ويكيبيديا

    "en particulier la convention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولا سيما اتفاقية
        
    • ولا سيما الاتفاقية
        
    • وبخاصة الاتفاقية
        
    • وبخاصة اتفاقية
        
    • لا سيما الاتفاقية
        
    • لا سيما اتفاقية
        
    • وخاصة اتفاقية
        
    • وخصوصا الاتفاقية
        
    • وخصوصا اتفاقية
        
    • وخصوصاً اتفاقية
        
    • بما في ذلك على وجه الخصوص الاتفاقية
        
    • وبشكل خاص اتفاقية
        
    • بما في ذلك اتفاقية
        
    • وبوجه خاص اتفاقية
        
    • بما فيها اتفاقية
        
    L'organisation se consacre à l'application des normes internationales - en particulier la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et le Programme d'action de Beijing. UN تلتزم المنظمة بتنفيذ المعايير الدولية، ولا سيما اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ومنهاج عمل بيجين.
    :: Les principales conventions de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, en particulier la Convention concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement. UN :: الاتفاقيات الرئيسية لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، ولا سيما اتفاقية مناهضة التمييز في التعليم
    Le Gouvernement étudie les moyens de ratifier ces instruments, en particulier la Convention no 182. UN وتعكف الحكومة على دراسة طرائق التصديق على اتفاقيتي منظمة العمل الدولية هاتين ولا سيما الاتفاقية رقم 182.
    Les conventions élaborées par le Conseil de l’Europe et leurs mécanismes, en particulier la Convention européenne des droits de l’homme, ont institué un cadre juridique solide. UN إن الاتفاقيات التي وضعها مجلس أوروبا وآلياتها، وبخاصة الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، تشكل إطارا قانونيا صلدا.
    Israël fait fi de tous les instruments internationaux juridiquement contraignants, en particulier la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ولا تأبه إسرائيل بجميع الصكوك الملزمة دوليا، وبخاصة اتفاقية حقوق الطفل.
    Les principales conventions de l'UNESCO, en particulier la Convention concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement. UN الاتفاقيات الرئيسية لمنظمة اليونسكو، لا سيما الاتفاقية المتعلقة بمكافحة التمييز في مجال التعليم.
    Maurice a notamment salué la ratification d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et souhaité savoir si la Jamaïque envisageait d'en ratifier d'autres, en particulier la Convention contre la torture. UN وأشادت بجامايكا لقيامها، ضمن جملة أمور، بالتصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، كما طلبت معلومات عما إذا كانت جامايكا ستنظر في التصديق على صكوك أخرى، لا سيما اتفاقية مناهضة التعذيب.
    D’autres conventions dont le Cambodge est signataire, en particulier la Convention relative aux droits de l’enfant et la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes, insistent elles aussi sur le droit des femmes et des enfants à la santé. UN وتشدد الاتفاقيات اﻷخرى التي وقعت عليها كمبوديا، ولا سيما اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، أيضا على حق المرأة والطفل في التمتع بالصحة.
    L'accord général s'est fait sur le fait que ledit instrument devrait correspondre aux autres instruments internationaux existants et les compléter, en particulier la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif. UN وقد اتفق عموما على أن يكمل أي صك من هذا القبيل ويتفق مع الصكوك الدولية القائمة ولا سيما اتفاقية الحمايــة الماديـة للمــواد النووية، والاتفاقية الدولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل.
    Le Canada observe que le texte de ce projet de procédures s'inspire abondamment de traités antérieurs, en particulier la Convention sur la diversité biologique à laquelle le Canada est Partie. UN ونلاحظ أن نص مشروع الإجراءات هذا مستمد إلى حد بعيد من معاهدات سابقة، ولا سيما اتفاقية التنوع البيولوجي، التي دخلت كندا طرفاً فيها.
    :: L'élaboration des projets de textes, en particulier la Convention portant création du G-5 Sahel; UN :: إعداد مشاريع الوثائق، ولا سيما الاتفاقية المنشئة لمجموعة دول الساحل الخمس.
    Ayant à l'esprit les instruments régionaux pertinents, en particulier la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ يضع في اعتباره الصكوك الإقليمية ذات الصلة، ولا سيما الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Ayant à l'esprit les instruments régionaux pertinents, en particulier la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ يضع في اعتباره الصكوك الإقليمية ذات الصلة، ولا سيما الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Les États Membres ont été instamment priés de ratifier tous les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme et, en particulier, la Convention sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN وحثت الدول الأعضاء على أن تصدق على جميع الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان وبخاصة الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    L'Iraq est partie à plusieurs conventions et traités régionaux et internationaux contre le terrorisme, en particulier la Convention arabe pour la répression du terrorisme. UN 37 - والعراق طرف في العديد من المعاهدات والاتفاقيات الإقليمية والدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، وبخاصة الاتفاقية العربية لقمع الإرهاب.
    Le droit humanitaire international, en particulier la Convention de Genève du 12 août 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, reste donc pleinement applicable et contraignant pour le Gouvernement d'Israël. UN وبالتالي، فإن القانون الانساني الدولي، وبخاصة اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١، لا يزال ينطبق انطباقا كاملا على حكومة اسرائيل وملزما لها.
    De plus, les fonctionnaires et la direction des services éducatifs étudient les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en particulier la Convention européenne des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، يواصل الموظفون العموميون وكبار موظفي قطاع التعليم دراسة الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، لا سيما الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Cette question est suffisamment réglementée par le droit de la mer, en particulier la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN فهذه المسألة مشمولة بقدر كافٍ بقانون البحار، لا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Ces dernières années, les traités multilatéraux de désarmement, en particulier la Convention sur les armes chimiques et le Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires, sont assortis de systèmes de vérification très précis. UN وفي السنوات الأخيرة اقترنت معاهدات نزع السلاح التي تم التفاوض بشأنها على صعيد متعدد الأطراف، وخاصة اتفاقية الأسلحة الكيميائية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بأنظمة تحقق مفصلة جدا.
    15. Encourage également tous les éléments compétents des Nations Unies à continuer d'aider les femmes à connaître, comprendre et utiliser les instruments relatifs aux droits de la personne humaine, en particulier la Convention et le Protocole facultatif; UN 15 - تشجع جميع الجهات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة على مواصلة العمل على تعزيز معرفة المرأة بصكوك حقوق الإنسان، وتفهمها لها وقدرتها على الانتفاع بها، وخصوصا الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري؛
    57. On a souligné à quel point il importait que les instruments internationaux relatifs au contrôle des drogues soient appliqués, en particulier la Convention de 1988. UN ٧٥ ـ وأكد على أهمية تنفيذ المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات، وخصوصا اتفاقية عام ٨٨٩١.
    Le groupe de travail devrait éviter d'introduire dans le protocole des articles pouvant constituer une source de confusion par rapport aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme déjà en vigueur, en particulier la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي للفريق العامل تجنب إدراج مواد في البروتوكول يمكن أن تحدث إرباكاً للصكوك الدولية القائمة لحقوق اﻹنسان، وخصوصاً اتفاقية حقوق الطفل.
    27. L'Organisation internationale du Travail a élaboré des instruments précieux et très complets concernant les droits des handicapés dans le domaine du travail, en particulier la Convention no 159 (1983) concernant la réadaptation professionnelle et l'emploi des personnes handicapées. UN 27- وقد وضعت منظمة العمل الدولية صكوكاً قيّمة وشاملة بشأن حقوق المعوقين المتصلة بالعمل، بما في ذلك على وجه الخصوص الاتفاقية رقم 159 (1983) بشأن التأهيل المهني والعمالة للمعوقين().
    Elle estime toutefois qu'il faut encore creuser un certain nombre de questions, notamment les rapports entre l'article 25 et les conventions en vigueur, en particulier la Convention des Nations Unies de 1988. UN على أنها ترى أنه لا بد من الاضطلاع بمزيد من العمل بشأن عدد من المسائل، بما في ذلك علاقة المادة ٢٥ بالاتفاقيات القائمة، وبشكل خاص اتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٨.
    Bafouant le droit international, en particulier la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, les forces d'occupation israéliennes ont encore effectué des tirs de missiles et des bombardements à l'artillerie sur des zones civiles de la bande de Gaza, ciblant et tuant délibérément des civils palestiniens. UN فقد واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلي توجيه ضربات جوية بالصواريخ وقصفها المدفعي للمناطق المدنية في قطاع غزة، في انتهاك خطير للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف المتصلة بحماية المدنيين في وقت الحرب، حيث تعمدت استهداف المدنيين الفلسطينيين وقتلهم.
    On pourra également se pencher sur la question de savoir comment les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme en vigueur, en particulier la Convention relative aux droits de l'enfant, peuvent servir à la promotion des droits des enfants et des jeunes autochtones. UN ويمكن النظر أيضا في كيفية استخدام الصكوك الدولية القائمة لحقوق الإنسان، وبوجه خاص اتفاقية حقوق الطفل، لتعزيز حقوق أطفال السكان الأصليين وشبيبتهم.
    Au niveau international, il a appuyé la lutte contre les pratiques racistes et l'intolérance raciale et est partie aux principaux accords relatifs aux droits de l'homme, en particulier la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وأعلن أن بنغلاديش دعمت الكفاح ضد الممارسات العنصرية والتعصب العرقي على الصعيد الدولي، وهي طرف في جميع اتفاقيات حقوق الإنسان الرئيسية، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد