ويكيبيديا

    "en particulier à l'égard" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولا سيما ضد
        
    • لا سيما ضد
        
    • وبخاصة ضد
        
    • وخاصة ضد
        
    • ولا سيما العنف ضد
        
    • ولا سيما فيما يخص
        
    • وخصوصا ضد
        
    • خاصة ضد
        
    • لا سيما إزاء
        
    • لا سيما العنف ضد
        
    • ولا سيما التمييز ضد
        
    • ولا سيما في حق
        
    • لا سيما التمييز الذي يطال
        
    • لا سيما تجاه
        
    • لا سيما في حق
        
    Enfin, elle a noté avec préoccupation l'existence d'une discrimination multiple, en particulier à l'égard des femmes. UN وأخيرا، لاحظت بقلق وجود عدة أشكال من التمييز، ولا سيما ضد النساء.
    Notant avec préoccupation l'existence d'une discrimination multiple, en particulier à l'égard des femmes, UN وإذ تلاحظ بقلق وجود عدة أشكال من التمييز، ولا سيما ضد النساء،
    Elle s'est déclarée préoccupée par les actes de violence sexuelle, en particulier à l'égard des femmes et des filles déplacées au Darfour. UN وأعربت عن قلقها إزاء أعمال العنف الجنسي، لا سيما ضد النساء والفتيات المشردات داخلياً في دارفور.
    Notant également avec préoccupation qu'il existe un type de discrimination qui revêt de multiples formes à la fois, en particulier à l'égard des femmes, UN وإذ تلاحظ بقلق وجود عدة أشكال من التمييز، لا سيما ضد النساء،
    :: Dans la ville d'Oruro, 700 cas de violence à l'encontre d'enfants ont été rapportés, en particulier à l'égard de petites filles. UN :: ففي مدينة أورورو أبلغ عن وقوع 700 حالة عنف ضد الأطفال، وبخاصة ضد الطفلات.
    Le niveau général de violence, en particulier à l'égard des civils, a été inférieur à celui enregistré au cours de 2004. UN فالمستوى العام للعنف، وخاصة ضد المدنيين كان أقل بالنسبة لما كان عليه الحال في معظم عام 2004.
    Notant avec préoccupation l'existence d'une discrimination multiple, en particulier à l'égard des femmes, UN وإذ تلاحظ بقلق وجود عدة أشكال من التمييز، ولا سيما ضد النساء،
    Nous les exhortons aussi à donner une solide formation aux responsables de l'application des lois, en particulier, aux membres de la police, de façon à lutter contre les stéréotypes qui les poussent à user de la violence, en particulier à l'égard de la population d'ascendance africaine; UN كما نطلب من الدول توفير التثقيف على نطاق واسع لمسؤوليها عن إنفاذ القوانين، ولا سيما أفراد قوات الشرطة، في مكافحة المواقف والآراء المقولبة التي تثير العنف من جانبها، ولا سيما ضد السكان من أصل أفريقي؛
    Il ressort des rapports présentés par les médias et de diverses études que l'ampleur de la violence au sein de la famille, en particulier à l'égard des femmes et des enfants, est énorme et que le taux de criminalité augmente rapidement. UN وتشير تقارير وسائط الإعلام ومختلف الدراسات إلى أن مدى العنف العائلي ولا سيما ضد النساء والأطفال، فاحش وأن معدل الجريمة متسارع.
    L'identification de la violence au sein de la famille et, en particulier, à l'égard de la femme comme violation du droit à la vie et du droit à l'intégrité physique a pris une importance nouvelle au Nicaragua depuis quelques années. UN وقد اكتسب تعريف العنف العائلي، ولا سيما ضد المرأة، بأنه انتهاك للحق في الحياة وفي السلامة البدنية أهمية في نيكاراغوا في السنوات اﻷخيرة.
    Elle a fait part de ses préoccupations au sujet de la persistance de la violence au sein de la famille, en particulier à l'égard des femmes et des enfants. UN وأثارت شواغل بشأن استمرار العنف المنزلي، لا سيما ضد النساء والأطفال.
    La discrimination dans le secteur de l'emploi, en particulier à l'égard des minorités ethniques et des personnes les moins qualifiées, est de plus en plus manifeste. UN 51 - وما فتئ التمييز في قطاع العمالة، لا سيما ضد الأقليات العرقية والأقل تعلما يزداد وضوحا.
    Il s'est dit préoccupé par les informations faisant état de cas de discrimination, en particulier à l'égard des Roms, par la persistance de la traite des personnes et par l'exploitation sexuelle des enfants. UN وأعربت عن القلق إزاء التقارير التي تتحدث عن التمييز، لا سيما ضد الروما، واستمرار الاتجار بالبشر واستغلال الأطفال جنسياً.
    5. Demande instamment à tous les États d'éliminer toutes les formes de violence à l'égard des enfants, en particulier à l'égard des petites filles; UN ٥ - تحث جميع الدول على القضاء على جميع أشكال العنف ضد اﻷطفال، وبخاصة ضد الطفلات؛
    5. Demande instamment à tous les États d'éliminer toutes les formes de violence à l'égard des enfants, en particulier, à l'égard des petites filles; UN " ٥ - تحث جميع الدول على القضاء على جميع أشكال العنف ضد اﻷطفال، وبخاصة ضد الطفلات؛
    En deuxième lieu, les niveaux épidémiques actuels d'avortements sélectifs en fonction du sexe peuvent entraîner une violence accrue, en particulier à l'égard des femmes. UN وثانيا، إن المستويات الوبائية الحالية للإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين قد تؤدي إلى زيادة العنف، وخاصة ضد النساء.
    Elle a souligné que la violence familiale, en particulier à l'égard des femmes, continuait d'être très répandue. UN وأبرزت أن العنف المنزلي، ولا سيما العنف ضد المرأة، يظل واسع الانتشار.
    Le Comité demande une nouvelle fois à l'État partie de donner d'urgence des informations sur les mesures prises pour appliquer, en particulier à l'égard des membres du Forum arabe des sœurs pour les droits de l'homme, les articles 12, 13 et 16 de la Convention ainsi que le paragraphe 20 des observations finales provisoires du Comité. UN تجدد اللجنة طلبها من الدولة الطرف بأن تقدم، على سبيل الأولوية، معلومات عن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ المواد 12 و13 و16 من الاتفاقية والفقرة 20 من الاستنتاجات الختامية المؤقتة للجنة، ولا سيما فيما يخص أعضاء منظمة منتدى الشقائق العربي لحقوق الإنسان.
    Malgré les efforts concertés de la KFOR et des forces de police de la MINUK, l'ampleur et la nature des violences au Kosovo — en particulier à l'égard des minorités les plus vulnérables — restent inacceptables. UN فعلى الرغم من الجهود المتضافرة التي تبذلها قوة اﻷمن الدولية في كوسوفو وشرطة البعثة، ما زال مستوى العنف وطابعه مستمرين بدرجة غير مقبولة في كوسوفو، وخصوصا ضد اﻷقليات الضعيفة.
    Elle était préoccupée par la discrimination fondée sur l'ethnicité, en particulier à l'égard de la communauté rom, dans les domaines de l'éducation, de l'emploi et de la culture. UN وأعربت عن قلقها إزاء التمييز على أساس الانتماء الإثني، خاصة ضد الروما، في ميادين التعليم والتوظيف والثقافة.
    Nous continuerons de suivre l'évolution des attitudes et du comportement de la population, en particulier à l'égard des malades mentaux. UN وسنواصل رصدنا للتغيرات التي تطرأ في مواقف الجمهور وسلوكه، لا سيما إزاء المختلين عقليا.
    122.37 Prendre des mesures pour lutter contre la violence familiale, en particulier à l'égard des femmes (Fédération de Russie); UN 122-37- اتخاذ تدابير لمكافحة العنف المنزلي، لا سيما العنف ضد المرأة (الاتحاد الروسي)؛
    155.66 Intensifier les efforts et adopter toutes les mesures nécessaires pour lutter contre la discrimination sous toutes ses formes, en particulier à l'égard des minorités et, parmi celles-ci, à l'égard des personnes les plus vulnérables que sont les enfants et les femmes (Nicaragua); UN 155-66 تكثيف الجهود واتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة التمييز بجميع أشكاله، ولا سيما التمييز ضد الأقليات ومن بينهم الأطفال والنساء الأكثر ضعفاً (نيكاراغوا)؛
    Il note toutefois les informations selon lesquelles certaines autorités locales sont réticentes à mettre en œuvre les lois et les politiques publiques en matière de non-discrimination, en particulier à l'égard des personnes rapatriées (art. 2). UN ولكن تحيط اللجنة علماً أيضاً بمعلومات عن امتناع بعض السلطات المحلية عن تنفيذ القوانين والسياسات الحكومية المتصلة بعدم التمييز، ولا سيما في حق العائدين (المادة 2).
    1. Poursuivre ses efforts pour lutter contre la discrimination sous toutes ses formes, en particulier à l'égard des secteurs les plus vulnérables de la population, dans le cadre du suivi de la Conférence de Durban et pour donner effet aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale (Algérie, République de Corée, Nigéria, Mexique); UN 1- مواصلة جهودها لمكافحة التمييز بجميع أشكاله، لا سيما التمييز الذي يطال شرائح السكان الأكثر ضعفاً وذلك متابعة لنتائج مؤتمر ديربان وتوصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري. (الجزائر، وجمهورية كوريا، ونيجيريا، والمكسيك)
    30. Il existe d'autres formes de discrimination dans la société yéménite, en particulier à l'égard des citoyens dont les parents sont étrangers, qui n'auraient pas droit à certains emplois, notamment dans l'administration ou à l'université. UN ٠٣- وهناك أيضاً أشكال أخرى من التمييز في المجتمع اليمني، لا سيما تجاه المواطنين الذين يكون آباؤهم من اﻷجانب، حيث لا يحق لهم العمل في بعض الوظائف، لا سيما في اﻹدارة العامة أو الجامعة.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de s'assurer qu'il n'existe pas de discrimination ou d'exclusion économique, sociale ou culturelle, en particulier à l'égard de la minorité anglophone. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بضمان عدم ممارسة أي تمييز أو استبعاد في المجالات الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية، لا سيما في حق الأقلية الناطقة بالإنكليزية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد