et de ses graves effets sur les ressources naturelles et sur la situation économique et sociale du peuple palestinien, UN وإذ تدرك أيضا الأثر الضار المترتب على التشييد غير القانوني للجدار الذي تقوم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ببنائه في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، في الموارد الطبيعية الفلسطينية، وأثره الخطير في الموارد الطبيعية والأحوال الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني،
    Consciente également des répercussions néfastes sur les ressources naturelles du territoire palestinien du mur qu'Israël, la puissance occupante, construit illégalement à l'intérieur du territoire palestinien occupé, en particulier à Jérusalem-Est et alentour, et de ses graves effets sur les conditions économiques et sociales du peuple palestinien, UN وإدراكا منها أيضا للأثر الضار في الموارد الطبيعية الفلسطينية، الناجم عن تشييد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للجدار بصورة غير قانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، ولأثره الخطير في الأحوال الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني،
    Elle a pris note des répercussions néfastes qu'avait sur les ressources naturelles du territoire palestinien le mur qu'Israël construisait illégalement à l'intérieur du territoire palestinien occupé, en particulier à Jérusalem-Est et alentour, et des graves effets de ce mur sur les conditions économiques et sociales du peuple palestinien. UN وأعربت الجمعية عن إدراكها للأثر الضار في الموارد الطبيعية الفلسطينية الناجم عن تشييد إسرائيل للجدار بصورة غير قانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، ولأثره الخطير في الأحوال الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني.
    Le Mouvement des pays non alignés se déclare en outre vivement préoccupé par la poursuite de la campagne d'implantation de colonies dans le territoire palestinien, en particulier à Jérusalem-Est et aux alentours. UN وتعرب الحركة أيضا عن قلق بالغ إزاء مواصلة إسرائيل حملتها الاستيطانية في الأرض الفلسطينية المحتلة وبخاصة في القدس الشرقية وحولها.
    S'inquiétant vivement de l'intensification de l'implantation de colonies de peuplement et de la mise en œuvre d'autres mesures connexes par Israël dans le Territoire palestinien occupé, en particulier à Jérusalem-Est occupée et alentour, ainsi que dans le Golan syrien occupé, en violation du droit international humanitaire et des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الإسراع في بناء المستوطنات وتنفيذ التدابير الأخرى المتصلة بذلك التي تقوم بها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة، وبخاصة في القدس الشرقية المحتلة وحولها، وفي الجولان السوري المحتل، انتهاكا للقانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة،
    S'inquiétant vivement de l'intensification de l'implantation de colonies de peuplement et de la mise en œuvre d'autres mesures connexes par Israël dans le Territoire palestinien occupé, en particulier à Jérusalem-Est occupée et alentour, ainsi que dans le Golan syrien occupé, en violation du droit international humanitaire et des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الإسراع في بناء المستوطنات وتنفيذ التدابير الأخرى المتصلة بذلك التي تقوم بها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة، وبخاصة في القدس الشرقية المحتلة وحولها، وفي الجولان السوري المحتل، انتهاكا للقانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة المتخذة في هذا الصدد،
    :: Le 3 juillet, le Ministre israélien des transports a proposé dans un but provocateur d'< < hébraïser > > les panneaux de signalisation routière et des noms des localités, en particulier à Jérusalem-Est occupée, pour judaïser plus encore la ville. UN :: وفي 3 تموز/يوليه، اقترح وزير النقل الإسرائيلي باستفزاز ' ' عبرنة`` علامات الطرق وأسماء المدن، وخاصة في القدس الشرقية المحتلة، من أجل المضي أكثر في تهويد المدينة.
    Tous les agissements d'Israël confirment sa volonté de modifier la composition démographique, le caractère et le statut du Territoire palestinien occupé, en particulier à Jérusalem-Est et dans ses alentours et dans la vallée du Jourdain, menaçant ainsi de mettre fin à la viabilité de la solution des deux États. UN وجميع الإجراءات التي تتخذها إسرائيل تؤكِّد أنها تسعى من أجل تغيير التكوين الديمغرافي وطبيعة ووضع الأراضي الفلسطينية المحتلة، وخاصة في القدس الشرقية والمنطقة المحيطة بها وفي جميع أنحاء وادي الأردن وهو ما يجعل تنفيذ حل الدولتين أمراً غير ممكن.
    Comme la plupart des orateurs qui sont intervenus avant nous, nous sommes profondément préoccupés par les événements récents en Palestine, en particulier à Jérusalem-Est et dans la bande de Gaza. UN وعلى غرار ما صرح به معظم المتكلمين الذين تكلموا قبلي، فإننا نشعر بقلق بالغ إزاء التطورات التي حدثت مؤخرا في فلسطين، لا سيما في القدس الشرقية وقطاع غزة.
    Il est par ailleurs tout à fait clair qu'Israël, par ces actes de provocation violents dans la bande de Gaza, vise à détourner l'attention du monde entier de sa campagne illégale d'implantation de colonies qu'il poursuit en Cisjordanie, en particulier à Jérusalem-Est occupée et alentour. UN ومن الجليّ الواضح أيضا أنّ ما ترمي إليه إسرائيل من وراء قيامها بتلك الأعمال الاستفزازية والعنيفة في قطاع غزة إنما هو صرف أنظار العالم عن حملة الاستيطان غير المشروعة الجارية في الضفة الغربية، وخصوصا في القدس الشرقية المحتلة وجوارها.
    À cet égard, je voudrais rappeler aux délégations que le Groupe islamique aux Nations Unies a, lors de la séance du Conseil tenue le 5 mars 1997, appelé la communauté internationale, y compris le Conseil de sécurité, à prendre d'urgence des mesures pour faire revenir le Gouvernement israélien sur sa décision et le faire renoncer à toute activité de peuplement dans l'ensemble des territoires arabes occupés, en particulier à Jérusalem-Est. UN وفي هذا المقام، أود أن أذكر الوفود بأن المجموعة اﻹسلاميــة فــي اﻷمم المتحدة طلبت في جلسة المجلس المعقودة في ٥ آذار/مارس ١٩٩٧ إلى المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس اﻷمــن، باتخاذ خطوات عاجلة لضمان أن تعدل حكومة إسرائيـل عن قرارها وتتخلى عن أنشطتها الاستيطانية في جميع اﻷراضي العربية المحتلة، ولا سيما القدس الشرقية.
    Nous réaffirmons que les activités illégales de colonisation, en particulier à Jérusalem-Est occupée et alentour, déchirent le tissu de la société palestinienne en détruisant la contiguïté, l'intégrité et la cohésion de son territoire, et avec elles la viabilité réelle du règlement prévoyant deux États. UN ونحن نؤكد مجددا أن أنشطة الاستيطان الإسرائيلية غير القانونية، خاصة في القدس الشرقية المحتلة وحولها، تمزق نسيج المجتمع الفلسطيني بتقويضها للتواصل الجغرافي للأرض الفلسطينية وسلامتها وتماسكها وتقوض الإمكانية الفعلية لتطبيق حل الدولتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد