La coopération à l'échelle internationale, en particulier avec les pays voisins, s'est accrue. | UN | وارتفع مستوى التعاون الدولي، ولا سيما مع البلدان المجاورة. |
Il l'engage également à renforcer sa coopération avec les autres pays, et en particulier avec les pays de destination, afin de lutter contre la traite des femmes, de poursuivre ses auteurs et d'assurer la protection des droits fondamentaux des victimes. | UN | كما تحث الحكومة على زيادة التعاون الدولي وفيما وراء الحدود، ولا سيما مع البلدان المتلقية بهدف تقليص الاتجار ومحاكمة القائمين به، وكذلك لضمان حماية حقوق الإنسان للنساء اللائي تعرضن للاتجار. |
C'est pourquoi le Japon appuie avec enthousiasme les efforts du Secrétaire général adjoint, M. Jan Egeland, en vue d'élargir le partenariat, en particulier avec les pays d'Asie. | UN | ولذلك السبب تؤيد اليابان بحماس جهود وكيل الأمين العام يان إغلند الرامية إلى توسيع الشراكة، وخاصة مع البلدان الآسيوية. |
Il a été recommandé aux États de coopérer plus étroitement dans ce domaine, en particulier avec les pays d'Europe centrale et orientale en transition. | UN | وأوصي بالمزيد من التعاون الدولي في هذا المجال، لا سيما مع بلدان أوروبا الوسطى والشرقية المارة بمرحلة انتقال. |
L'échange de données d'expérience, en particulier avec les pays dans lesquels ce phénomène était nouveau, a par ailleurs été jugé particulièrement utile. | UN | ونوّه أيضا بأن التشارك في الخبرات، وبخاصة مع البلدان التي تعتبر تلك الظاهرة جديدة بالنسبة لها، هو وسيلة قيّمة بصفة خاصة. |
Il invite à conduire cet examen en étroite consultation avec les États Membres et en particulier avec les pays fournissant des contingents. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة إجراء عملية الاستعراض هذه بالتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات عسكرية. |
Nous pensons qu'il s'agit là d'un domaine très important, car le nouveau pays aura besoin d'un personnel qualifié pour mener à bien les tâches dans un domaine que ses dirigeants considèrent déjà comme prioritaire, à savoir le développement des relations avec les pays étrangers, en particulier avec les pays de la région. | UN | وهو مجال نعتقد أنه بالغ الأهمية، لأن البلد الجديد سوف يحتاج إلى موظفين من ذوي المهارة لإدارة هذا المجال الذي اعتبره زعماؤه ذي أولوية - أي تنمية العلاقات الخارجية، خاصة مع بلدان المنطقة. |
La République de Corée a continué de faire tout son possible pour partager les différents avantages de la technologie de l'espace, en particulier avec les pays en développement. | UN | تواصل جمهورية كوريا بذل قُصارى جهودها لتشارك في مختلف المنافع العائدة من التكنولوجيا الفضائية، وخصوصاً مع البلدان النامية. |
Le FIDA est convaincu que la lutte contre la désertification repose essentiellement sur la mobilisation des ressources et une programmation efficace et qu’en outre, le partenariat est indispensable, en particulier avec les pays touchés par le fléau. | UN | ٣٢ - وقالت إن الصندوق على اقتناع بأن مكافحة التصحر تعتمد أساسا على تعبئة الموارد وفعالية التخطيط فضلا عما للشراكة من أهمية أساسية، ولا سيما مع البلدان المتضررة بربقة التصحر. |
Le recours aux technologies et aux savoir-faire disponibles pour améliorer la protection du climat à l'échelle internationale exigeait un dialogue scientifique et technologique, en particulier avec les pays en développement. | UN | وإن استخدام التكنولوجيات والدراية الفنية المتاحة لتحسين حماية المناخ الدولي يتطلب اجراء حوار علمي وتكنولوجي، ولا سيما مع البلدان النامية. |
Nous nous réjouissons des progrès réalisés par le Conseil de sécurité pour accroître la transparence de ses travaux ainsi que les consultations avec les États non membres du Conseil, en particulier avec les pays fournisseurs de contingents. | UN | ويسرنا أن نشهـــد التقدم الذي أحرزه المجلس في زيادة شفافية عمله، وكذلك فـــي مشاوراته مع الدول غير اﻷعضاء في المجلس، ولا سيما مع البلدان المساهمة بالقوات. |
Le Comité spécial souligne l'importance de la préparation intégrée des missions et du cadre stratégique intégré, mécanismes qui aident à coordonner et hiérarchiser les activités que mène l'ONU, ainsi que la nécessité pour tous les acteurs du maintien et de la consolidation de la paix de coordonner étroitement leur action, en particulier avec les pays concernés. | UN | تؤكد اللجنة الخاصة أهمية عملية التقييم والتخطيط المتكاملة، بوصفها آلية معدة للمساعدة في تنسيق الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة وترتيب أولوياتها، وضرورة قيام جميع الجهات الفاعلة المشاركة في حفظ السلام، وما يتصل به من جهود بناء السلام، بتنسيق أعمالها على نحو وثيق، ولا سيما مع البلدان المضيفة. |
Elle entreprend la mise au point de stratégies complètes de lutte contre le terrorisme qui renforcent et favorisent la coopération multilatérale et régionale, en particulier avec les pays de la région du Sahel et de la Corne de l'Afrique, ainsi qu'avec le Yémen et le Pakistan. | UN | وبدأ الاتحاد الأوروبي في وضع استراتيجيات شاملة لمكافحة الإرهاب لدعم وتعزيز التعاون الإقليمي والمتعدد الأطراف، ولا سيما مع البلدان في منطقة الساحل والقرن الأفريقي، ومع اليمن وباكستان. |
Un dialogue renforcé sur les aspects militaires de la dissuasion est mené avec les États Membres, en particulier avec les pays fournisseurs de contingents et d'autres partenaires, par le biais de conférences régionales au Nigéria, en Argentine et en Indonésie. | UN | يجري السعي إلى تعزيز الحوار مع الدول الأعضاء بشأن الجوانب العسكرية للردع، ولا سيما مع البلدان المساهمة بقوات والشركاء الآخرين، وذلك عن طريق عقد مؤتمرات إقليمية في نيجيريا والأرجنتين وإندونيسيا. |
Ce processus s'est accéléré dans les 25 années qui ont suivi les crises pétrolières des années 70, lorsque la plupart des pays en développement ont multiplié leurs interactions avec d'autres pays, en particulier avec les pays industrialisés, et avec les organisations internationales. | UN | وقد تسارعت هذه العملية في ال25 عاماً التي تلت أزمات النفط خلال السبعينات، حينما شهدت معظم البلدان النامية زيادة كبيرة في تفاعلها مع البلدان الأخرى، وخاصة مع البلدان الصناعية والمنظمات الدولية. |
La croissance des échanges commerciaux de la Chine a donné un élan nouveau à ses relations économiques et commerciales, en particulier avec les pays en développement, et sa croissance économique a manifestement eu un effet d'entraînement sur l'économie mondiale, offrant au monde un marché nouveau et énorme. | UN | ونمو التجارة بالصين قد أدى بالضرورة إلى تشجيع علاقاتها الاقتصادية والتجارية، وخاصة مع البلدان النامية، كما أن نموها الاقتصادي قد أثّر بشكل حافز على اقتصاد العالم، مما هيأ سوقا ضخمة جديدة على الصعيد العالمي. |
e) Les mesures prises pour promouvoir la coopération internationale en matière d'échange de technologies d'assistance, en particulier avec les pays du tiers monde. | UN | (ﻫ) التدابير المُتخذة لتعزيز التعاون الدولي في مجال تبادل التكنولوجيات المعاونة وخاصة مع البلدان النامية. |
Il l'engage également à multiplier les initiatives de coopération transfrontalière et internationale, en particulier avec les pays d'origine et de transit, afin de réduire l'incidence du trafic des femmes et de poursuivre les trafiquants. | UN | وتحث أيضا الحكومة على زيادة جهود التعاون عبر الحدود والتعاون الدولي لا سيما مع بلدان المنشأ والعبور. لتقليل حالات الاتجار، ومحاكمة الذين يقومون بهذه العملية. |
Il l'engage également à multiplier les initiatives de coopération transfrontalière et internationale, en particulier avec les pays d'origine et de transit, afin de réduire l'incidence du trafic des femmes et de poursuivre les trafiquants. | UN | وتحث أيضا الحكومة على زيادة جهود التعاون عبر الحدود والتعاون الدولي لا سيما مع بلدان المنشأ والعبور. لتقليل حالات الاتجار، ومحاكمة الذين يقومون بهذه العملية. |
Parmi les questions relatives aux déchets radioactifs figurant dans le chapitre 22 d'Action 21, un rôle important est accordé à la coopération internationale, en particulier avec les pays ayant une économie en transition. | UN | ومن بين المسائل المرتبطة بالنفايات المشعة في الفصل ٢٢ من جدول أعمال القرن ٢١، أن دورا رئيسيا أسند إلى التعاون الدولي، وبخاصة مع البلدان التي تمر اقتصادياتها بمرحلة انتقال. |
Il invite à conduire cet examen en étroite consultation avec les États Membres et en particulier avec les pays fournissant des contingents. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة إجراء عملية الاستعراض هذه بالتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات عسكرية. |
À ce propos, il lui recommande de renforcer sa coopération bilatérale et multilatérale avec d'autres États aux fins de l'application du Protocole facultatif, conformément à l'article 7 de cet instrument, en particulier avec les pays de la région, afin de mettre fin à l'enrôlement et à l'utilisation d'enfants dans les conflits armés. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف، وفقاً للمادة 7 من البروتوكول، بتعزيز تعاونها الثنائي ومتعدد الأطراف، خاصة مع بلدان المنطقة، من أجل تنفيذ البروتوكول الاختياري، ولا سيما القضاء على تجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاعات المسلحة. |
g) De stimuler des activités communes de RD, en particulier avec les pays en développement, qui visent à promouvoir les capacités de RD locales (République de Corée, atelier sur la RD); | UN | (ز) ترويج أنشطة البحث والتطوير، وخصوصاً مع البلدان النامية، بهدف تنشيط القدرة الذاتية على البحث والتطوير (جمهورية كوريا، حلقة عمل البحث والتطوير)؛ |