Les politiques de financement prévoient souvent explicitement un investissement dans les services sociaux de base, en particulier l’éducation et la santé. | UN | وكثيرا ما تخصص سياسات التمويل الاعتمادات بشكل صريح لاستثمارها في الخدمات الاجتماعية الأساسية، ولا سيما التعليم والصحة. |
Il existe un énorme besoin d'améliorer l'accès de nos populations aux services sociaux de base, en particulier l'éducation et la santé, et de développer l'infrastructure. | UN | فثمة حاجة ماسة إلى تحســين فــرص وصــول شــعوبنا إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، ولا سيما التعليم والصحة، وإلى تطوير البنى اﻷســاسية. |
Rapport du Secrétaire général sur le libre accès, les bibliothèques scientifiques virtuelles, l'analyse géospatiale et les autres outils complémentaires liés aux technologies de l'information et de la communication ou aux sciences, à la technologie, à l'ingénierie et aux mathématiques, utiles pour aborder les questions relatives au développement, en particulier l'éducation | UN | تقرير الأمين العام عن الوصول المتاح للجميع، والمكتبات الإلكترونية للعلوم، والتحليلات الجغرافية المكانية وغيرها من الأصول التكميلية في مجالات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والعلم، والتكنولوجيا، والهندسة، والرياضيات لمعالجة قضايا التنمية، مع إيلاء اهتمام خاص للتعليم |
Le pays espère sincèrement qu'une place sera réservée dans le Programme de relèvement et de reconstruction aux questions intéressant les enfants, en particulier l'éducation, les soins de santé de base, la nutrition, la réadaptation des enfants soldats et les besoins particuliers des filles. | UN | وأعرب عن أمل بلده الصادق في أن يتم في إطار برنامج إعادة التأهيل والإعمار إنشاء وحدة تركز على قضايا الأطفال مع إيلاء اهتمام خاص للتعليم والرعاية الصحية الأساسية والتغذية وإعادة تأهيل الجنود الأطفال والاحتياجات الخاصة للفتيات. |
Elles sont également défavorisées dans le partage des fruits du développement économique et social, en particulier l'éducation et l'emploi, et souffrent de façon disproportionnée de la pauvreté, de la sous-alimentation et de l'insuffisance des soins de santé. | UN | وغالبا ما تحرم من فوائد التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وخاصة التعليم والتوظيف، وتعاني من الفقر وسوء التغذية بشكل غير متناسب ولا تحصل على قدر كاف من الرعاية الصحية. |
Elles sont également défavorisées dans le partage des fruits du développement économique et social, en particulier l'éducation et l'emploi, et souffrent de façon disproportionnée de la pauvreté, de la sous-alimentation et de l'insuffisance des soins de santé. | UN | وغالبا ما تحرم من فوائد التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وخاصة التعليم والتوظيف، وتعاني من الفقر وسوء التغذية بشكل غير متناسب ولا تحصل على قدر كاف من الرعاية الصحية. |
Le Comité recommande que l'État partie énonce un plan concret d'application de mesures temporaires spéciales dans divers domaines, en particulier l'éducation et la participation des femmes aux décisions relevant des sphères publique et politique, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à sa propre recommandation générale 25. | UN | الملاحظة الختامية 21 - توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع خطة ملموسة لتطبيق التدابير الخاصة المؤقتة في مختلف المجالات، ولا سيما في مجال التعليم ومشاركة المرأة في صنع القرار السياسي والعام، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، والتوصية العامة رقم 25 للجنة. |
Le Maroc a noté l'importance pour la Slovaquie de la question de l'éducation, en particulier l'éducation en matière de droits de l'homme. | UN | وأشار المغرب إلى الأهمية التي توليها سلوفاكيا لمسألة التعليم، ولا سيما تعليم حقوق الإنسان. |
