Ayant à l'esprit les dispositions du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, en particulier les articles 36, 37, 42 et 43, | UN | إذ تضع فــي اعتبارهـا أحكام نظــام رومــا الأساســي للمحكمــة الجنائية الدولية، ولا سيما المواد 36 و 37 و 42 و 43، |
Examen du projet d’instrument contre le trafic des personnes, en particulier des femmes et des enfants, en particulier les articles 8 à 18 | UN | النظر في مشروع الصك المتعلق بمكافحة الاتجار بالنساء واﻷطفال ، مع تركيز خاص على المواد ٨ الى ٨١ |
Cette information devrait préciser, en termes clairs et simples, les dispositions des textes applicables, en particulier les articles 16, 19 et 20 de la Constitution, ainsi que les dispositions correspondantes de la loi fédérale visant à prévenir et à réprimer la torture. | UN | وينبغي تضمين هذه المعلومات ما يبين بشكل واضح ومبسط أحكام التشريعات ذات الصلة، لا سيما المواد ١٦ و ١٩ و ٢٠ من الدستور واﻷحكام ذات الصلة من القانون الاتحادي لمنع التعذيب ومعاقبة مرتكبيه. |
L'État partie devrait revoir sa législation, en particulier les articles 201 bis et 425 du Code pénal, de façon à introduire l'incrimination de torture, conformément aux normes internationales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعاتها، ولا سيما المادتين 201 مكرراً و425 من القانون الجنائي، من أجل وضع تعريف جنائي لفعل التعذيب يتفق مع المعايير الدولية. |
Comme on l’a indiqué plus haut, il existe des règles traitant du personnel qui participe aux actions de secours, en particulier les articles 70 et 71 du PA I qui sont ainsi conçus : | UN | وكما سبقت الإشارة إليه أعلاه، فإن ثمة قواعـد تتنــاول عمال الإغاثة، ولا سيما المادتان 70 و71 من البروتوكول الإضافي الأول، اللتان ورد فيهما ما يلي: |
Il doit abroger toutes les dispositions législatives, en particulier les articles du code pénal qui sont contraires aux normes internationales. | UN | وينبغي عليها أن تلغي أي أحكام تشريعية، وبخاصة المواد الواردة في القانون الجنائي التي تتعارض مع المعايير الدولية. |
Des formes de coopération plus spécifiques sont prévues dans les articles du chapitre II, et en particulier les articles 13 à 18. | UN | وقد ورد النص على أشكال للتعاون أكثر تحديدا في المواد المدرجة في الفصل الثاني، وخاصة المواد ٣١ إلى ٨١. |
Divers articles protègent les tiers de bonne foi, en particulier les articles 907, 935 et 938. | UN | وتتمتَّع الأطراف الثالثة الحسنة النيَّة بالحماية بموجب مواد متنوِّعة، ولا سيما المواد 907 و935 و938. |
Au niveau régional, le Salvador est partie prenante du Traité cadre de sécurité démocratique dont les dispositions, et en particulier les articles a, 18, 11 et 18, font référence à la lutte contre le terrorisme. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، السلفادور دولة طرف في المعاهدة الإطارية للأمن في ظل الديمقراطية في أمريكا الوسطى، التي تشير بنودها، ولا سيما المواد 11 و 18، إلى مكافحة الإرهاب. |
Les dispositions précitées étaient complétées pour certaines catégories de personnes par les dispositions du Code pénal militaire, en particulier les articles 3, 8 et 10 dudit code. | UN | وتُكمل أحكام القانون الجنائي بالنسبة لبعض فئات الأشخاص، بأحكام القانون الجنائي العسكري، ولا سيما المواد 3 و 8 و 10 منه. |
Examen du projet révisé de Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, en particulier les articles 1 à 3, 5 et 6 Mardi | UN | النظر في المشروع المنقح لاتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، مع تركيز خاص على المواد ١-٣ و٥ و٦. |
migrants, en particulier les articles 7 à 19 | UN | ونقلهم بصورة غير مشروعة، مع تركيز خاص على المواد ٧ الى ٩١ |
projet d’instrument contre le trafic des personnes, en particulier des femmes et des enfants, en particulier les articles 8 à 18 | UN | باﻷشخاص، ولا سيما النساء واﻷطفال، مع تركيز خاص على المواد ٨ الى ٨١ |
Affirmant l'importance de l'objectif ultime de la Convention et des principes et dispositions de la Convention concernant les conséquences économiques et sociales des mesures de riposte, en particulier les articles 2, 3 et 4, | UN | وإذ يؤكد أهمية الهدف النهائي للاتفاقية ومبادئ الاتفاقية وأحكامها المتعلقة بالانعكاسات الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التصدي، لا سيما المواد 2 و3 و4، |
3.2 Compte tenu de ce qui précède, l'auteur de la communication affirme que l'État partie a violé plusieurs articles de la Convention, en particulier les articles 12, 13 et 14. | UN | 3-2 واستناداً إلى ما ورد أعلاه، يزعم مقدم البلاغ أن الدولة الطرف قد انتهكت مواداً عديدة من الاتفاقية، لا سيما المواد 12 و13 و14. |
L'État partie devrait revoir sa législation, en particulier les articles 201 bis et 425 du Code pénal, de façon à introduire l'incrimination de torture, conformément aux normes internationales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعاتها، ولا سيما المادتين 201 مكرراً و425 من القانون الجنائي، من أجل وضع تعريف جنائي لفعل التعذيب يتفق مع المعايير الدولية. |
Il note cependant que cette compétence était reconnue sous réserve d'autres dispositions du Protocole facultatif, notamment celles établissant les critères de recevabilité et les conditions à remplir par les auteurs, en particulier les articles 2 et 5. | UN | لكن هذا الاعتراف اقترن بأحكام أخرى من البروتوكول الاختياري، من بينها الأحكام التي تحدد الشروط المطلوب استيفاؤها من أصحاب البلاغات ومعايير المقبولية، ولا سيما المادتان 2 و5 من البروتوكول الاختياري. |
Le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels (en particulier les articles 2, 3, 6, 7, 10, 11 et 12); | UN | :: العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (وبخاصة المواد 2، 3، 6، 7، 10، 11، و12) |
Le décret royal nº 2393 du 30 décembre 2004 développe les dispositions de la loi sur les étrangers, en particulier les articles relatifs à l'expulsion. | UN | ويفصل المرسوم الملكي رقم 2393 المؤرخ 30 كانون الأول/ديسمبر 2004 أحكام قانون الأجانب، وخاصة المواد المتعلقة بالطرد. |
Le projet d'articles a une relation étroite entre le droit des traités, en particulier les articles 60 et 73 de la Convention de Vienne de 1969, et le droit de la responsabilité des États. | UN | 34 - وذكرت أنه يتبين من مشروع المواد وجود علاقة وثيقة في المشروع بين قانون المعاهدات، وخاصة المادتين 60 و 73 من اتفاقية فيينا لعام 1969، وقانون مسؤولية الدول. |
Rappelant son règlement intérieur et en particulier les articles 24 et 27, | UN | إذ يشير إلى نظامه الداخلي، وبخاصة المادتين 24 و 27، |
Cette compétence était reconnue sous réserve d'autres dispositions du Protocole facultatif, notamment celles qui établissent les conditions à remplir par les auteurs et les critères de recevabilité de leurs communications, en particulier les articles 2 et 5. | UN | ويترتب على هذا الاعتراف باختصاص اللجنة قبول أحكام أخرى من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد، بما فيها تلك التي وضعت معايير بشأن أصحاب البلاغات ومقبولية بلاغاتهم، لا سيما المادتان 2 و5. |
Plusieurs dispositions, en particulier les articles 2 et 3, font référence à une sorte de dimension collective du respect des droits de l'homme dans ce pays. | UN | وقال إن العديد من أحكامه، وخصوصاً المادتين 2 و3، تضفي نوعاً من البعد الجماعي على احترام حقوق الإنسان في هذه البلاد. |
Bien que certaines dispositions, en particulier les articles 25 et 41, doivent être retravaillées, dans l'ensemble les articles sont cohérents et équilibrés et constituent une bonne base pour les travaux futurs. | UN | وأضاف إنه على الرغم من بعض الأحكام التي تتطلب عملا إضافيا، وخصوصا المادتين 25 و 41، فإن المواد ككل مصاغة ومتوازنة بصورة جيدة وتشكل أساسا جيدا لمزيد من العمل. |
Il recommande que l'État partie envisage d'adopter de nouvelles mesures en vue d'assurer une pleine compatibilité entre le système de la justice pour mineurs et la Convention, et en particulier les articles 37, 40 et 39 ainsi que d'autres normes pertinentes des Nations Unies dans ce domaine. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في اتخاذ مزيد من التدابير لضمان التوافق التام لنظام قضاء الأحداث مع أحكام الاتفاقية، ولا سيما أحكام المواد 37 و40 و39 وغيرها من معايير الأمم المتحدة ذات الصلة في هذا المجال. |
Rappelant les dispositions pertinentes de la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques, en particulier l'article 4 et l'alinéa b du paragraphe 2 de l'article 7, ainsi que celles du Protocole de Kyoto, en particulier les articles 2, 3 et 7, | UN | إذ يشير إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وبخاصة في المادتين 4 و7-2(ب)، وفي بروتوكول كيوتو، ولا سيما في المواد 2 و3 و7، |
Plusieurs articles de la Convention (en particulier les articles 2 et 30) reconnaissent le droit des enfants appartenant à des minorités d'avoir leur propre vie culturelle, sans distinction aucune, et d'employer leur propre langue. | UN | وتكفل العديد من مواد الاتفاقية، لا سيما المادتين ٢٠ و ٣٠ حماية حق أطفال اﻷقليات في التمتع بثقافتهم دون تمييز في استخدام لغتهم اﻷصلية. |