Une évaluation des résultats du PNUD, en particulier au niveau des pays, était en cours aux Pays-Bas. | UN | وأردف قائلا إن هولندا بسبيلها إلى تقييم أداء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ولا سيما على الصعيد القطري. |
Une évaluation des résultats du PNUD, en particulier au niveau des pays, était en cours aux Pays-Bas. | UN | وأردف قائلا إن هولندا بسبيلها إلى تقييم أداء برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ولا سيما على الصعيد القطري. |
La structure de gouvernance du Programme est ouverte à un large éventail de parties prenantes, en particulier au niveau des pays. | UN | ويشمل البرنامج طائفة واسعة من أصحاب المصلحة في هياكل إدارته، لا سيما على الصعيد القطري. |
Les retombées en ont été positives et nous permettent d'apprécier à leur juste valeur les avantages de la coordination et de la cohérence de notre action, en particulier au niveau des pays. | UN | وكان لهذه الأمور آثار إيجابية وجعلتنا نقدر التنسيق والاتساق، لا سيما على المستوى القطري. |
Le FNUAP répondait aux recommandations relatives aux indicateurs et au plaidoyer figurant dans l'étude sur la capacité d'absorption et avait déjà commencé à accorder davantage d'importance au plaidoyer à tous les niveaux, en particulier au niveau des pays. | UN | ويعكف الصندوق أيضا على دراسة التوصيات بشأن المؤشرات والدعوة الواردة في دراسة القدرة الاستيعابية، ويضع الصندوق بالفعل مزيدا من التركيز على الدعوة على جميع الصعد، خاصة على الصعيد القطري. |
Elles ont encouragé le FNUAP à continuer d'améliorer l'efficacité de l'exécution des programmes, en particulier au niveau des pays. | UN | وشجعوا الصندوق على المضي قدما في تعزيز الفعالية والكفاءة في أداء البرامج، وخاصة على الصعيد القطري. |
Depuis l'adoption de la Déclaration du Millénaire en 2000, ces derniers sont devenus la pierre angulaire de la coopération pour le développement et constituent un cadre commun dans lequel s'inscrivent les activités du système des Nations Unies, en particulier au niveau des pays. | UN | ومنذ اعتماد الإعلان بشأن الألفية في عام 2000 أصبحت الأهداف الإنمائية للألفية المحور الرئيسي للتعاون الإنمائي ذاته وإطارا مشتركا لأنشطة منظومة الأمم المتحدة ولا سيما على المستوى القطري. |
Le Mécanisme mondial continuera d'utiliser les résultats et la méthode d'évaluation de l'impact pour suivre et évaluer les résultats de ses activités, en particulier au niveau des pays. | UN | وستواصل الآلية العالمية استخدام النتائج ومنهجية تقييم الأثر لرصد وتقييم أثرها ولا سيما على الصعيد القطري. |
On a vu plus haut que la signature de mémorandums d’accord avec d’autres organismes du système des Nations Unies, en particulier le PNUD, avait déjà eu et aura une grande incidence sur le droit au développement, tel qu’il s’inscrit dans d’autres activités et programmes du système, en particulier au niveau des pays. | UN | وكما ذكر أعلاه، فإن توقيع مذكرات التفاهم مع كيانات منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، كان له بالفعل، وسيكون له، أثر كبير جدا على الحق في التنمية في اﻷنشطة والبرامج اﻷخرى للمنظومة، ولا سيما على الصعيد القطري. |
Les progrès accomplis pour rendre opérationnels les mécanismes de responsabilisation et intégrer des objectifs relatifs à l'égalité des sexes dans la gestion des résultats n'ont pas suffi à favoriser la prise en compte de cette question dans les programmes, en particulier au niveau des pays. | UN | ولم يكن التقدم الذي أُحـرز في إعمال آليات المساءلة وإدماج الأهداف الجنسانية في إدارة الأداء كافية لتعزيز الـبُـعد الجنساني في البرامج، ولا سيما على الصعيد القطري. |
Elle a noté que le PNUD devait incorporer de manière plus complète la compréhension et la connaissance des institutions à la conception et à l'exécution des programmes, en particulier au niveau des pays. | UN | ولاحظ التقييم أنه يتعين على البرنامج الإنمائي أن يجسد الفهم والمعارف المؤسسية بصورة أكمل في تصميم البرامج وتنفيذها، ولا سيما على الصعيد القطري. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer la cohérence des politiques, la coopération interinstitutions et les activités intégrées pour le commerce et les secteurs productifs au sein du système des Nations Unies et, en particulier, au niveau des pays | UN | هدف المنظمة: تعزيز اتساق السياسات والتعاون فيما بين الوكالات وتكامل الأنشطة المتعلقة بالتجارة والقطاعات المنتجة داخل منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما على الصعيد القطري. |
Les paragraphes 3 et 4 de la résolution 56/208 soulignent la nécessité d'instaurer de nouveaux partenariats, en particulier au niveau des pays. | UN | 4 - وتشدد الفقرتان 3 و 4 من القرار 56/208 على الحاجة إلى زيادة تطوير الشراكات، ولا سيما على الصعيد القطري. |
Dans cette résolution, l’Assemblée générale se félicite des progrès réalisés dans l’instauration de partenariats entre l’Institut et d’autres organismes des Nations Unies, mais souligne la nécessité de développer et d’élargir encore la portée de ces partenariats, en particulier au niveau des pays. | UN | ورحبت الجمعية العامة في القرار بالتقدم المحرز في بناء الشراكات بين المعهد وهيئات منظومة الأمم المتحدة الأخرى، ولكنه أكد على الحاجة إلى زيادة تطوير وتوسيع نطاق تلك الشراكات، لا سيما على الصعيد القطري. |
