ويكيبيديا

    "en particulier auprès des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لا سيما بين
        
    • لا سيما في صفوف
        
    • ولا سيما بين
        
    • وبخاصة بين
        
    • خاصة بين
        
    • وخصوصاً بين
        
    • ولا سيما في صفوف
        
    • ولا سيما على
        
    • ولا سيما في أوساط
        
    • وبخاصة في صفوف
        
    • لا سيما الموارد
        
    • وبخاصة في أوساط
        
    • سيما في صفوف موظفي
        
    Le Comité a exhorté la Slovaquie à prendre les mesures voulues pour promouvoir la tolérance, le dialogue interculturel et le respect de la diversité, en particulier auprès des journalistes. UN وحثت اللجنة سلوفاكيا على تعزيز التسامح والحوار بين الثقافات واحترام التنوع، لا سيما بين الصحفيين.
    Le Comité demande à l'État partie de diffuser largement les présentes observations finales dans toutes les couches de la société, en particulier auprès des fonctionnaires de l'État et des membres de l'appareil judiciaire. UN ترجو اللجنة من الدولة الطرف نشر الملاحظات الختامية الحالية على نطاق واسع على جميع مستويات المجتمع، لا سيما في صفوف الموظفين الحكوميين ورجال القضاء.
    De même, il devrait mettre en place et développer des programmes d'éducation et de sensibilisation concernant la santé sexuelle et génésique, en particulier auprès des adolescents. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف وتضمن تنفيذ برامج التثقيف والتوعية بالحق في الصحة الجنسية والإنجابية، ولا سيما بين فئة المراهقين من السكان.
    Le nouvel instrument doit prévoir la diffusion des règles fondamentales du droit international humanitaire, en particulier auprès des forces armées, ainsi que l'enseignement de ces règles à tous les membres de la société. UN " يجب أن ينص الصك الجديد على نشر القواعد اﻷساسية للقانون اﻹنساني الدولي، وبخاصة بين صفوف القوات المسلحة، وكذلك على تعريف جميع أفراد المجتمع بهذه القواعد.
    À sa dix-neuvième session, le Comité a décidé que cette décision devait être diffusée largement, en particulier auprès des États parties dont les ressortissants sont membres du Comité au moment où ces États présentent leurs rapports. UN وقررت اللجنة، في دورتها التاسعة عشرة، ضرورة تعميم هذا المقرر على نطاق واسع، خاصة بين الدول اﻷطراف التي يكون رعاياها أعضاء في اللجنة في الوقت الذي تقدم فيه هذه الدول تقاريرها.
    Pour garantir une paix durable, il faut promouvoir une culture de paix à tous les niveaux, en particulier auprès des jeunes. UN ولكي يكون السلام مستداماً، فإنه يتعين غرس ثقافة السلام على جميع المستويات، وخصوصاً بين الشباب.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de diffuser largement les dispositions du Protocole facultatif, en particulier auprès des enfants et notamment par le biais des programmes scolaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بنشر أحكام البروتوكول الاختياري على نطاق واسع، ولا سيما في صفوف الأطفال، وذلك من خلال أمور منها المناهج الدراسية.
    Il prie également le Gouvernement de continuer à diffuser largement la Convention, ses recommandations générales ainsi que la Déclaration et le Programme d’action de Beijing, en particulier auprès des organisations de femmes et de défense des droits de l’homme. UN كما تطلب اللجنة إلى الحكومة أن تواصل على نطاق واسع نشر الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة وإعلان ومنهاج عمل بيجين، ولا سيما على المنظمات النسائية ومنظمات حقوق اﻹنسان.
    L'État partie devrait insister sur l'importance des crèches et des programmes de développement, en particulier auprès des foyers à faible revenu, et encourager à cet égard la mise en place de programmes communautaires non officiels. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعزز أهمية الرعاية في مرحلة الطفولة المبكرة وبرامــج نمو الأطفال، ولا سيما في أوساط الأسر المعيشية متدنية الدخل، وأن تشجع في هذا الصدد الخطط غير الرسمية في المجتمع المحلي.
    4. < < Poursuivre les efforts tendant à promouvoir et faciliter la scolarisation et l'assiduité, en particulier auprès des enfants des familles économiquement défavorisées, et à assurer l'absence de discrimination dans l'environnement scolaire > > . UN 4- مواصلة الجهود الرامية إلى تشجيع وتيسير الالتحاق بالمدرسة، وبخاصة في صفوف الأطفال المنتمين إلى الأسر الضعيفة اقتصادياً، وضمان عدم التمييز داخل البيئة المدرسية
    Moyens d'affecter et de mobiliser des ressources, y compris financières, de façon à remédier aux lacunes et aux besoins en termes d'assistance et de coopération, en particulier auprès des États parties développés en faveur des États parties en développement, et auprès des organisations internationales et régionales et d'autres parties prenantes concernées UN :: السبل والوسائل الكفيلة باستهداف الموارد وتعبئتها، بما فيها الموارد المالية، لسد الثغرات وتلبية الاحتياجات فيما يخص التعاون والمساعدة، لا سيما الموارد المقدمة من الدول المتقدمة إلى الدول الأطراف النامية، ومن المنظمات الدولية والإقليمية وغيرها من أصحاب المصلحة ذوي الصلة
    Pour mobiliser l'appui populaire au processus de paix, en particulier auprès des groupes qui à ce jour ont décidé de ne pas y participer, un programme radiodiffusé de sensibilisation à l'échelle du Darfour est en voie d'élaboration. UN ولحشد الدعم الجماهيري لعملية السلام، لا سيما بين الفئات التي اختارت حتى الآن عدم المشاركة، يجري أيضا إعداد برنامج إذاعي للتوعية على نطاق دارفور.
    Il lui demande aussi d'assurer une large diffusion de ces observations finales à tous les niveaux de la société, en particulier auprès des agents de l'État et des autorités judiciaires ainsi que des organisations de la société civile en général. UN كما تطلب إليها أن تنشر ملاحظاتها الختامية على نطاق واسع بين جميع شرائح المجتمع، لا سيما بين موظفي الدولة، والهيئات القضائية، ومنظمات المجتمع المدني عموماً.
    Elle demande quelles mesures sont prises, en particulier auprès des hommes, pour faire changer les comportements sur le rôle de chaque sexe, et comment le gouvernement planifie d'utiliser le potentiel médiatique pour casser les stéréotypes. UN وسألت عن الخطوات الجاري اتخاذها لتغيير المواقف، لا سيما بين الرجال، حول دور كل جنس وكيف تعتزم الحكومة تعزيز إمكانات وسائط الإعلام في القضاء على القوالب النمطية.
    44. Le Comité demande à l'État partie de diffuser largement les présentes observations finales dans toutes les couches de la société, en particulier auprès des fonctionnaires de l'État et des membres de l'appareil judiciaire. UN 44- وترجو اللجنة من الدولة الطرف نشر الملاحظات الختامية الحالية على نطاق واسع على جميع مستويات المجتمع، لا سيما في صفوف الموظفين الحكوميين ورجال القضاء.
    Le Comité demande à l'État partie de diffuser largement les présentes observations finales dans toutes les couches de la société, en particulier auprès des fonctionnaires et des membres de l'appareil judiciaire. UN 247- وترجو اللجنة من الدولة الطرف نشر الملاحظات الختامية الحالية على نطاق واسع على جميع مستويات المجتمع، لا سيما في صفوف الموظفين الحكوميين وأفراد الجهاز القضائي.
    Son Gouvernement entretient d'excellentes relations de coopération avec le Centre d'information des Nations Unies à Mexico qui a entrepris plusieurs projets pour diffuser des informations au Mexique et dans la région, en particulier auprès des jeunes. UN وقال إن حكومته تحافظ على مستوى ممتاز من التعاون مع مركز الأمم المتحدة الإعلامي في مكسيكو سيتي، الذي نفذ عدة مشاريع لنشر المعلومات في المكسيك وفي جميع أنحاء المنطقة، ولا سيما بين الشباب.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour lutter contre l'analphabétisme, notamment en organisant des campagnes de sensibilisation des parents, en particulier auprès des autochtones, des Afro-Colombiens et des habitants des zones rurales, à l'importance que revêt l'éducation pour leurs enfants. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة الأمية، بعدة طرق منها تنظيم حملات للتوعية بغية حفز الإدراك بأهمية تعليم الأطفال لدى الوالدين، ولا سيما بين الشعوب الأصلية والسكان الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الذين يقيمون في المناطق الريفية.
    Le Science, Engineering, Technology and Mathematics Network (Réseau des sciences, de l'ingénierie, de la technologie et des mathématiques) est un organisme caritatif qui œuvre à travers le Royaume-Uni et fait la promotion de la sensibilisation aux sciences, à la technologie, à l'ingénierie et aux mathématiques, en particulier auprès des jeunes. UN 268- شبكة العلوم والهندسة والتكنولوجيا والرياضيات هي مؤسسة خيرية على مستوى الدولة في المملكة المتحدة تنشر الوعي بالعلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات، وبخاصة بين الشباب.
    La Fondation Voix des jeunes s'emploie à faire prendre conscience du problème de l'enfance maltraitée et de la violence familiale, en particulier auprès des adolescents, au moyen d'ateliers et de sketchs. UN وقامت مؤسسة صوت الشباب بزيادة الوعي فيما يتعلق بالاعتداء على الأطفال والعنف المنزلي، خاصة بين البالغين، عن طريق حلقات عمل ومواقف درامية.
    Le Comité prie l'État partie de diffuser largement les présentes observations finales à tous les niveaux de la société, en particulier auprès des parlementaires, des agents de la fonction publique et des membres de l'appareil judiciaire, et de l'informer dans son prochain rapport périodique de toutes les mesures prises pour les mettre en œuvre. UN 30- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بين جميع شرائح المجتمع، وخصوصاً بين البرلمانيين والمسؤولين الحكوميين والسلطات القضائية، وأن تطلع اللجنة، في التقرير الدوري المقبل، على جميع الإجراءات المتخذة لتنفيذها.
    Il lui recommande en outre de diffuser largement les dispositions du Protocole facultatif, en particulier auprès des enfants, notamment par l'intermédiaire des programmes scolaires. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف، بالإضافة إلى ذلك، بالتعريف بأحكام البروتوكول الاختياري على نطاق واسع، ولا سيما في صفوف الأطفال، من خلال وسائل من بينها
    Il prie également le Gouvernement de continuer à diffuser largement, en particulier auprès des organisations de femmes et de défense des droits de l’homme, la Convention, les recommandations générales du Comité ainsi que la Déclaration et le Programme d’action de Beijing. UN وتطلب أيضا إلى الحكومة أن تواصل نشر الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة، وإعلان ومنهاج عمل بيجين على نطاق واسع ولا سيما على المنظمات النسائية والمنظمات المعنية بحقوق اﻹنسان.
    De même, les États parties sont priés, à la fin de chaque session, de diffuser largement, en particulier auprès des organisations de femmes et des organisations de défense des droits de l'homme, les conclusions du rapport, la Convention elle-même, les recommandations générales du Comité et le Programme d'action de Beijing. UN وبنفس الصورة، يُطلب إلى الدول الأطراف، عند نهاية كل دورة من دورات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أن تنشر على نطاق واسع، ولا سيما في أوساط منظمات المرأة ومنظمات حقوق الإنسان، التعليقات الختامية والتقرير، والاتفاقية ذاتها، والتوصيات العامة للجنة، ومنهاج عمل بيجين.
    Le Comité prie l'État partie de diffuser largement les présentes observations finales à tous les niveaux de la société, en particulier auprès des hauts fonctionnaires, des autorités judiciaires, des législateurs, des juristes, et des organisations de la société civile, et d'informer le Comité dans son prochain rapport périodique sur les mesures qu'il aura prises pour y donner suite. UN 27- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف نشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع على كافة مستويات المجتمع، وبخاصة في صفوف الموظفين العموميين والسلطة القضائية والتشريعية والمحامين ومنظمات المجتمع المدني، وإعلام اللجنة في تقريرها الدوري المقبل عن الخطوات التي اتخذتها لتنفيذها.
    Moyens d'affecter et de mobiliser des ressources, y compris financières, de façon à remédier aux lacunes et aux besoins en termes d'assistance et de coopération, en particulier auprès des États parties développés en faveur des États parties en développement, et auprès des organisations internationales et régionales et d'autres parties prenantes concernées; UN :: سبل ووسائل تخصيـص الموارد وتعبئتها، بما فيها الموارد المالية، لسد الثغرات وتلبية الاحتياجات فيما يخص التعـاون والمساعـدة، لا سيما الموارد المقدمة من الدول المتقدمة إلى الدول الأطراف النامية، ومن المنظمات الدولية والإقليمية وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين
    3. A prié le Secrétaire général de la CNUCED de faire en sorte que les conclusions de ces réunions d'experts soient diffusées le plus largement possible, en particulier auprès des décideurs; UN 3- ترجو من الأمين العام للأونكتاد أن يكفل نشر نتائج اجتماعات الخبراء على أوسع نطاق ممكن، وبخاصة في أوساط المسؤولين عن وضع السياسات الحكومية؛
    Le Comité prie l'État partie de diffuser largement les présentes observations finales à tous les niveaux de la société, et en particulier auprès des autorités et des membres du pouvoir judiciaire, et d'informer le Comité, dans son prochain rapport périodique, de toutes les mesures prises pour appliquer ces observations. UN 153- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تعميم هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع وعلى كافة مستويات المجتمع، ولا سيما في صفوف موظفي الحكومة وأفراد السلطة القضائية، وإبلاغ اللجنة في تقريرها الدوري المقبل بجميع الخطوات المتخذة لتنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد