Il fait observer qu’un fonds de fonctionnement permettrait à la médiathèque, créée par la Division de la codification en 1997, d’atteindre pleinement son objectif, à savoir aider les États, en particulier les États en développement et leurs établissements d’enseignement, en mettant à leur disposition, gratuitement, des cassettes audio ou vidéo sur divers sujets concernant le droit international. | UN | وأشار إلى أن إنشاء صندوق للتشغيل سوف يتيح تحقيق جميع اﻷهداف المتوخاة من المكتبة السمعية البصرية التي أنشأتها شعبة التدوين في عام ١٩٩٧، وهي مساعدة الدول، ولا سيما الدول النامية ومؤسساتها التعليمية، من خلال تزويدها مجانا بأشرطة سمعية أو بصرية تتعلق بمختلف المواضيع المتصلة بالقانون الدولي. |
D'aucuns ont vivement recommandé aux États Membres, en particulier les États en développement et les États patronnants, de même que les contractants et autres parties prenantes de l'Autorité qui n'auraient pas encore répondu à l'enquête, de le faire au plus vite. | UN | وحثت بعض الوفود الدول الأعضاء، ولا سيما الدول النامية والدول المزكية، والمتعاقدين وأصحاب المصلحة الآخرين في السلطة ممن لم يجيبوا على استطلاع الآراء هذا، على النظر في القيام بذلك على وجه السرعة. |
Certains États, en particulier les États en développement qui manquent de moyens administratifs et financiers, auront besoin d'une assistance pour cela. | UN | كما يحتاج بعض الدول إلى مساعدة من أجل تحقيق هذا الغرض، لا سيما الدول النامية التي تعوزها القدرة اﻹدارية والمالية المحلية. |
Les auteurs du Traité ont reconnu d'emblée la valeur potentielle de la coopération pour tous les États parties, en particulier les États en développement. | UN | ومنذ البداية، اعترف صائغو المعاهدة بالقيمة التي يمكن أن ينطوي عليها التعاون النووي السلمي بالنسبة لجميع الدول الأطراف في المعاهدة، لا سيما الدول النامية. |
10. La Conférence invite tous les États parties à prendre les dispositions nécessaires, aux fins de la réalisation des objectifs du Traité, pour respecter le droit légitime de tous les États parties, en particulier les États en développement, d'avoir accès sans restrictions à la technologie nucléaire pacifique. | UN | 10 - ويدعو المؤتمر الدول الأطراف كافة، عند اضطلاعها بالعمل وفقا لأهداف المعاهدة، أن تراعي الحقوق المشروعة لجميع الدول الأطراف وخاصة النامية منها فيما يتعلق بالوصول الكامل للمعلومات المتعلقة بالمواد والمعدات والتكنولوجيا النووية، لاستخدامها في الأغراض السلمية. |
L'interaction entre les océans et l'atmosphère, par le biais de la montée du niveau de la mer et de l'apparition d'oscillations périodiques, suscite des interrogations sur le bien-être des générations actuelles et futures et met en lumière la vulnérabilité de nombreux États côtiers, en particulier les États en développement et les petits États insulaires en développement. | UN | ويثير التفاعل بين المحيطات والغلاف الجوي، من خلال ارتفاع منسوب ماء البحر وحدوث تذبذبات دورية، القلق بشأن رفاه الأجيال الحالية والمقبلة ويؤكد ضعف كثير من الدول الساحلية، لا سيما الدول النامية والدول الجزرية الصغيرة. |
L'entrée en vigueur du Règlement favorise une exploitation ordonnée des nouvelles ressources marines, aide à revitaliser l'Autorité, contribue à la gestion de la Zone et de ses ressources par la communauté internationale et facilite le partage des avantages et des ressources de la Zone entre les États, en particulier les États en développement. | UN | وإن البدء في تطبيق الترتيبات يشجع على الاستغلال المنتظم للموارد البحرية الجديدة، ويساعد على تنشيط حيوية السلطة، ويساهم في إدارة المنطقة ومواردها من قبل المجتمع الدولي، وييسر تقاسم منافع المنطقة ومواردها بين الدول، لا سيما الدول النامية. |
Promotion de pratiques financières et de modes de production, d'extraction et de commerce nuisibles pour l'économie souveraine des États (en particulier les États en développement), monopole du contrôle des ressources et des revenus; | UN | :: تعزيز الممارسات المالية والمخططات الإنتاجية/الاستخراجية/التجارية المؤدية إلى تدهور الاقتصاد السيادي للدول (لا سيما الدول النامية)، مما يفضي إلى احتكار السيطرة على الموارد والدخل؛ |
11. La Conférence invite tous les États parties à prendre les dispositions nécessaires, aux fins de la réalisation des objectifs du Traité, pour respecter le droit légitime de tous les États parties, en particulier les États en développement, d'avoir accès sans restrictions à la technologie nucléaire pacifique. | UN | 11 - ويدعو المؤتمر الدول الأطراف كافة، عند اضطلاعها بالعمل وفقا لأهداف المعاهدة، أن تراعي الحقوق المشروعة لجميع الدول الأطراف وخاصة النامية منها فيما يتعلق بالوصول الكامل للمعلومات المتعلقة بالمواد والمعدات والتكنولوجيا النووية، لاستخدامها في الأغراض السلمية. |
Toutefois, les stocks de poissons dans bien des régions du monde demeurent soumis à une surexploitation nocive, conséquence notamment de la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, ce qui risque fort d'épuiser les stocks de certaines espèces de poissons, de nuire gravement aux habitats et écosystèmes marins et de porter préjudice à la sécurité alimentaire et à l'économie de nombreux États, en particulier les États en développement. | UN | بيد أن الأرصدة السمكية في بقاع عديدة من العالم لا تزال تخضع للاستغلال المفرط الضار، ولا سيما نتيجة للصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى نفاد مخزونات أنواع معينة من الأسماك، ويحدث أضرارا خطيرة بالموائل والنظم الإيكولوجية البحرية ويضر بالأمن الغذائي وباقتصادات العديد من الدول، وخاصة الدول النامية. |