La retraite a également été l'occasion de recommander la prise de mesures au niveau politique afin de faciliter une participation accrue du FEM aux mécanismes de la Convention ainsi que l'établissement de synergies avec les autres conventions, en particulier au niveau des pays, afin de faciliter la planification et la programmation des ressources en vue d'une gestion durable des terres. | UN | كما أوصى المعتكف باتخاذ إجراءات على صعيد السياسات لتسهيل تعزيز مشاركة مرفق البيئة العالمية في عمليات الاتفاقية، وكذلك في بناء التآزر مع الاتفاقيات الأخرى، لا سيما على الصعيد القطري لتسهيل تخطيط وبرمجة الموارد المخصصة للإدارة المستدامة للأراضي. |
50. Des consultations approfondies ont eu lieu afin de dégager un plan de travail qui bénéficierait de l'appui sans réserve et de l'implication la plus large de tous les organismes membres du GNUD et de leur personnel, en particulier au niveau des pays. | UN | 50- وعُقدت مشاورات مستفيضة بغية التوصل إلى خطة برنامج عمل تكفل الالتزامَ التام وتحظى بأكبر قدر من المشاركة والتقبّل من جانب جميع المنظمات الأعضاء في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وموظفي هذه المنظمات، لا سيما على الصعيد القطري. |
Cependant, de nouveaux efforts sont nécessaires si l'on veut que ces liens se traduisent par une collaboration efficace, en particulier au niveau des pays. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك حاجة لبذل المزيد من الجهود لكفالة أن تترجم هذه الصلات إلى تعاون فعال، لا سيما على المستوى القطري. |
Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a également pris un certain nombre de mesures visant à renforcer ses liens avec les organisations de la société civile et à favoriser leur participation à ses programmes opérationnels, en particulier au niveau des pays. | UN | وعلى غرار ذلك، اعتمد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا عددا من التدابيــر الرامية إلى تمتين علاقته مع منظمات المجتمع المدني وتعزيز مشاركتها في برامجه التنفيذية، لا سيما على المستوى القطري. |
Le FNUAP répondait aux recommandations relatives aux indicateurs et au plaidoyer figurant dans l'étude sur la capacité d'absorption et avait déjà commencé à accorder davantage d'importance au plaidoyer à tous les niveaux, en particulier au niveau des pays. | UN | ويعكف الصندوق أيضا على دراسة التوصيات بشأن المؤشرات والدعوة الواردة في دراسة القدرة الاستيعابية، ويضع الصندوق بالفعل مزيدا من التركيز على الدعوة على جميع الصعد، خاصة على الصعيد القطري. |
Bien que des progrès importants aient été accomplis, sa délégation invite le système des Nations Unies à s'efforcer d'articuler clairement les objectifs atteints et les progrès accomplis en usant d'indicateurs cohérents tout en maintenant au niveau minimum les coûts de transaction et les obligations de déclaration, en particulier au niveau des pays. | UN | وبالرغم من استمرار تحقيق تقدم ملموس، يدعو وفده جهاز الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن يبذل قصاراه لكي يصيغ بشكل واضح الأهداف التي تتحقق والتقدم الذي يُحرز باستخدام مؤشرات متساوقة، وأن يسعى إلى الإبقاء على تكاليف المعاملات وأعباء الإبلاغ وخاصة على الصعيد القطري عند أدنى حد ممكن. |
La Division de l'audit et des études de gestion du PNUD et le Bureau des services de contrôle interne du Fonds échangeaient des données d'expérience et, dans certains cas, se rendaient mutuellement service, en particulier au niveau des pays. | UN | ويجري تبادل الخبرات بين شعبة مراجعة الحسابات والاستعراض اﻹداري ومكتب خدمات المراقبة الداخلية، ويمكن في بعض الحالات تحقيق درجات عالية من الفعالية بتقديم كل منهما خدمات إلى اﻵخر، ولا سيما على المستوى القطري. |
La plupart des délégations ont insisté sur la nécessité pour le PNUD de renforcer le partenariat et la coordination avec tous les autres acteurs intervenant dans les situations de crise et d'après conflit de façon à éviter les chevauchements, en particulier au niveau des pays. | UN | 165 - وشدد معظم المتكلمين على ضرورة تعزيز البرنامج الإنمائي لشراكاته وتنسيقه مع جميع الجهات الفاعلة الأخرى العاملة في مجال حالات الأزمات وما بعد الصراع، تحاشيا للتداخل، ولا سيما على المستوي القطري. |
80. À propos de la collaboration du Fonds avec l'OMS, la Directrice exécutive a déclaré que les deux organisations coopéraient dans un certain nombre de domaines, notamment la santé en matière de reproduction et les droits en matière de procréation; la santé de la reproduction chez les adolescents; les indicateurs; et les activités de plaidoyer, en particulier au niveau des pays. | UN | 80 - وفيما يتعلق بتعاون الصندوق مع منظمة الصحة العالمية، ذكرت أن المنظمتين تعملان سويا في عدد من المجالات، منها الصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية، والصحة الإنجابية للمراهقين، فضلا عن مجالات مثل المؤشرات والدعوة، خصوصا على المستوى القطري. |
Les partenariats avec d'autres organismes des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et l'Union européenne, en particulier au niveau des pays, étaient encouragés. On a souligné le caractère fondamental du rôle de coordination que jouait le PNUD au niveau des pays. | UN | وشجعوا على مزيد من الشراكات مع منظمات الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز والاتحاد الأوروبي، خاصة على المستوى القطري.وأبرزوا دور البرنامج الإنمائي في التنسيق على المستوى القطري. |