ويكيبيديا

    "en particulier dans la zone de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولا سيما في منطقة
        
    • لا سيما في منطقة
        
    • ولا سيما في المنطقة
        
    • وخصوصا في منطقة
        
    • ولا سيما المنطقة
        
    • وبخاصة في المنطقة
        
    • وخاصة في منطقة
        
    • وخاصة في المنطقة
        
    Le rayon d'action de ses patrouilles a toutefois été restreint, en particulier dans la zone de limitation du secteur Bravo. UN وتعرضت القوة لقيود على الحركة أثناء تسيير الدوريات، ولا سيما في منطقة تحديد الأسلحة على جانب خط برافو.
    Ces mêmes sources ont signalé plusieurs attaques contre la population civile depuis le début de 2010, en particulier dans la zone de Niangara. UN وأفادت المصادر ذاتها، أنه منذ بداية عام 2010 وقعت عدة هجمات ضد السكان المدنيين، ولا سيما في منطقة نيانغارا.
    20. Les spécialistes des affaires civiles se sont également acquittés de leur mandat consistant à fournir des avis politiques au GIP, en particulier dans la zone de Brčko. UN ٢٠ - وتعمل الشؤون المدنية أيضا بنشاط على تنفيذ ولايتها القاضية بتوفير اﻹرشاد السياسي لقوة الشرطة الدولية ولا سيما في منطقة برتشكو.
    Ces incidents ont fait monter la tension, en particulier dans la zone de Nicosie, pendant à peu près une semaine. UN وأدت هذه الحوادث إلى زيادة التوتر لمدة أسبوع تقريبا لا سيما في منطقة نيقوسيا.
    La présence de mines dans la zone d'opérations, en particulier dans la zone de séparation, constitue toujours un danger pour le personnel de la Force et la population locale. UN 4 - وظلت الألغام في منطقة العمليات، ولا سيما في المنطقة الفاصلة، تشكِّل خطرا يتهدد أفراد القوة والسكان المحليين.
    Il est devenu de plus en plus difficile pour l'Office de fournir des services dans la zone située entre le mur et la ligne d'armistice de 1949, en particulier dans la zone de Barta'a. UN وتزايدت باطراد صعوبة تقديم الوكالة خدماتها في المنطقة الواقعة بين الجدار وخط الهدنة لعام 1949، وخصوصا في منطقة برطعه.
    La présence de mines dans la zone d'opérations, en particulier dans la zone de séparation, constitue toujours un danger pour le personnel de la Force et la population locale. UN 4 - وفي منطقة العمليات، ولا سيما المنطقة الفاصلة، ظلت الألغام تشكل خطرا يتهدد أفراد القوة والسكان المحليين.
    4. Les champs de mines se trouvant dans la zone d'opérations, et en particulier dans la zone de séparation, continuent de soulever l'inquiétude. UN ٤ - ولا تزال حقول اﻷلغام تشكﱢل مصدر قلق في منطقة العمليات، وبخاصة في المنطقة الفاصلة.
    Il exige que toutes les parties et les autres intéressés décident et appliquent immédiatement un cessez-le-feu inconditionnel dans la région de Bihac, en particulier dans la zone de sécurité de Bihac et aux alentours. UN ويطالب جميع اﻷطراف واﻷطراف اﻷخرى المعنية بالموافقة على وقف فوري وغير مشروط ﻹطلاق النار وتنفيذه في منطقة بيهاتش وخاصة في منطقة بيهاتش اﻵمنة وما حولها.
    Il est demeuré très difficile pour l'Office de mener ses activités dans la zone située entre la barrière de Cisjordanie et la ligne d'armistice de 1949, en particulier dans la zone de Barta'a et dans trois localités voisines de Qalqilya. UN وظل من الصعب على الوكالة تقديم خدماتها في المنطقة الواقعة بين جدار الضفة الغربية وخط الهدنة لعام 1949، ولا سيما في منطقة برطعة، وفي ثلاث قرى بالقرب من مدينة قلقيلية.
    Il est demeuré très difficile pour l'Office de mener ses activités dans la zone située entre la barrière de Cisjordanie et la ligne d'amnistie de 1949, en particulier dans la zone de Barta'a et dans trois communautés voisines de Qalqilya. UN وظل من الصعب على الوكالة تقديم خدماتها في المنطقة الواقعة بين جدار الضفة الغربية وخط الهدنة لعام 1949، ولا سيما في منطقة برطعة، وفي ثلاث قرى بالقرب من مدينة قلقيلية.
    Parallèlement, des tireurs israéliens isolés ont pris position sur le toit de bâtiments et de maisons de la zone, et des chars et des bulldozers israéliens ont continué à détruire les récoltes et les terres agricoles, en particulier dans la zone de Khan Younis. UN وفي الوقت نفسه، اتخذ القناصة الإسرائيليون مواقع لهم على سطوح البنايات والمنازل في المنطقة وواصلت الدبابات والجرافات الإسرائيلية تدمير المحاصيل والأراضي الزراعية، ولا سيما في منطقة خان يونس.
    5. Souligne qu'il est nécessaire de maintenir la coordination la plus étroite possible entre la Force de stabilisation multinationale et le GIP, en particulier dans la zone de Brcko; UN ٥ - يشدد على ضرورة مواصلة أوثق تنسيق ممكن بين قوة تثبيت الاستقرار المتعددة الجنسيات وقوة الشرطة الدولية، ولا سيما في منطقة برتشكو؛
    5. Souligne qu'il est nécessaire de maintenir la coordination la plus étroite possible entre la Force de stabilisation multinationale et le GIP, en particulier dans la zone de Brcko; UN ٥ - يشدد على ضرورة مواصلة أوثق تنسيق ممكن بين قوة تثبيت الاستقرار المتعددة الجنسيات وقوة الشرطة الدولية، ولا سيما في منطقة برتشكو؛
    5. Souligne qu'il est nécessaire de maintenir la coordination la plus étroite possible entre la Force de stabilisation multinationale et le GIP, en particulier dans la zone de Brcko; UN " ٥ - يشدد على ضرورة مواصلة أوثق تنسيق ممكن بين قوة تثبيت الاستقرار المتعددة الجنسيات وقوة الشرطة الدولية، ولا سيما في منطقة برتشكو؛
    La dégradation de la sécurité, en particulier dans la zone de confiance, n'a fait que rendre encore plus manifeste le besoin de renforts, et réclame d'urgence l'attention et l'appui du Conseil de sécurité. UN وقد تأكدت الحاجة لهذه التعزيزات بشكل أكبر في ضوء تدهور الوضع الأمني، لا سيما في منطقة الثقة، الأمر الذي يتطلب اهتماما ودعما عاجلين من مجلس الأمن.
    Le Haut Commissaire s'est déclaré préoccupé par la persistance des abus généralisés et de la culture d'impunité dans l'ensemble du pays, en particulier dans la zone de confiance, ainsi que par l'érosion de l'état de droit dans les zones contrôlées par le Gouvernement ou par les Forces nouvelles. UN وأعربت المفوضة السامية عن قلقها إزاء استمرار انتشار الانتهاكات وثقافة الإفلات من العقاب السائدة في جميع أنحاء البلد، لا سيما في منطقة الثقة، وتآكل سيادة القانون في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة والقوى الجديدة.
    La mise en place par Israël de centaines de postes de contrôle et barrages routiers, la poursuite de la construction illégale du mur et de colonies de peuplement et l'imposition d'un régime de permis raciste en Cisjordanie ont sérieusement entravé l'accès des réfugiés aux services de l'Office, en particulier dans la zone de Jérusalem-Est occupée. UN وإن إقامة إسرائيل مئات نقاط التفتيش والحواجز الاسمنتية على الطرق، ومواصلة بنائها غير القانوني للجدار والمستوطنات، وفرضها نظام التصاريح العنصري في الضفة الغربية، كلها أمور أضعفت إلى حد كبير من إمكانية حصول اللاجئين عل خدمات الأونروا، لا سيما في منطقة القدس الشرقية المحتلة.
    La présence de mines dans la zone d'opérations, en particulier dans la zone de séparation, constitue toujours un danger pour le personnel de la Force et la population locale. UN 4 - وظلت الألغام في منطقة العمليات، ولا سيما في المنطقة الفاصلة، تشكِّل خطرا يتهدد أفراد القوة والسكان المحليين.
    Il était encore difficile pour l'Office de fournir des services dans la zone située entre la Barrière de Cisjordanie et la ligne d'armistice de 1949, en particulier dans la zone de Barta'a. UN ولا يزال من الصعب على الوكالة تقديم خدماتها في المنطقة الواقعة بين جدار الضفة الغربية وخط الهدنة لعام 1949، وخصوصا في منطقة برطعه.
    La présence de mines dans la zone d'opérations, en particulier dans la zone de séparation, constitue toujours un danger pour le personnel de la Force et la population locale. UN 4 - وفي منطقة عمل القوة، ولا سيما المنطقة الفاصلة، ظلت الألغام تشكل خطرا يتهدد أفراد القوة والسكان المحليين.
    4. Les champs de mines se trouvant dans la zone d'opérations, et en particulier dans la zone de séparation, continuent de soulever l'inquiétude. UN ٤ - ولا تزال حقول اﻷلغام تشكﱢل مصدر قلق في منطقة العمليات، وبخاصة في المنطقة الفاصلة.
    Ces incidents sont survenus essentiellement dans la zone d'armement limité, du seul côté abkhaze, et en particulier dans la zone de Tkvarcheli et dans celle située au sud de Ochamchira. UN وقد وقع معظم هذه الحوادث في المنطقة المحدودة السلاح، على الجانب اﻷبخازي فقط، وخاصة في منطقة تكفارتشيلي والمنطقة الواقعة جنوب أوتشامتشيرا.
    La situation au regard des droits de l'homme en Abkhazie demeure fragile, en particulier dans la zone de sécurité du côté de la ligne de cessez-le-feu où se trouve Gali. UN 23 - ولا تزال حالة حقوق الإنسان في أبخازيا تتسم بهشاشتها وخاصة في المنطقة الأمنية على جانب خط وقف إطلاق النار الواقع في غالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد