ويكيبيديا

    "en particulier des droits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولا سيما الحقوق
        
    • وبخاصة الحقوق
        
    • وخاصة الحقوق
        
    • وبخاصة حقوق
        
    • لا سيما حقوق
        
    • ولا سيما حقوق
        
    • ولا سيما الحق
        
    • وبصفة خاصة الحقوق
        
    • وبخاصة حق
        
    • ولا سيما منها الحقوق
        
    • ولا سيما بالحقوق
        
    • وخاصة حقوق
        
    • التركيز بوجه خاص على حقوق
        
    • خاصة حقوق
        
    • خصوصا الحقوق
        
    Cette doctrine reconnaît également le caractère collectif des droits des peuples autochtones, en particulier des droits fonciers. UN ويقر هذا النهج أيضاً الطابع الجماعي لحقوق السكان الأصليين، ولا سيما الحقوق في الأراضي.
    Les États doivent veiller au respect de tous les droits, en particulier des droits auxquels il ne peut être dérogé tels que le droit à la vie et d'être protégé contre la torture. UN ويتعين على الدول أن تكفل احترام جميع الحقوق، ولا سيما الحقوق غير القابلة للتقييد، مثل الحق في الحياة وحظر التعذيب.
    en particulier des droits économiques, sociaux et culturels 331 UN حقوق الإنسان، وبخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية 370
    l'homme, en particulier des droits économiques, sociaux et culturels 135 UN بجميع حقوق الإنسان، وبخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية 122
    Rapport de l'Expert indépendant chargé d'examiner les effets de la dette extérieure et des obligations financières internationales connexes des États sur le plein exercice de tous les droits de l'homme, en particulier des droits économiques, sociaux et culturels UN تقرير الخبير المستقل المعني بآثار الديون الخارجية وغيرها من الالتزامات المالية ذات الصلة على تمتع الدول الكامل بحقوق الإنسان وخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Mandat de l'Expert indépendant chargé d'examiner les effets de la dette extérieure et des obligations financières internationales connexes des États sur le plein exercice de tous les droits de l'homme, en particulier des droits économiques, sociaux et culturels UN ولاية الخبير المستقل المعني بآثار الديون الخارجية وغيرها من التزامات الدول المالية الدولية المتصلة بها على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، وخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Ces mesures témoignaient de l'attachement du Bénin à la promotion et à la protection des droits de l'homme, en particulier des droits économiques, sociaux et culturels. UN وتعكس هذه التدابير مدى التزام بنن بضمان تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Effets des politiques d'ajustement structurel et de la dette extérieure sur la jouissance effective de tous les droits de l'homme, en particulier des droits économiques, sociaux et culturels UN آثار سياسات التكييف الهيكلي والديون الخارجية على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Effets des politiques d'ajustement structurel et de la dette extérieure sur la jouissance effective de tous les droits de l'homme, en particulier des droits économiques, sociaux et culturels UN آثار سياسات التكيف الهيكلي والديون الخارجية على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Elle a décidé de nommer, pour une période de trois ans, un expert indépendant sur les effets des politiques d'ajustement structurel et de la dette extérieure sur la jouissance effective de tous les droits de l'homme, en particulier des droits économiques, sociaux et culturels. UN وقررت اللجنة أن تعين خبيرا مستقلا معنيا بآثار سياسات التكيف الهيكلي والديون الخارجية على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لفترة ثلاث سنوات.
    Effets des politiques d'ajustement structurel et de la dette extérieure sur la jouissance effective de tous les droits de l'homme, en particulier des droits économiques, sociaux et culturels UN آثار سياسات التكيف الهيكلي والديون الخارجية على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    la jouissance effective de tous les droits de l'homme, en particulier des droits économiques, sociaux et culturel 21 UN الإنسان، وبخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية 22
    en particulier des droits économiques, sociaux et culturels 145 UN بجميع حقوق الإنسان، وبخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية 156
    en particulier des droits économiques, sociaux et culturels 72 UN حقوق الإنسان، وبخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية 72
    La corruption et ses conséquences pour l'exercice des droits de l'homme, en particulier des droits économiques, sociaux et culturels: projet de résolution UN الفساد وأثره على التمتع الكامل بحقوق الإنسان، وبخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية: مشروع قرار
    Effets de la dette extérieure et des obligations financières internationales connexes des États sur le plein exercice de tous les droits de l'homme, en particulier des droits économiques, sociaux et culturels: UN آثار الديون الخارجية للدول وما يتصل بها من التزامات مالية دولية أخرى في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، وبخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية: أنشطة الصناديق الانتهازية
    Rapport de l'Expert indépendant chargé d'examiner les effets de la dette extérieure et des obligations financières internationales connexes des États sur le plein exercice de tous les droits de l'homme, en particulier des droits économiques, sociaux et culturels, M. Cephas Lumina UN تقرير الخبير المستقل المعني بآثار الديون الخارجية للدول وما يتصل بها من التزامات مالية دولية أخرى في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، وخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، سيفاس لومينا
    Rapport de l'Expert indépendant chargé d'examiner les effets de la dette extérieure et des obligations financières internationales connexes des États sur le plein exercice de tous les droits de l'homme, en particulier des droits économiques, sociaux et culturels, M. Cephas Lumina UN تقرير الخبير المستقل المعني بآثار الديون الخارجية للدول وما يتصل بها من التزامات مالية دولية أخرى في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، وخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، سيفاس لومينا
    Rapport de l'expert indépendant chargé d'examiner les effets de la dette extérieure et des obligations financières internationales connexes des États sur le plein exercice de tous les droits de l'homme, en particulier des droits économiques, sociaux et culturels, Cephas Lumina UN تقرير الخبير المستقل المعني بآثار الديون الخارجية للدول وما يتصل بها من التزامات مالية دولية أخرى في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، وخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، سيفاس لومينا
    Nous sommes confrontés à des situations graves d'absence de démocratie et de violations des droits de l'homme, en particulier des droits des minorités. UN ونواجه حالات تفتقر فيها إلى الديمقراطية على نحو خطير، وتنتهك فيها حقوق اﻹنسان انتهاكا صارخا، وبخاصة حقوق اﻷقليات.
    Améliorer le cadre juridique dans le domaine des droits de l'homme, en particulier des droits de l'enfant, des droits des femmes, des droits des handicapés et des droits des minorités; UN النهوض بالإطار القانوني لحقوق الإنسان، لا سيما حقوق الأطفال والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة والأقليات؛
    Ces initiatives ont également contribué sensiblement à la réalisation de l'objectif plus général, qui est de veiller au respect du droit, en particulier des droits de l'homme, dans la lutte contre le terrorisme. UN وقد أسهم ذلك إيجابا في تحقيق الهدف الأشمل وهو ضمان احترام سيادة القانون، ولا سيما حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب.
    80. Le Paraguay s'est enquis des principales difficultés liées à la consolidation des droits fondamentaux des peuples autochtones, en particulier des droits à l'éducation, au logement, à l'alimentation et aux services de santé. UN 80- وسألت باراغواي عن أهم التحديات المتعلقة بدعم حقوق الإنسان للسكان الأصليين، ولا سيما الحق في التعليم والسكن اللائق والغذاء والخدمات الصحية.
    Réaffirmant également qu'il existe un lien intrinsèque entre la jouissance de tous les droits de l'homme, en particulier des droits économiques, sociaux et culturels, et le droit pour chaque femme, homme et enfant d'avoir accès à l'eau potable, UN وإذ تؤكد من جديد الرابطة اﻷصيلة بين التمتع بجميع حقوق اﻹنسان، وبصفة خاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وحق كل امرأة ورجل وطفل في الحصول على مياه الشرب،
    a) Rechercher et examiner les conséquences du déversement illicite de produits et de déchets toxiques et dangereux dans les pays africains et autres pays en développement pour la jouissance des droits de l'homme, en particulier des droits de chacun à la vie et à la santé; UN )أ( استقصاء وبحث آثار إلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة بشكل غير مشروع في البلدان اﻷفريقية وغيرها من البلدان النامية على التمتع بحقوق اﻹنسان، وبخاصة حق كل شخص في الحياة وفي الصحة؛
    Dans le présent rapport, l'Experte indépendante se penche sur l'exercice des droits de l'homme, en particulier des droits économiques, sociaux et culturels, par les personnes et les groupes les plus vulnérables, et formule des recommandations concrètes sur les moyens de mettre en œuvre des mesures de relèvement fondées sur les droits de l'homme en Irlande. UN وتنظر الخبيرة المستقلة، في هذا التقرير، في مدى تمتع أكثر الأفراد والفئات ضعفاً بحقوق الإنسان، ولا سيما منها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتقدم توصيات محددة بشأن سُبل تحقيق الانتعاش القائم على حقوق الإنسان في آيرلندا.
    Le Comité encourage l'État partie à dispenser une éducation relative aux droits de l'homme dans les établissements scolaires, à tous les niveaux, et à susciter une prise de conscience de ces droits, en particulier des droits économiques, sociaux et culturels, parmi les fonctionnaires et les membres de l'appareil judiciaire. UN 339- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على توفير التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المدارس على كافة المستويات وعلى زيادة مستوى التوعية بحقوق الإنسان، ولا سيما بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في أوساط الموظفين الحكوميين وأفراد الجهاز القضائي.
    — Promotion des droits des enfants, en particulier des droits des fillettes UN - ترويج حقـوق الطفـل وخاصة حقوق الطفلة
    Les membres du Conseil ont souligné qu'il importait de faire avancer l'application du Cadre de responsabilité mutuelle de Tokyo, s'agissant notamment des questions ayant trait aux droits de l'homme, et en particulier des droits des femmes et des filles. UN وشدد أعضاء المجلس على أهمية إحراز تقدم استنادا إلى إطار عمل طوكيو للمساءلة المتبادلة، بشأن قضايا شتى منها حقوق الإنسان، مع التركيز بوجه خاص على حقوق النساء والفتيات.
    Il est essentiel que les Afghans, qui gèrent et dirigent le Pacte, honorent l'engagement qu'ils ont pris à l'intérieur de ce cadre pour traiter de questions comme la lutte contre la corruption et l'impunité, l'établissement de l'état de droit et l'instauration d'une culture de respect des droits de l'homme, en particulier des droits des femmes. UN ومن الأمور الأساسية أن يفي الأفغانيون، الذين يملكون الاتفاق ويديرونه، بالتزامهم به لمعالجة مسائل من مثل مكافحة الفساد والتهرب من العقاب، وإقرار سيادة القانون وبناء ثقافة احترام حقوق الإنسان، خاصة حقوق المرأة.
    Il faut trouver un équilibre approprié entre l'espace accordé à la publicité et l'espace accordé à l'expression artistique en adoptant une approche qui fait la promotion des droits de l'homme, et en particulier des droits culturels, selon un principe d'égalité et de non-discrimination. UN ويتعين تحقيق التوازن الملائم بين الحيز المتاح للإعلان والحيز المتاح أمام التعبير الفني، باتباع نهج يشجع حقوق الإنسان، خصوصا الحقوق الثقافية، في ظل التكافؤ وعدم التمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد