5. Demande à tous les États qui ont signé le Traité mais ne l'ont pas encore ratifié, en particulier ceux dont la ratification est nécessaire pour qu'il entre en vigueur, d'accélérer leur processus de ratification, afin de le mener à bien rapidement; | UN | 5 - تهيب بجميع الدول التي وقعت على المعاهدة ولكن لم تصدق عليها بعد، وبخاصة الدول التي يلزم تصديقها لبدء نفاذ المعاهدة، أن تسارع بعمليات التصديق بغية اختتام هذه العمليات بنجاح في وقت مبكر؛ |
7. Prie instamment tous les États qui ont signé le Traité mais ne l'ont pas encore ratifié, en particulier ceux dont la ratification est nécessaire pour qu'il entre en vigueur, d'accélérer leur procédure de ratification de sorte qu'elle aboutisse au plus vite; | UN | 7 - تحث جميع الدول التي وقعت المعاهدة ولكنها لم تصدق عليها بعد، وبخاصة الدول التي يلزم تصديقها لبدء نفاذ المعاهدة، على أن تعجل بعمليات التصديق، بغية كفالة الانتهاء منها بنجاح في أقرب وقت ممكن؛ |
7. Prie instamment tous les États qui ont signé le Traité mais ne l'ont pas encore ratifié, en particulier ceux dont la ratification est nécessaire pour qu'il entre en vigueur, d'accélérer leur procédure de ratification de sorte qu'elle aboutisse au plus vite; | UN | 7 - تحث جميع الدول التي وقعت المعاهدة ولكنها لم تصدق عليها بعد، وبخاصة الدول التي يلزم تصديقها لبدء نفاذ المعاهدة، على أن تعجل بعمليات التصديق، بغية كفالة الانتهاء منها بنجاح في أقرب وقت ممكن؛ |
La République de Corée continue d'encourager les autres États à ratifier le Traité, en particulier ceux dont la ratification est nécessaire à l'entrée en vigueur le plus tôt possible. | UN | وتواصل جمهورية كوريا تشجيع دول أخرى على التصديق على المعاهدة، ولا سيما الدول التي يُعتبر تصديقها على المعاهدة ضروريا لدخولها حيّز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
Cette critique omettait de distinguer la question de l'attribution et la question des obligations incombant à certains mouvements, en particulier ceux dont le statut supérieur pourrait aller de pair avec des responsabilités plus étendues au regard du droit international humanitaire. | UN | وهذا الانتقاد لا يميز بين مسألة التحميل ومسألة الالتزامات التي تقع على عاتق بعض الحركات، لا سيما تلك التي ترتبط منزلتها العليا بمسؤوليات أكبر بموجب القانون الدولي. |
6. Exhorte tous les États qui n'ont pas encore signé le Traité, en particulier ceux dont la ratification est nécessaire pour qu'il entre en vigueur, à le signer et à le ratifier dès que possible ; | UN | 6 - تحث جميع الدول التي لم توقع بعد المعاهدة، وبخاصة الدول التي يلزم تصديقها لبدء نفاذ المعاهدة، على أن توقعها وتصدق عليها في أقرب وقت ممكن؛ |
7. Exhorte tous les États qui ont signé le Traité mais ne l'ont pas encore ratifié, en particulier ceux dont la ratification est nécessaire pour qu'il entre en vigueur, à accélérer leurs formalités de ratification de sorte qu'elles aboutissent au plus vite ; | UN | 7 - تحث جميع الدول التي وقعت المعاهدة ولكنها لم تصدق عليها بعد، وبخاصة الدول التي يلزم تصديقها لبدء نفاذ المعاهدة، على أن تعجل بعمليات التصديق لكفالة إتمامها بنجاح في أقرب وقت ممكن؛ |
6. Prie instamment tous les États qui n'ont pas encore signé le Traité, en particulier ceux dont la ratification est nécessaire pour qu'il entre en vigueur, de le signer et de le ratifier dès que possible; | UN | 6 - تحث جميع الدول التي لم توقع بعد المعاهدة، وبخاصة الدول التي يلزم تصديقها لبدء نفاذ المعاهدة، على أن توقعها وتصدق عليها في أقرب وقت ممكن؛ |
7. Prie instamment tous les États qui ont signé le Traité mais ne l'ont pas encore ratifié, en particulier ceux dont la ratification est nécessaire pour qu'il entre en vigueur, d'accélérer leurs formalités de ratification de sorte qu'elle aboutisse au plus vite; | UN | 7 - تحث جميع الدول التي وقعت المعاهدة ولكنها لم تصدق عليها بعد، وبخاصة الدول التي يلزم تصديقها لبدء نفاذ المعاهدة، على أن تعجل بعمليات التصديق، بغية كفالة الانتهاء منها بنجاح في أقرب وقت ممكن؛ |
6. Prie instamment tous les États qui n'ont pas encore signé le Traité, en particulier ceux dont la ratification est requise pour qu'il entre en vigueur, de le signer et de le ratifier dès que possible; | UN | 6 - تحث جميع الدول التي لم توقع بعد المعاهدة، وبخاصة الدول التي يلزم تصديقها لبدء نفاذ المعاهدة، على أن توقعها وتصدق عليها في أقرب وقت ممكن؛ |
7. Prie instamment tous les États qui ont signé le Traité mais ne l'ont pas encore ratifié, en particulier ceux dont la ratification est nécessaire pour qu'il entre en vigueur, d'accélérer leur procédure de ratification de sorte qu'elle aboutisse au plus vite; | UN | 7 - تحث جميع الدول التي وقعت المعاهدة ولكنها لم تصدق عليها بعد، وبخاصة الدول التي يلزم تصديقها لبدء نفاذ المعاهدة، على أن تعجل بعمليات التصديق، بغية كفالة الانتهاء منها بنجاح في أقرب وقت ممكن؛ |
7. Prie instamment tous les États qui ont signé le Traité mais ne l'ont pas encore ratifié, en particulier ceux dont la ratification est nécessaire pour qu'il entre en vigueur, d'accélérer leur procédure de ratification de sorte qu'elle aboutisse au plus vite ; | UN | 7 - تحث جميع الدول التي وقعت المعاهدة ولكنها لم تصدق عليها بعد، وبخاصة الدول التي يلزم تصديقها لبدء نفاذ المعاهدة، على أن تعجل بعمليات التصديق، بغية كفالة الانتهاء منها بنجاح في أقرب وقت ممكن؛ |
7. Prie instamment tous les États qui ont signé le Traité mais ne l'ont pas encore ratifié, en particulier ceux dont la ratification est nécessaire pour qu'il entre en vigueur, d'accélérer leur procédure de ratification de sorte qu'elle aboutisse au plus vite ; | UN | 7 - تحث جميع الدول التي وقعت المعاهدة ولكنها لم تصدق عليها بعد، وبخاصة الدول التي يلزم تصديقها لبدء نفاذ المعاهدة، على أن تعجل بعمليات التصديق، بغية كفالة الانتهاء منها بنجاح في أقرب وقت ممكن؛ |
À cet égard, nous appelons une nouvelle fois tous les États Membres qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Traité, en particulier ceux dont la ratification est requise pour son entrée en vigueur, de le faire sans délai. | UN | ونود، في ذلك الصدد، أن نجدد نداءنا إلى كل الدول الأعضاء التي لم توقع أو تصدق بعد على المعاهدة، ولا سيما الدول التي تلزم تصديقاتها لنفاذ المعاهدة، لأن تفعل ذلك بدون إبطاء. |
Malgré la complexité de la question, un grand nombre d'États ont participé activement aux négociations du Groupe d'experts, en particulier ceux dont l'adhésion à un futur protocole aurait des incidences importantes sur le terrain. | UN | وعلى الرغم من مدى تعقيد هذه المسألة، فإن عدداً كبيراً من الدول شارك بفعالية في مفاوضات فريق الخبراء، ولا سيما الدول التي ستتأثر بالفعل بانضمامها إلى بروتوكول قادم. |
C'est pourquoi l'Allemagne appelle tous les États qui n'ont pas encore signé et ratifié le Traité, en particulier ceux dont la ratification est nécessaire pour l'entrée en vigueur rapide de cet instrument, à le faire sans délai et sans condition. | UN | ولهذا السبب، تدعو ألمانيا جميع الدول التي لم توقع بعد على المعاهدة ولم تصدق عليها، ولا سيما الدول التي تقتضي الضرورة تصديقها على المعاهدة حتى يبدأ نفاذها مبكرا، إلى القيام بذلك دون تأخير ودون شروط. |
Nous appelons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à signer et à ratifier le Traité sans délai, en particulier ceux dont la ratification est nécessaire pour son entrée en vigueur. | UN | ونهيب بجميع الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك دون تأخير، لا سيما تلك التي يلزم تصديقها على المعاهدة لبدء نفاذها. |
Nous exhortons tous les États, en particulier ceux dont dépend l'entrée en vigueur du TICE, de signer et de ratifier ce Traité au plus vite. | UN | ونحث بقوة جميع الدول، لا سيما تلك التي يعتمد عليها دخول المعاهدة حيز النفاذ، على التوقيع والتصديق على المعاهدة بدون تأخير. |
Importance que revêtent la signature et la ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires par tous les Etats et en particulier ceux dont l'adhésion est déterminante pour l'entrée en vigueur du Traité. | UN | أهمية توقيع وتصديق معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من جانب جميع الدول، ولا سيما تلك الدول التي يتوقف على انضمامها بدء نفاذ المعاهدة. |
7. Prie instamment tous les États qui ont signé le Traité mais ne l'ont pas encore ratifié, en particulier ceux dont la ratification est nécessaire pour qu'il entre en vigueur, d'accélérer leur procédure de ratification de sorte qu'elle aboutisse au plus vite; | UN | 7 - تحث جميع الدول التي وقعت على المعاهدة ولم تصدق عليها بعد، وخاصة الدول التي يلزم تصديقها لبدء نفاذ المعاهدة، على أن تسارع بعمليات التصديق عليها بغية كفالة إتمامها بنجاح في أقرب وقت ممكن؛ |
Les difficultés de recrutement constituaient un autre indicateur, bien qu'il soit de plus en plus clair qu'il serait difficile, voire impossible, d'obtenir la preuve absolue des difficultés que les organisations disaient éprouver pour attirer et conserver du personnel de qualité provenant de tous les pays, en particulier ceux dont les niveaux de rémunération étaient élevés. | UN | فالصعوبات في التعيين هي أحد المؤشرات، وإن كان يتضح تدريجيا أن من الصعب، بل وربما يكون من المستحيل، الحصول على دليل قاطع بوجود الصعوبات التي أشارت إليها المنظمات فيما يتعلق باجتذاب موظفين ذوي مستوى رفيع من جميع البلدان والقدرة على استبقائهم، بما في ذلك الموظفون الذين يحصلون على مرتبات عالية. |
Elle a rendu un hommage spécial aux sept gouvernements qui ont continué à faire des contributions généreuses à l'UNICEF et remercié ceux qui avaient augmenté leurs contributions l'année précédente, en particulier ceux dont la contribution a augmenté de 7 % ou plus. | UN | وأعربت عن تقدير خاص لسبـع حكومات مانحة واصلت تقديم تبرعاتها السخية لليونيسيف. وشكرت كذلك الحكومات المانحة التي زادت تبرعاتها في العام الأسبق، لا سيما الحكومات التي زادت تبرعاتها بنسبة 7 في المائة أو أكثر. |
14. Compte tenu du caractère indivisible de tous les droits de l'homme, le Comité encourage l'État partie à envisager de ratifier les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui ne l'ont pas encore été, en particulier ceux dont les dispositions se rapportent directement à la question de la discrimination raciale. | UN | 14- وإذ تضع اللجنة في اعتبارها أن جميع حقوق الإنسان غير قابلة للتجزئة، تشجع الدولة الطرف على النظر في التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي لم تصدِّق عليها بعد، وبخاصة المعاهدات التي تتصل أحكامها اتصالاً مباشراً بموضوع التمييز العنصري. |
Les pays en développement, en particulier ceux dont la population est la plus pauvre et la plus défavorisée, sont les plus durement touchés par ces maladies. | UN | والبلدان النامية، وبخاصة تلك التي لديها أكثر السكان فقراً وعوزاً، هي الأكثر معاناة من تلك الأمراض. |
10. Les seules données concrètes figurant dans les tableaux du rapport amènent à conclure que le transfert permettrait de réaliser des économies importantes, tandis que les inconvénients du transfert, en particulier ceux dont il est question dans les paragraphes 49 à 51, apparaissent purement hypothétiques. | UN | ١٠ - البيانات المحددة الوحيدة التي تتضمنها جداول التقرير تومئ الى استنتاج أن النقل سيحقق وفورات كبيرة، في حين أن مساوئ النقل، ولاسيما تلك التي تتناولها الفقرات من ٤٩ الى ٥١، تبدو افتراضية تماما. |