Ces dernières années, on a assisté à un recul des flux de ressources destinés aux secteurs sociaux les plus importants, en particulier l'éducation et la santé. | UN | ولقد تم في السنوات القليلة الماضية تسجيل ميل إلى الانخفاض في الموارد المخصصة ﻷهم القطاعات الاجتماعية، ولا سيما التعليم والصحة. |
Cuba a noté les progrès substantiels réalisés en matière de droits civils et politiques, et plus particulièrement concernant le renforcement de la démocratie comme des droits économiques, sociaux et culturels, concernant en particulier l'éducation et l'emploi. | UN | ولاحظت كوبا التقدم الجوهري المحرز فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية، وبخاصة ما يتعلق بتعزيز الديمقراطية وكذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما التعليم والعمالة. |
Les gouvernements doivent veiller à ce que les migrants, en particulier les travailleurs migrants et les membres de leur famille, soient traités avec équité et sans discrimination, notamment pour ce qui est du respect de leurs droits fondamentaux, de l’accès aux possibilités économiques et de l’égalité en matière de services sociaux, en particulier l’éducation et les soins de santé primaires. | UN | ويتعين على الحكومات أن تكفل تمتع المهاجرين، لا سيما العمال المهاجرون وأفراد أسرهم، بالمعاملة العادلة والمتساوية، بما فيها الاحترام التام لحقوق الإنسان وإتاحة سبل الحصول على الفرص الاقتصادية والمساواة في الحصول على الخدمات الاجتماعية، ولا سيما التعليم والرعاية الصحية الأولية. |
41. Nous réaffirmons qu'il est indispensable que les donateurs respectent les engagements qu'ils ont pris en faveur de l'éducation, en particulier l'éducation de base, et insistons sur l'importance que revêt le financement international comme complément indispensable des ressources nationales. | UN | ' ' 41 - نؤكد من جديد ضرورة وفاء المانحين بالتزاماتهم في مجال التعليم، ولا سيما التعليم الأساسي، ونشدد على أهمية التمويل الدولي كمصدر حيوي لتكملة التمويل الداخلي. |
41. Nous réaffirmons qu'il est indispensable que les donateurs respectent les engagements qu'ils ont pris en faveur de l'éducation, en particulier l'éducation de base, et insistons sur l'importance que revêt le financement international comme complément indispensable des ressources nationales. | UN | ' ' 41 - نؤكد من جديد ضرورة وفاء المانحين بالتزاماتهم في مجال التعليم، ولا سيما التعليم الأساسي، ونشدد على أهمية التمويل الدولي كمصدر حيوي لتكملة التمويل الداخلي. |
Une éducation de qualité - en particulier l'éducation primaire - est un droit humain consacré par la Convention relative aux droits de l'enfant et par le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, vis-à-vis desquels les États parties se sont engagés. | UN | وتوفير التعليم الجيد - ولا سيما التعليم الابتدائي - حق من حقوق الإنسان المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل وفي اتفاقية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التي تلتزم بها الدول الأطراف فيهما. |
Rapport du Secrétaire général sur le libre accès, les bibliothèques scientifiques virtuelles, les analyses géospatiales et les autres outils complémentaires liés aux technologies de l'information et des communications ou à la science, à la technologie, à l'ingénierie et aux mathématiques, utiles pour aborder les questions de développement, en particulier l'éducation | UN | تقرير الأمين العام بشأن الوصول المتاح للجميع، والمكتبات الإلكترونية للعلوم، والتحليلات الجغرافية المكانية وغيرها من الأصول التكميلية في مجالات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والعلم، والتكنولوجيا، والهندسة، والرياضيات لمعالجة قضايا التنمية، مع إيلاء اهتمام خاص للتعليم |
Libre accès, bibliothèques scientifiques virtuelles, analyse géospatiale et autres outils complémentaires liés aux technologies de l'information et de la communication ou aux sciences, à la technologie, à l'ingénierie et aux mathématiques, utiles pour aborder les questions relatives au développement, en particulier l'éducation | UN | الوصول المتاح للجميع والمكتبات الإلكترونية للعلوم، والتحليلات الجغرافية المكانية وغيرها من الأصول التكميلية في مجالات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والعلم والتكنولوجيا، والهندسة والرياضيات لمعالجة قضايا التنمية، مع إيلاء اهتمام خاص للتعليم |
b) Libre accès, bibliothèques scientifiques virtuelles, analyses géospatiales et autres outils complémentaires liés aux technologies de l'information et des communications ou à la science, à la technologie, à l'ingénierie et aux mathématiques, utiles pour aborder les questions de développement, en particulier l'éducation. | UN | (ب) إتاحة إمكانية الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والعلم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات والمكتبات العلمية الإلكترونية والتحليلات الجغرافية المكانية وغيرها من الأدوات التكميلية للجميع لمعالجة المسائل المتعلقة بالتنمية، مع إيلاء اهتمام خاص للتعليم. |
b) Libre accès, bibliothèques scientifiques virtuelles, analyse géospatiale et autres outils complémentaires liés aux technologies de l'information et des communications ou à la science, à la technologie, à l'ingénierie et aux mathématiques, utiles pour aborder les questions de développement, en particulier l'éducation | UN | (ب) الوصول المتاح للجميع، والمكتبات الإلكترونية للعلوم، والتحليلات الجغرافية المكانية وغيرها من الأصول التكميلية في مجالات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والعلم، والتكنولوجيا، والهندسة، والرياضيات لمعالجة قضايا التنمية، مع إيلاء اهتمام خاص للتعليم |
:: Vu l'insuffisance critique des capacités de production et le coût relativement élevé de l'électricité dans les pays en développement, il est essentiel d'accroître les investissements dans les infrastructures, notamment dans les secteurs de l'énergie, de l'agriculture et du développement humain (en particulier l'éducation). | UN | :: بالنظر إلى النقص الحاد في القدرة الإنتاجية لدى البلدان النامية والارتفاع النسبي لتكلفة الكهرباء فيها، فإن ضخ المزيد من الاستثمارات في البنية الأساسية، بما في ذلك في مجالات الطاقة والزراعة والتنمية البشرية (وخاصة التعليم)، أمر أساسي. |
:: Vu l'insuffisance critique des capacités de production et le coût relativement élevé de l'électricité dans les pays en développement, il est essentiel d'accroître les investissements dans les infrastructures, notamment dans les secteurs de l'énergie, de l'agriculture et du développement humain (en particulier l'éducation). | UN | :: بالنظر إلى النقص الحاد في القدرة الإنتاجية لدى البلدان النامية والارتفاع النسبي لتكلفة الكهرباء فيها، فإن ضخ المزيد من الاستثمارات في البنية الأساسية، بما في ذلك في مجالات الطاقة والزراعة والتنمية البشرية (وخاصة التعليم)، أمر أساسي. |
Le Comité recommande que l'État partie énonce un plan concret d'application des mesures temporaires spéciales dans divers domaines, en particulier l'éducation et la participation des femmes aux décisions relevant des sphères publique et politique, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à sa propre recommandation générale 25. | UN | 323 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع خطة ملموسة لتطبيق التدابير الخاصة المؤقتة في مختلف المجالات، ولا سيما في مجال التعليم ومشاركة المرأة في الحياة السياسية وصنع القرارات العامة، وفقا لأحكام الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة 25 للجنة. |
L'éducation, en particulier l'éducation des adultes, est un important moyen d'éradiquer les habitudes de consommation qui stimulent la demande à l'origine de l'exploitation sexuelle des enfants et aussi de permettre aux parents de prendre de bonnes décisions concernant la vie de leurs enfants. | UN | والتعليم، ولا سيما تعليم الكبار، ينهض بدور هام في القضاء على أنماط الاستهلاك التي تشجع الطلب على الاستغلال الجنسي لﻷطفال وفي تحسين القرارات التي يتخذها الوالدان بشأن حياة أطفالهما على حد سواء. |