ويكيبيديا

    "en particulier dans la bande de gaza" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولا سيما في قطاع غزة
        
    • وبخاصة في قطاع غزة
        
    • لا سيما في قطاع غزة
        
    • وخاصة في قطاع غزة
        
    • لا سيما في غزة
        
    • لا سيما قطاع غزة
        
    • وخصوصا في قطاع غزة
        
    La fermeture des territoires a beaucoup aggravé la situation économique et sociale dans les territoires occupés, en particulier dans la bande de Gaza. UN وترتب على عمليات الاغلاق تردٍ كبير في الحالة الاقتصادية والاجتماعية في اﻷراضي المحتلة ولا سيما في قطاع غزة.
    L'avenir de l'Office et des réfugiés palestiniens est incertain, en particulier dans la bande de Gaza. UN ومصير الوكالة واللاجئين الفلسطينيين، ولا سيما في قطاع غزة غير معروف.
    Le Comité a également exprimé sa préoccupation face aux problèmes constants liés aux conditions de vie des Palestiniens, en particulier dans la bande de Gaza. UN وأعربت اللجنـــة عن قلقها من المشاكل المستمرة المتعلقــة بظـــروف معيشة الفلسطينيين، وبخاصة في قطاع غزة.
    353. Un témoin a décrit les effets de l'imposition de couvre-feux, en particulier dans la bande de Gaza : UN ٣٥٣ - ووصف أحد الشهود آثار فرض حظر التجول، وبخاصة في قطاع غزة فقال:
    Il est possible de réduire encore sensiblement le taux de mortalité néonatale, en particulier dans la bande de Gaza où il est supérieur de 30 % à celui de la Cisjordanie. UN غير أنه ما زال من الممكن تقليل معدل وفيات حديثي الولادة إلى حد كبير، لا سيما في قطاع غزة حيث يفوق بنسبة 30 في المائة مثيله في الضفة الغربية.
    Ils se sont déclarés profondément préoccupés par la détérioration continue de la situation économique et sociale du peuple palestinien, en particulier dans la bande de Gaza assiégée, à la suite des pratiques illégales israéliennes, y compris la construction illégale de colonies, du mur et de routes de contournement. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم الشديد إزاء التدهور المتزايد في الأحوال الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني، لا سيما في قطاع غزة المحاصر، وذلك نتيجة للممارسات الإسرائيلية غير المشروعة، بما فيها التشييد غير المشروع للمستوطنات والجدار الفاصل وشق الطرق الالتفافية وفرض الإغلاقات.
    Il se dit très préoccupé par la situation critique des réfugiés palestiniens, y compris ceux qui vivent dans les camps des territoires palestiniens occupés et en particulier dans la bande de Gaza. UN وأعرب عن قلقه البالغ إزاء الوضع الحرج للاجئين الفلسطينيين، بما في ذلك أولئك الذين يعيشون في المخيمات في الأرض الفلسطينية المحتلة وخاصة في قطاع غزة.
    Les bouclages ont entraîné une importante détérioration de la situation économique et sociale dans les territoires occupés, en particulier dans la bande de Gaza. UN وتسببت عمليات اﻹغلاق في تدهور شديد في الحالة الاقتصاديــة والاجتماعيــة في اﻷراضــي المحتلــة ولا سيما في قطاع غزة.
    des pays non alignés sur la situation dans le territoire palestinien occupé et, en particulier, dans la bande de Gaza UN بيان مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز بشأن الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في قطاع غزة
    Bien au contraire, elle s'est souvent considérablement dégradée, en particulier dans la bande de Gaza. UN بل إن الحالة، على العكس من ذلك، قد تردَّت ترديا كبيرا في أجزاء عديدة من الأرض الفلسطينية المحتلة ولا سيما في قطاع غزة.
    La situation est extrêmement grave sur le plan humanitaire, en particulier dans la bande de Gaza, où la politique israélienne de restriction de la circulation des biens et des personnes fait obstacle à des activités vitales telles que la reconstruction d'établissements scolaires. UN ومن ثم فإن الحالة الإنسانية منذرة بالخطر ولا سيما في قطاع غزة حيث تؤدي سياسة إسرائيل في تقييد حُرية انتقال البضائع والأشخاص إلى إعاقة الأنشطة الحيوية ومن ذلك مثلاً إعادة بناء المدارس.
    Au cours des derniers jours, la Puissance occupante a lancé des frappes aériennes et fait usage d'une force excessive, entraînant la mort de nombreux civils palestiniens, y compris des enfants, en particulier dans la bande de Gaza assiégée, et blessé de nombreux autres. UN ففي بضعة الأيام القليلة الماضية تسببت الضربات الجوية والقوة المفرطة التي تستخدمها السلطة القائمة بالاحتلال، بقتل وإصابة المزيد من المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم أطفال ولا سيما في قطاع غزة المحاصر.
    Le nombre d'enfants d'âge scolaire, en particulier dans la bande de Gaza, sur la Rive occidentale et au Liban, augmente à un rythme tel que l'Office n'est pas en mesure d'obtenir des fonds nécessaires à la construction de nouvelles salles de classe. UN والتزايد المتسارع في عدد اﻷطفال اللاجئين في سن الدراسة، وبخاصة في قطاع غزة والضفة الغربية ولبنان، يتجاوز قدرة الوكالة على تحصيل اﻷموال لبناء صفوف جديدة.
    M. Endo invite instamment la communauté internationale à accroître son appui face à la détérioration persistante des conditions de vie dans les territoires palestiniens et en particulier dans la bande de Gaza. UN 71 - وحث المجتمع الدولي على زيادة دعمه، في ضوء التردي المستمر في الأحوال في الأراضي الفلسطينية، وبخاصة في قطاع غزة.
    Le déficit budgétaire de l'Office continue de se creuser alors que la demande de services augmente, en particulier dans la bande de Gaza. UN 28 - وقال إن العجز في ميزانية الوكالة ما فتئ يتزايد، وكذلك الطلب على خدماتها، وبخاصة في قطاع غزة.
    Malgré tous les efforts déployés par l'Office, les autorités israéliennes ont continué d'intensifier le blocus économique contre des Palestiniens désarmés, en particulier dans la bande de Gaza. UN وقال إنه برغم كل الجهود التي تبذلها الوكالة، واصلت السلطات الإسرائيلية تضييق الحصار الاقتصادي ضد الفلسطينيين العُزَّل، وبخاصة في قطاع غزة.
    Outre le fait que les donateurs n'ont pas intégralement versé les contributions annoncées, que les investissements étrangers directs sont inexistants et que l'économie locale est en plein marasme, le bouclage incessant - partiel ou total - des territoires par les autorités israéliennes aggrave leur situation économique déjà précaire, en particulier dans la bande de Gaza. UN وباﻹضافة إلى عدم متابعة تعهدات الجهات المانحة، يسهم نقص الاستثمار اﻷجنبي المباشر وبطء الاقتصاد المحلي وإجراءات الاغلاق الجزئي أو الكلي لﻷراضي التي تقوم بها السلطات الاسرائيلية بصفة مستمرة في تفاقم الحالة الاقتصادية الحرجة، وبخاصة في قطاع غزة.
    L'Union européenne demeure toutefois gravement préoccupée par la situation humanitaire du peuple palestinien, en particulier dans la bande de Gaza, et demande l'ouverture des points de passage, tant pour des raisons humanitaires que pour les échanges commerciaux. UN ولكن الاتحاد الأوروبي لا يزال يساوره قلق بالغ إزاء الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني، لا سيما في قطاع غزة ويدعو الاتحاد إلى فتح المعابر لأسباب إنسانية وتجارية على حد سواء.
    3. La coopération dans le domaine de l'énergie, notamment un programme de développement énergétique, qui prévoira l'exploitation du pétrole et du gaz à des fins industrielles, en particulier dans la bande de Gaza et le Néguev, et encouragera l'exploitation commune d'autres ressources énergétiques. UN ٣ - التعاون في ميدان الطاقة، بما في ذلك برنامج لتنمية الطاقة، يعد لاستغلال النفط والغاز ﻷغراض صناعية، لا سيما في قطاع غزة والنقب، وسيشجع على المزيد من الاستغلال المشترك لموارد الطاقة اﻷخرى.
    2. Le bouclage ou la fermeture à maintes reprises des territoires occupés a entraîné des difficultés considérables pour la population et a eu des effets dévastateurs sur la situation économique et sociale de ces territoires, en particulier dans la bande de Gaza. UN ٢ - وقد سبب اﻹغلاق المتكرر لﻷراضي المحتلة وعزلها صعوبات جمة للسكان وكان له تأثير مدمر على الحالة الاقتصادية والاجتماعية في هذه اﻷراضي، لا سيما في قطاع غزة.
    Israël limite aussi sévèrement la liberté de circulation des Palestiniens, le mouvement des marchandises et la fourniture d'une aide humanitaire, en particulier dans la bande de Gaza. UN وتفرض إسرائيل أيضاً قيوداً مشددة على حرية حركة الفلسطينيين، وعبور السلع، وتوفير المساعدات الإنسانية، وخاصة في قطاع غزة.
    et du Groupe des 77 et de la Chine demandant qu'il soit mis fin à l'agression militaire israélienne contre le peuple palestinien, en particulier dans la bande de Gaza UN بيان حركة بلدان عدم الانحياز ومجموعة الـ 77 والصين الذي يدعو إلى وقف العدوان العسكري الإسرائيلي على الشعب الفلسطيني، وخاصة في قطاع غزة
    L'aide humanitaire sera maintenue l'année prochaine, en particulier dans la bande de Gaza. UN وستستمر المساعدات الإنسانية على مدى السنة القبلة، لا سيما في غزة.
    L'objet de la réunion était d'examiner les événements récents en Israël et dans les territoires palestiniens occupés, en particulier dans la bande de Gaza. UN وكان الهدف من الجلسة النظر في التطورات الأخيرة الحاصلة في إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة، لا سيما قطاع غزة.
    M. Sahel (Maroc) dit que son pays continue de proclamer sa solidarité avec le peuple palestinien, qui a été dépossédé de sa terre et qui vit à présent en exil ou sous le coup d'une occupation violente, en particulier dans la bande de Gaza. UN 19 - السيد الساهل (المغرب): قال إن بلده يقف باستمرار متضامنا مع الشعب الفلسطيني الذي سلبت أراضيه ويعيش الآن إما في المنفى أو تحت وطأة الاحتلال العنيف، وخصوصا في قطاع غزة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد