ويكيبيديا

    "en particulier des armes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولا سيما الأسلحة
        
    • لا سيما الأسلحة
        
    • وبخاصة الأسلحة
        
    • ولا سيما أسلحة
        
    • وخاصة الأسلحة
        
    • وبصفة خاصة الأسلحة
        
    • وبخاصة أسلحة
        
    • وخصوصا باﻷسلحة الصغيرة
        
    • خاصة الأسلحة الصغيرة
        
    • وخصوصا الأسلحة
        
    La question des armes classiques, en particulier des armes légères et de petit calibre, revêt de multiples aspects. UN والأسلحة التقليدية، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، مسألة متعددة الجوانب.
    Nous devons nous efforcer de nous débarrasser des armes de destruction massive, en particulier des armes nucléaires, mais aussi les armes chimiques et biologiques. UN وينبغي أن نسعى للقضاء على أسلحة الدمار الشامل ولا سيما الأسلحة النووية وكذلك الأسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    Dans ces circonstances, nous sommes fermement convaincus que la seule vraie solution est l'élimination complète des armes de destruction massive, en particulier des armes nucléaires. UN وقناعتنا في ظل هذه الظروف راسخة بأن الحل الحقيقي الوحيد يتمثل في القضاء الكامل على أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية.
    Cela ne peut être fait sans lutter contre la prolifération et l'accumulation excessive d'armes classiques, en particulier des armes légères et de petit calibre, et leur trafic illicite. UN وذلك لا يمكن إنجازه بدون مكافحة الانتشار والتراكم المفرط للأسلحة التقليدية، لا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والاتجار غير المشروع بها.
    Pour mon pays, l'élimination des armes de destruction massive, en particulier des armes nucléaires, constitue une priorité et un objectif incontournable. UN وبالنسبة إلى بلدي، تمثل إزالة أسلحة الدمار الشامل، وبخاصة الأسلحة النووية، أولوية وهدفاً حتمياً للعالم.
    Craignant que les applications militaires des nouvelles réalisations scientifiques et techniques ne contribuent grandement à la modernisation et au perfectionnement des systèmes d'armes avancés, en particulier des armes de destruction massive, UN وإذ يساورها القلق من أن التطبيقات العسكرية للتطورات العلمية والتكنولوجية يمكن أن تقدم إسهاما كبيرا في تحسين وتطوير نظم الأسلحة المتقدمة، ولا سيما أسلحة الدمار الشامل،
    Toutefois, ces dernières années, la prolifération de ces armes, en particulier des armes nucléaires, a suscité des préoccupations croissantes. UN غير أن انتشار هذه الأسلحة، وخاصة الأسلحة النووية، في السنوات الأخيرة هو مدعاة للقلق.
    Nous réaffirmons notre position de principe en faveur de l'élimination totale de toutes les armes de destruction massive et en particulier des armes nucléaires. UN ونؤكد من جديد موقفنا المؤيد، من حيث المبدأ، لإزالة جميع أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، إزالة تامة.
    en matière de désarmement et de non-prolifération des armes de destruction massive, en particulier des armes nucléaires, et appui en faveur de ces efforts UN تعزيز ودعم الجهود المتعددة الأطراف المبذولة في مجال نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية
    Sachant qu'il existe un risque que des armes de destruction massive, en particulier des armes nucléaires, soient utilisées aux fins d'actes de terrorisme, et jugeant nécessaire que des mesures concertées soient prises d'urgence à l'échelle internationale pour maîtriser et éliminer ce risque, UN وإذ تدرك الخطر الذي ينطوي عليه استعمال أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، في الأعمال الإرهابية والضرورة الملحة لتضافر الجهود الدولية من أجل الحد من هذا الخطر والتغلب عليه،
    Sachant qu'il existe un risque que des armes de destruction massive, en particulier des armes nucléaires, soient utilisées aux fins d'actes de terrorisme, et jugeant nécessaire que des mesures concertées soient prises d'urgence à l'échelle internationale pour maîtriser et éliminer ce risque, UN وإذ تدرك الخطر الذي ينطوي عليه استعمال أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، في الأعمال الإرهابية والضرورة الملحة لتضافر الجهود الدولية من أجل الحد من هذا الخطر والتغلب عليه،
    Sachant qu'il existe un risque que des armes de destruction massive, en particulier des armes nucléaires, soient utilisées aux fins d'actes de terrorisme, et jugeant nécessaire que des mesures concertées soient prises d'urgence à l'échelle internationale pour maîtriser et éliminer ce risque, UN وإذ تدرك الخطر الذي ينطوي عليه استعمال أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، في الأعمال الإرهابية والضرورة الملحة لتضافر الجهود الدولية من أجل الحد من هذا الخطر والتغلب عليه،
    Sachant qu'il existe un risque que des armes de destruction massive, en particulier des armes nucléaires, soient utilisées aux fins d'actes de terrorisme, et jugeant nécessaire que des mesures concertées soient prises d'urgence à l'échelle internationale pour maîtriser et éliminer ce risque, UN وإذ تدرك الخطر الذي ينطوي عليه استعمال أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، في الأعمال الإرهابية والضرورة الملحة لتضافر الجهود الدولية من أجل الحد من هذا الخطر وتجاوزه،
    La possibilité que des terroristes acquièrent des armes de destruction massive, en particulier des armes nucléaires menaçant réellement la paix et la sécurité internationales, a aussi été notée avec préoccupation. UN وأبدت بعض الوفود قلقا إزاء احتمال حيازة الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية التي تشكل تهديدا فعليا للسلام والأمن الدولي.
    Il y est demandé aux États membres de l'Union européenne d'intensifier leurs efforts dans la lutte contre le trafic illicite des armes, en particulier des armes légères, sur leurs territoires ou passant par leurs territoires. UN ويطلب إلى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أن تعزز جهودها المبذولة لمناهضة الاتجار غير المشروع بالأسلحة، لا سيما الأسلحة الصغيرة، على أراضيها وعبرها.
    Il est facile de se procurer des armes de petit calibre, en particulier des armes de type militaire, qui viennent renforcer la capacité coercitive des agents de l'État, lesquels peuvent ainsi être amenés à commettre des violations plus graves et plus étendues des droits de l'homme. UN وتزيد سهولة إمكانية الحصول الأسلحة الصغيرة، لا سيما الأسلحة العسكرية، من قدرة موظفي الدولة على اتخاذ تدابير قسرية من شأنها أن تؤدي إلى ممارسة انتهاكات لحقوق الإنسان أوسع نطاقاً وأكثر جسامةً.
    Le Comité prie instamment les États Membres de reconnaître les conséquences potentielles pour les femmes des transferts internationaux d'armes, en particulier des armes illicites, les femmes étant beaucoup plus touchées par les actes de violence sexiste armée. UN وتحث اللجنة الدول الأعضاء على الاعتراف بالآثار الجنسانية المحتملة لعمليات نقل الأسلحة على الصعيد الدولي، وبخاصة الأسلحة غير المشروعة، حيث تعاني المرأة بشكل غير متناسب من العنف الجنساني المسلح.
    Étant donné que la République islamique d'Iran est en faveur d'une interdiction complète des armes de destruction massive et de leur mise au point, et en particulier des armes nucléaires, ma délégation a voté pour ce projet de résolution. UN نظرا لأن جمهورية إيران الإسلامية تؤيد حظرا كاملا على أسلحة الدمار الشامل وعلى تطويرها، وبخاصة الأسلحة النووية، فقد صوت وفدي مؤيدا لمشروع القرار هذا.
    Craignant que les applications militaires des nouvelles réalisations scientifiques et techniques ne contribuent grandement à la modernisation et au perfectionnement des systèmes d'armes avancés, en particulier des armes de destruction massive, UN وإذ يساورها القلق من أن التطبيقات العسكرية للتطورات العلمية والتكنولوجية يمكن أن تقدم إسهاما كبيرا في تحسين وتطوير نظم الأسلحة المتقدمة، ولا سيما أسلحة الدمار الشامل،
    Craignant que les applications militaires des nouvelles réalisations scientifiques et techniques ne contribuent grandement à la modernisation et au perfectionnement des systèmes d'armes avancés, en particulier des armes de destruction massive, UN وإذ يساورها القلق من أن التطبيقات العسكرية للتطورات العلمية والتكنولوجية يمكن أن تقدم إسهاما كبيرا في تحسين وتطوير نظم الأسلحة المتقدمة، ولا سيما أسلحة الدمار الشامل،
    Elle doit également aborder d'autres questions pertinentes dans le domaine des armes classiques, et en particulier des armes légères et de petit calibre. UN كما ينبغي أن يعالج الإعلان المسائل الأخرى ذات الصلة في ميدان الأسلحة التقليدية، وخاصة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    11. Le principe d'une sécurité non diminuée a été examiné. Il était pertinent dans le contexte de la réduction des forces conventionnelles et des armes classiques, mais il fallait soigneusement examiner ses incidences dans le contexte des armes de destruction massive et en particulier des armes nucléaires. UN 11- ونُوقش مبدأ توفير الأمن غير المنقوص، فعلى الرغم من أهميته في سياق الحد من القوات المسلحة التقليدية والأسلحة التقليدية فهو ينطوي على آثار ينبغي تقييمها بعناية في سياق أسلحة الدمار الشامل، وبصفة خاصة الأسلحة النووية.
    Les voyageurs qui passent la frontière avec des armes destinées à leur usage personnel, en particulier des armes de chasse et de sport, sont soumis aux mêmes procédures. UN وتندرج في هذه الفئة أيضا الإجراءات المتعلقة بالمسافرين الذين يحملون عند معابر الحدود أسلحة لاستعمالهم الشخصي، وبخاصة أسلحة الصيد والرياضة.
    — Comporter d'autres mesures de maîtrise et de limitation des armes classiques et de désarmement, telles que des mesures de confiance et de maîtrise des armements, y compris la transparence dans le domaine des armements, la lutte contre le commerce illicite des armes (en particulier des armes légères et de petit calibre). UN - التدابير اﻷخرى لتحديد/الحد من اﻷسلحة التقليدية ونزع السلاح، مثل تدابير تحديد اﻷسلحة وبناء الثقة، بما فيها الشفافية في مجال التسلح، ومحاربة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة )وخصوصا باﻷسلحة الصغيرة والخفيفة(.
    Quelles mesures la Slovénie prend-elle pour empêcher des terroristes de se procurer des armes, en particulier des armes légères, sur son territoire? UN ما هي التدابير التي اتخذتها سلوفينيا لمنع حصول الإرهابيين على أسلحة في إقليمها، خاصة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؟
    Lors du Sommet du millénaire, les dirigeants du monde sont convenus de lutter en faveur de l'élimination des armes de destruction massive, et en particulier des armes nucléaires. UN لقد اتفق قادة العالم في مؤتمر قمة الألفية على بذل قصارى جهدهم للقضاء على أسلحة الدمار الشامل، وخصوصا الأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد