ويكيبيديا

    "en particulier le trafic de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولا سيما الاتجار
        
    • وخاصة الاتجار
        
    Pendant plus de huit ans, le pays a été livré à la criminalité organisée - en particulier le trafic de drogues - les territoires et les couloirs utilisés pour le trafic étant moins protégés que jamais. UN لقد ترك البلد نهبا للجريمة المنظمة، ولا سيما الاتجار بالمخدرات، لأكثر من ثماني سنوات مما ترك أراضينا وممرات التهريب دون حماية أكثر من أي وقت مضى.
    323. La peine de mort n'était maintenue que pour prévenir les crimes les plus graves, en particulier le trafic de drogues. UN 323- ولم يُبقَ على عقوبة الإعدام إلا للزجر عن ارتكاب أشد الجرائم خطورة، ولا سيما الاتجار بالمخدرات.
    14. Les pays membres de l'OCS considèrent que les liens redoutables qui se sont constitués sur le territoire de l'Afghanistan entre le terrorisme et le crime organisé, en particulier le trafic de drogues, constitue le principal facteur de déstabilisation en Asie centrale. UN 14 - وأردفت أن الدول الأعضاء في المنظمة ترى أنه ثمة صلة خطرة بين الإرهاب والجريمة المنظّمة، ولا سيما الاتجار بالمخدرات، الذي ترعرع في إقليم أفغانستان ليصبح العامل الرئيسي المسؤول عن زعزعة الاستقرار في آسيا الوسطى.
    La criminalité transnationale organisée et en particulier le trafic de stupéfiants sont une source croissante de préoccupation dans la sous-région. UN 7 - أصبحت الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية بصورة متزايدة، ولا سيما الاتجار بالمخدرات، مصدر قلق رئيسي في المنطقة دون الإقليمية.
    - La détection de liens entre les activités criminelles (en particulier le trafic de drogues) et le terrorisme; UN - تتبع الصلات بين الأنشطة الإجرامية (وخاصة الاتجار غير المشروع بالمخدرات) وبين الإرهاب.
    De souligner l'importance de la coopération régionale à l'appui des efforts nationaux déployés par nos pays pour lutter contre la criminalité transnationale organisée, en particulier le trafic de drogue, le trafic d'armes, le blanchiment d'argent, le détournement de précurseurs chimiques et autres infractions connexes; UN التأكيد على أهمية التعاون الإقليمي في تعزيز الجهود الوطنية التي تبذلها بلداننا في معركتها ضد الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، ولا سيما الاتجار بالمخدرات، والاتجار بالأسلحة، وغسل الأموال، وتسريب السلائف الكيميائية، وما يتصل بذلك من جرائم؛
    - L'établissement de liens entre une activité criminelle (en particulier le trafic de drogues) et le terrorisme; UN - تعقب الصلات بين النشاط الإجرامي (ولا سيما الاتجار بالمخدرات) والإرهاب؛
    16. La Réunion a noté qu'il existait des liens manifestes entre le terrorisme et d'autres formes de criminalité, en particulier le trafic de drogues, la corruption, la criminalité organisée et le trafic d'armes à feu aux niveaux national et international. UN 16- ولاحظ الاجتماع أن هناك صلات واضحة بين الارهاب وسائر أشكال الجريمة، ولا سيما الاتجار بالمخدرات والفساد والجريمة المنظمة والاتجار بالأسلحة النارية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Pour éliminer la criminalité organisée, en particulier le trafic de stupéfiants, la République islamique d'Iran a décidé de coopérer avec de nombreux pays ainsi qu'avec des organisations régionales et internationales, notamment le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID). UN - ولقمع الجريمة المنظمة، ولا سيما الاتجار بالمخدرات، تتعاون جمهورية إيران الإسلامية مع العديد من البلدان، فضلا عن المنظمات الإقليمية والدولية، وخاصة برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Les réalisations escomptées seront la conduite d'une analyse et l'élaboration de documents techniques sur les liens entre le terrorisme et les crimes connexes, en particulier le trafic de drogues, la criminalité organisée, le blanchiment d'argent et le trafic d'armes. UN وسيتمثل الناتج المتوخى في مباشرة وتحسين تحليل وإعداد مواد فنية بشأن الروابط بين الإرهاب والجرائم ذات الصلة، ولا سيما الاتجار غير المشروع بالمخدرات، والجريمة المنظمة، وغسل الأموال، والاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    S'agissant de la violence à l'égard des femmes, en particulier le trafic de femmes, il faudrait inclure des informations émanant du Bureau des Nations Unies pour le contrôle des drogues et la prévention du crime. UN 12 - في مجال العنف ضد المرأة، ولا سيما الاتجار بالمرأة، ينبغي إدراج معلومات مقدمة من مكتب الأمم المتحدة لمراقبة المخدرات ومنع الجريمة.
    Elle a axé ses débats sur les principaux développements politiques et économiques et l'évolution de la situation sur le plan de la sécurité ainsi que sur les défis à surmonter en Guinée-Bissau pour consolider la paix, notamment la réforme du secteur de la sécurité, la revitalisation économique et la lutte contre la criminalité transnationale organisée, en particulier le trafic de stupéfiants. UN وتركَّز النقاش على أبرز التطورات السياسية والأمنية والاقتصادية، وتحديات بناء السلام التي لم تُعَالَج بعْد في غينيا - بيساو، مثل إصلاح القطاع الأمني، وتنشيط الاقتصاد، ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، ولا سيما الاتجار بالمخدرات.
    Member States have indicatedLes États Membres ont indiqué qu'ils attendent de l'ONU qu'elle joue un rôle accru that they expect the UN pour les aider à faire face aux menaces multiformes que pose la criminalité transnationale organisée, en particulier le trafic de drogues. UN 89 - أشارت الدول الأعضاء إلى أنها تتوقع أن تعزز الأمم المتحدة دورها في مساعدة تلك الدول على التصدي للأخطار المتعددة الجوانب للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، ولا سيما الاتجار غير المشروع().
    Formation aux techniques d'enquête spéciales dans le cadre de la lutte contre la criminalité organisée, en particulier le trafic de drogues et le blanchiment d'argent en Bolivie (BOLU43) UN التدريب على تقنيات التحريات الخاصة في مجال مكافحة الجريمة المنظَّمة، ولا سيما الاتجار بالمخدّرات وغسل الأموال في بوليفيا (BOLU43)
    Il faudrait que la MINUK s'attache plus énergiquement à lutter contre la criminalité organisée, en particulier le trafic de drogue, et bénéficie pour cela de la coopération de tous les organismes des Nations Unies et d'EULEX. UN 55 - وأضاف بالقول إنه ينبغي لبعثة الأمم المتحدة أن تركز تركيزا أكبر على مكافحة الجريمة المنظمة، ولا سيما الاتجار بالمخدرات، وإن على جميع وكالات الأمم المتحدة وبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو أن تتعاون تحقيقا لذلك الغرض.
    Au cours de la période considérée, l'Afrique de l'Ouest a encore marqué des progrès dans plusieurs domaines, notamment l'état de droit et les droits de l'homme, la sortie de crise et la lutte contre la criminalité transnationale organisée, en particulier le trafic de drogue. UN 2 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت منطقة غرب أفريقيا إحراز تقدم في عدد من المجالات، تشمل سيادة القانون وحقوق الإنسان، والتعافي من الأزمات، ومكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود، ولا سيما الاتجار بالمخدرات.
    Les dépenses militaires, la puissance du complexe militaro-industriel, le commerce légitime ou illégitime des armes, la criminalité internationale organisée, en particulier le trafic de stupéfiants, le blanchiment de capitaux et la corruption des fonctionnaires publics et des acteurs non étatiques, continuent d'avoir des effets délétères sur le financement correct de la démocratie dans maints pays. UN 46 - ولا تزال النفقات العسكرية، وقوة المجمع الصناعي العسكري، والاتجار العلني بالأسلحة، والجريمة المنظمة الدولية، ولا سيما الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال وفساد المسؤولين الحكوميين والجهات الفاعلة من غير الدول، تخلّف أثرا وخيما على تطبيق الديمقراطية في العديد من البلدان تطبيقا سليما.
    62. Parfois, ces groupes concluent des accords entre eux ou avec des unités de combat locales des FARC-EP ou de l'Armée de libération nationale (ELN) afin de faciliter leurs activités illégales, en particulier le trafic de stupéfiants. UN 62- وتتوصل هذه الجماعات أحياناً إلى اتفاقات فيما بينها أو مع وحدات قتال محلية تابعة للقوات المسلحة الثورية الكولومبية - الجيش الشعبي أو جيش التحرير الوطني (ELN) بغية تسهيل الأعمال التجارية غير المشروعة ولا سيما الاتجار بالمخدرات.
    En Suisse, la traite des femmes et l'exploitation de la prostitution préoccupent l'opinion publique, en particulier le trafic de strip-teaseuses et de prostituées étrangères, le mariage sur catalogue ou par vidéo interposée et le tourisme sexuel des hommes suisses, qui produit une exploitation sexuelle de femmes et d'enfants dans les pays les plus pauvres. UN ألف - بغاء المرأة والاتجار بها في سويسرا 135 - في سويسرا، فإن معاملة المرأة واستغلال البغاء يشغلان بال الرأي العام، وخاصة الاتجار بعرى المرأة والعاهرات الأجنبيات والزواج حسب الكتالوج أو عن طريق الفيديو والسياحة الجنسية للرجال السويسريين يسفر عن استغلال جنسي للمرأة والطفل في البلدان الأكثر فقرا.
    Notant également que les atteintes à l'environnement, en particulier le trafic de déchets dangereux, d'espèces sauvages et de bois d'œuvre sont de plus en plus le fait de groupes mafieux organisés et rappelant que la coopération internationale à tous les niveaux, conformément au droit international tout en respectant les juridictions nationales, permet de lutter plus efficacement contre ces atteintes, UN وإذ يشير أيضاً إلى تزايد الجرائم البيئية، وخاصة الاتجار بالنفايات الخطرة والحياة البرية والأخشاب غير المشروعة التي ترتكبها جماعات الجريمة المنظمة، وإذ يذكّر بأن التعاون الدولي على جميع المستويات وفقاً للقانون الدولي، واحترام الولايات القضائية الوطنية في الوقت نفسه يساهم في مكافحة تلك الجرائم بشكل أكثر فعالية،
    Notant également que les atteintes à l'environnement, en particulier le trafic de déchets dangereux, d'espèces sauvages et de bois d'œuvre sont de plus en plus le fait de groupes mafieux organisés et rappelant que la coopération internationale à tous les niveaux, conformément au droit international tout en respectant les juridictions nationales, permet de lutter plus efficacement contre ces atteintes, UN وإذ يشير أيضاً إلى تزايد الجرائم البيئية، وخاصة الاتجار بالنفايات الخطرة والحياة البرية والأخشاب غير المشروعة التي ترتكبها جماعات الجريمة المنظمة، وإذ يذكّر بأن التعاون الدولي على جميع المستويات وفقاً للقانون الدولي، واحترام الولايات القضائية الوطنية في الوقت نفسه يساهم في مكافحة تلك الجرائم بشكل أكثر فعالية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد