Les participants ont dans l'ensemble souligné que les systèmes nationaux d'enregistrement présentaient néanmoins de nombreux points communs, en particulier l'objectif central d'un traçage rapide et fiable. | UN | وعلى الرغم من ذلك، أكد المشاركون عموما على أن أنظمة حفظ السجلات الوطنية تشاطر قواسم مشتركة عديدة، ولا سيما الهدف الأساسي لتعقب الأسلحة بسرعة وبطريقة موثوق بها. |
Il serait difficile maintenant aux PMA de les atteindre, en particulier l'objectif 8, pour la date butoir de 2015. | UN | ومن العسير على أقل البلدان نموا تحقيق هذه الأهداف، ولا سيما الهدف 8، في الموعد المستهدف لذلك وهو عام 2015. |
Par conséquent, les progrès en vue de la réalisation des OMD, en particulier l'objectif 3, pourraient être retardés. | UN | وقد يؤدي ذلك إلى التأخر في إحراز تقدم في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف 3. |
Des efforts considérables sont consacrés à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier l'objectif relatif à l'éducation pour tous. | UN | وتوجَه جهود كبيرة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة الهدف المعني بتعميم التعليم. |
Un certain nombre d'entre eux ont mis en évidence le lien existant entre le financement du développement et les objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier l'objectif 8. | UN | وفي حين أكد بعض المتكلمين على الصلة القائمة بين تمويل التنمية والأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة الهدف رقم 8. |
LE DROIT AU DÉVELOPPEMENT ET LES STRATÉGIES PRATIQUES POUR LA RÉALISATION DES OBJECTIFS DU MILLÉNAIRE POUR LE DÉVELOPPEMENT, en particulier l'objectif 8 | UN | الحق في التنمية والاستراتيجيات العملية لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة الهدف 8 |
iii) De formuler des recommandations susceptibles d'aider à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier l'objectif 7; | UN | ' 3` تقديم توصيات يمكن أن تساعد في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف 7 منها؛ |
iii) De formuler des recommandations susceptibles d'aider à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier l'objectif 7; | UN | `3` تقديم توصيات يمكن أن تساعد في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف 7؛ |
De 2009 à 2012, l'organisation a mené des activités pour contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier l'objectif 7 concernant la viabilité du point de vue écologique, dont voici quelques exemples : | UN | في الفترة الممتدة من عام 2009 إلى عام 2010، نظم الاتحاد أنشطة للمساهمة في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف 7 بشأن ضمان الاستدامة البيئية، وفيما يلي بعض الأمثلة عن ذلك: |
C'est pourquoi nous accueillons avec satisfaction les objectifs de développement durable proposés dans le Document final du Groupe de travail, en particulier l'objectif 4 qui appelle à une éducation de qualité inclusive et équitable pour tous. | UN | ومن ثم، نرحب بأهداف التنمية المستدامة المقترحة الواردة في الوثيقة الختامية للفريق العامل المفتوح باب العضوية، ولا سيما الهدف 4، الذي يدعو إلى تمتّع الجميع بتعليم جامع وعادل وجيّد. |
Le rôle des droits de l'homme dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier l'objectif 7 | UN | ثالثا - مساهمات حقوق الإنسان في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف 7 |
iii) De formuler des recommandations sur l'amélioration de la législation et la mise en œuvre de la loi, en vue de contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier l'objectif 3 sur la promotion de l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes; | UN | ' 3` تقديم توصيات بشأن تحسين التشريعات وتنفيذ القوانين، والإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف 3 بشأن تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛ |
Enfin, pour que les objectifs du Millénaire pour le développement puissent être atteints, en particulier l'objectif de réduction de la pauvreté, l'intervenante appelle à tenir davantage compte des personnes handicapées dans tous les programmes en faveur de la réduction de la pauvreté et du développement. | UN | ولبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف المتمثل في الحد من الفقر، دعت المتكلمة في خاتمة كلامها إلى مراعاة احتياجات الأشخاص المعوقين في كافة البرامج الرامية إلى الحد من الفقر وتحقيق التنمية. |
Ceux-ci, en particulier l'objectif 8, prévoient des cibles et des indicateurs dans les domaines du commerce et du développement. | UN | وفي مجالي التجارة والتنمية، تتضمن الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة الهدف 8، غايات ومؤشرات ذات صلة. |
Accélération des progrès de certains pays d'Afrique de l'Ouest vers la réalisation des objectifs de développement adoptés au niveau international, en particulier l'objectif 8 du Millénaire pour le développement, au moyen de la formation et du renforcement des capacités | UN | تسريع التقدم في بلدان منتقاة في غرب أفريقيا من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وبخاصة الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، عن طريق التدريب وبناء القدرات فيما يتصل بالتجارة |
De nombreux participants ont mis en relief la relation politique fondamentale existant entre le processus de financement du développement et les OMD, en particulier l'objectif 8. | UN | وشدد العديد من المشاركين على الروابط السياسية والموضوعية بين تمويل عملية التنمية والأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة الهدف 8. |
Le PNUD va concentrer ses efforts afin d'accélérer les progrès en vue de la réalisation des OMD, en particulier l'objectif 3, au fur et à mesure que les pays s'adaptent et sortent des crises. | UN | 31 - وسيركز البرنامج الإنمائي جهوده على تسريع خطى التقدم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة الهدف 3، فيما تقوم البلدان بالتكيف مع الأزمات والتعافي من آثارها. |
Mothers'Union accueille avec satisfaction le nouveau programme de développement pour l'après-2015, et en particulier l'objectif distinct consacré à la problématique hommes-femmes. | UN | يرحب اتحاد الأُمّهات بخطة التنمية الجديدة لما بعد عام 2015، وخاصة الهدف القائم بذاته عن المساواة بين الجنسين. |
Le VIH/sida représente un défi majeur pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier l'objectif 6. | UN | يشكل الفيروس/الإيدز أحد التحديات الرئيسية أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة الهدف السادس. |
Le programme contribue à la mise en œuvre de la Déclaration du Millénaire et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier l'objectif 3, et d'autres objectifs de développement adoptés au niveau international dans le domaine de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. | UN | ويساهم البرنامج في تنفيذ إعلان الألفية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، مع التركيز بشكل خاص على الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le développement économique joue un rôle essentiel dans la réalisation des OMD, et le meilleur moyen de les atteindre − en particulier l'objectif de la réduction de la pauvreté − est d'intégrer les efforts déployés en ce sens dans une stratégie de développement économique plus large. | UN | والتنمية الاقتصادية أساسية للنجاح في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأفضل سبيل إلى ذلك - لا سيما فيما يتصل بهدف الحد من الفقر - هو إدراج الجهود المبذولة في هذا الصدد ضمن استراتيجية واسعة النطاق للتنمية الاقتصادية. |
Les OMD, en particulier l'objectif 8, prévoient des cibles et des indicateurs dans les domaines du commerce et du développement. | UN | وتتضمن الأهداف الإنمائية للألفية، وبالأخص الهدف الثامن، غايات ومؤشرات ذات صلة بمجال التجارة والتنمية. |
c) Troisièmement, de formuler des recommandations susceptibles d'aider à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier l'objectif 7. | UN | (ج) ثالثاً، تقديم توصيات يمكن أن تساعد في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولاسيما الهدف 7()؛ |
Elle invite également l'expert à faire d'autres recommandations susceptibles d'aider à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier l'objectif 7, qui vise à préserver l'environnement. | UN | كما يطلب من الخبيرة وضع مقترحات إضافية للمساعدة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخصوصاً الهدف 7، الذي يتضمن الاستدامة البيئية. |
21.54 Dans l'exécution de ce sous-programme, il sera surtout tenu compte des dispositions relatives aux objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, en particulier l'objectif 1 (réduction de l'extrême pauvreté et de la faim) et l'objectif 2 (assurer l'éducation primaire pour tous). | UN | 21-54 ولدى تنفيذ أنشطة البرنامج الفرعي، سيولى اعتبار خاص للأحكام ذات الصلة في الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الغاية 1: القضاء على الفقر المدقع والجوع والغاية 2: تحقيق تعميم التعليم الابتدائي. |
Les incertitudes quant à la réalisation des objectifs de développement du Millénaire, en particulier l'objectif d'une diminution de moitié de la pauvreté d'ici à 2015, ont suscité de très fortes inquiétudes. | UN | 14 - وأُعرب عن شواغل جدية للغاية إزاء عدم التيقن من إمكانية الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما هدف خفض نسبة الفقر في العالم إلى النصف بحلول عام 2015. |
La priorité accordée à l'élimination de la pauvreté par le Sommet du Millénaire et, en particulier, l'objectif de réduire de moitié la pauvreté d'ici à 2015 ne sera pas respectée tant que tous les pays - en particulier les pays développés - n'honoreront pas les obligations et engagements convenus par la communauté internationale. | UN | ولن تتحقق الأولوية التي أعطاها مؤتمر قمة الألفية للقضاء على الفقر، وبخاصة هدف تخفيض مستوى الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015، إلا إذا قامت جميع البلدان، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، بالوفاء بواجباتها والتزاماتها التي وافق عليها المجتمع الدولي. |