ويكيبيديا

    "en particulier les petits états insulaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة
        
    • وبخاصة الدول الجزرية الصغيرة
        
    • لا سيما الدول الجزرية الصغيرة
        
    • وخصوصا الدول الجزرية الصغيرة
        
    • ولا سيما في الدول الجزرية الصغيرة
        
    • لا سيما البلدان الجزرية الصغيرة
        
    • وعلى وجه الخصوص الدول الجزرية الصغيرة
        
    • وخاصة الدول الجزرية الصغيرة النامية
        
    • سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية
        
    • وخصوصاً الدول الجزرية الصغيرة
        
    70. Le développement écologiquement viable du tourisme est important pour tous les États, en particulier les petits États insulaires en développement. UN ٧٠ - والتنمية المستدامة للسياحة ذات أهمية لجميع الدول ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Elles ont été nombreuses à constater que les effets de l'acidification des océans touchaient de manière disproportionnée les pays en développement, en particulier les petits États insulaires en développement et les États côtiers en développement. UN وأشار العديد من الوفود إلى أن آثار تحمّض المحيطات تلحق الضرر على نحو غير متناسب بالبلدان النامية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية والدول النامية الساحلية.
    Programme de bourses de perfectionnement pour intensifier le renforcement des capacités dans les pays en développement, en particulier les petits États insulaires en développement et les pays les moins avancés UN برنامج الزمالات المتعلق بتعزيز بناء القدرات في البلدان النامية، وبخاصة الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نمواً
    Les pays de la région de l'Atlantique, de l'océan Indien, de la Méditerranée et de la mer de Chine méridionale continuent d'avoir des problèmes dans les transports et la communication, en particulier les petits États insulaires archipélagiques. UN 36 - ويظل قطاعا النقل والاتصالات موضع اهتمام من المنطقة، لا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية الأرخبيلية.
    6. Prie instamment la communauté internationale de continuer à aider les pays en développement, en particulier les petits États insulaires en développement, les pays les moins avancés et les pays d'Afrique, y compris ceux qui sont particulièrement vulnérables aux changements climatiques, à faire le nécessaire pour s'adapter aux effets préjudiciables de ces changements; UN " 6 - تـحـث المجتمع الدولي على مواصلة مساعدة البلدان النامية، وخصوصا الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا والبلدان الأفريقية، بما فيها تلك التي تتعرض بوجه خاص لتأثير تغير المناخ، على معالجة احتياجاتها الخاصة بالتكيف والمتعلقة بالآثار السلبية لتغير المناخ؛
    Cela doit changer, à notre humble avis, si l'on veut que les pays en développement, et en particulier les petits États insulaires en développement, les États sans littoral et les pays les moins avancés connaissent un niveau suffisant de croissance et de développement durable. UN وهذا في رأينا المتواضع، يجب أن يتغير إذا أريد للبلدان النامية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان غير الساحلية والأقل نموا، أن تحقق النمو والتنمية المستدامين.
    L'Irlande coopérera avec d'autres États, en particulier les petits États insulaires en développement, afin de chercher à déterminer comment le Conseil des droits de l'homme peut s'attaquer aux conséquences défavorables du changement climatique pour les droits de l'homme fondamentaux. UN وستعمل أيرلندا مع غيرها من الدول، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية، لبحث سبل تناول مجلس حقوق الإنسان للآثار السلبية التي يخلفها تغير المناخ على حقوق الإنسان الأساسية.
    De ce fait, les divers obstacles, notamment le prix élevé de l'énergie et les réglementations favorisant la concurrence inéquitable devraient être abolis tandis devraient être encouragées les opportunités d'accès aux marchés par les pays en développement, en particulier les petits États insulaires en développement, outre les mesures d'atténuation des effets du changement climatique. UN ولذلك، ينبغي مواجهة التصدي للعقبات التي تشمل ارتفاع أسعار الطاقة، وقواعد المنافسة المجحفة، وفرص السوق المتاحة للبلدان النامية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية، والتخفيف من آثار تغير المناخ.
    Le reclassement automatique des pays, en particulier les petits États insulaires en développement, de la catégorie C à la catégorie B au titre de l'actuelle méthode constitue également une préoccupation. UN والنقل التلقائي للبلدان، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية، من المستوى جيم إلى المستوى باء في إطار المنهجية الحالية هو أيضا مدعاة للقلق.
    Les risques existent dans tous les pays mais c'est dans les pays en développement et les pays en transition sur le plan économique, en particulier les petits États insulaires en développement et les pays les moins avancés, que les risques sont les plus élevés. UN والمخاطر قائمة في كل البلدان وقد تكون على أشدّها في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نمواً.
    Programme de bourses de perfectionnement pour intensifier le renforcement des capacités dans les pays en développement, en particulier les petits États insulaires en développement et les pays les moins avancés UN برنامج الزمالات المتعلق بتعزيز بناء القدرات في البلدان النامية، وبخاصة الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نمواً
    :: La nécessité pour les petits États, en particulier les petits États insulaires en développement, de bénéficier d'un traitement particulier et différencié et d'une certaine marge de manoeuvre au sein de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN :: الحاجة إلى توفير معاملة خاصة ومتميزة للدول الصغيرة، وبخاصة الدول الجزرية الصغيرة النامية، وضرورة توفير مساحة داخل منظمة التجارة العالمية للسياسات الخاصة بهذه الدول.
    Les changements climatiques dans l'Arctique ne sont pas uniquement de nature locale ou régionale. Ils concernent la communauté mondiale, y compris, en particulier, les petits États insulaires en développement qui auront à souffrir les conséquences les plus graves de la hausse du niveau des mers. UN إن تغير المناخ في القطب الشمالي، بحكم طبيعته، ليس محليا أو إقليميا فحسب، بل هو مسألة تهم المجتمع العالمي بأسره وبخاصة الدول الجزرية الصغيرة النامية التي ستتحمل بعضا من أقصى النتائج المترتبة على ارتفاع منسوب سطح البحر.
    Elles ont précisé que de telles études appelaient des ressources supplémentaires, tant financières que techniques, et supposaient la participation accrue des États, en particulier les petits États insulaires en développement. UN واعتُرف بأن إجراء هذه الدراسات يتطلب موارد إضافية، مالية وتكنولوجية، ويترتب عليه تعزيز اشتراك الدول، لا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La participation aux sciences de la mer et à la recherche marine est également importante et nous continuons d'être favorables aux transferts de technologie qui aideraient les États, en particulier les petits États insulaires en développement, à prendre part à ce type d'activités. UN كما أن المشاركة في العلوم والأبحاث البحرية مهمة أيضاً، ولا نزال ندعم نقل التكنولوجيا التي من شأنها أن تساعد الدول، لا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية، على المشاركة في هذا النوع من النشاط.
    Maintenir et, dans la mesure du possible, augmenter la contribution de la production et du commerce de poissons est donc un élément important des politiques économiques et de sécurité alimentaire de nombreux pays, en particulier les petits États insulaires en développement et les pays côtiers à faible revenu et à déficit vivrier. UN لذا فإن الحفاظ على مساهمة إنتاج الأسماك والاتجار بها، بل وزيادتها حيثما يمكن ذلك، يشكلان عنصراً هاماً في السياسات الاقتصادية وسياسات الأمن الغذائي للعديد من البلدان، لا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان الساحلية المنخفضة الدخل التي تعاني من نقص في الأغذية.
    d) Continuer d'aider les pays en développement, en particulier les petits États insulaires en développement, les pays les moins avancés et les pays africains, notamment ceux qui sont spécialement vulnérables aux changements climatiques, à faire face à leurs besoins d'adaptation aux effets préjudiciables de ces changements. UN (د) مواصلة مساعدة البلدان النامية، وخصوصا الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا والبلدان الأفريقية، بما فيها تلك التي تتعرض بوجه خاص لتأثير تغير المناخ، على معالجة احتياجاتها الخاصة بالتكيف والمتعلقة بالآثار السلبية لتغير المناخ.
    La pêche joue donc un rôle économique important et contribue au développement durable dans de nombreux pays, en particulier les petits États insulaires en développement. UN 172 - وفي هذا الصدد، فإن مصائد الأسماك تؤدي دورا اقتصاديا مهما وتسهم في التنمية المستدامة في كثير من البلدان، ولا سيما في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Il est indispensable d'aider ces pays, en particulier les petits États insulaires en développement, en leur fournissant des moyens de subsistance, en renforçant leurs capacités et par le transfert de technologie. UN وأبرزت الحاجة إلى تقديم مساعدة معيشية إلى البلدان النامية، لا سيما البلدان الجزرية الصغيرة النامية، وبناء قدراتها ونقل التكنولوجيا إليها.
    Un certain nombre de délégations ont indiqué que, pour un grand nombre d'États en développement, en particulier les petits États insulaires en développement, la pêche était une industrie déterminante pour la survie économique mais que, comme ils n'étaient pas en mesure de tirer pleinement parti de ses retombées, les ressources étaient souvent exploitées par les flottes de pêche étrangères. UN 115- أشار عدد من الوفود إلى أن صيد الأسماك يعتبر من دعامات استمرار البقاء الاقتصادي بالنسبة للعديد من الدول النامية، وعلى وجه الخصوص الدول الجزرية الصغيرة النامية، إلا أن استغلال الموارد كثيرا ما يتم بواسطة أساطيل صيد الأسماك الأجنبية، بسبب عدم توفر القدرات لدى هذه الدول للاستفادة منه بشكل كامل.
    Cette procédure arbitraire et sélective a de sérieuses répercussions préjudiciables aux économies des pays en développement, en particulier les petits États insulaires en développement. UN وهذه التدابير الجائرة والانتقائية قد أدت إلى آثار معاكسة خطيرة بالنسبة لاقتصادات البلدان النانمية، وخاصة الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    5. Les Parties sont conscientes qu'il est urgent de mener une action renforcée en matière d'atténuation afin de stabiliser les concentrations de gaz à effet de serre dans l'atmosphère à un niveau qui réduirait au minimum les incidences négatives sur les États les plus vulnérables, en particulier les petits États insulaires en développement et les pays les moins avancés. UN 5- تعترف الأطراف بأن هناك حاجة إلى الاضطلاع بصورة عاجلة بإجراءات التخفيف المعززة بغية ضمان تثبيت تركزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي عند مستوى يقلل إلى أدنى حد من التأثيرات السلبية على أكثر الدول عرضة للتأثر وخصوصاً الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نمواً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد