ويكيبيديا

    "en particulier les pma" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولا سيما أقل البلدان نمواً
        
    • وبخاصة أقل البلدان نمواً
        
    • لا سيما أقل البلدان نمواً
        
    • وخاصة أقل البلدان نمواً
        
    • ولا سيما أقل البلدان نموا
        
    • وبخاصة أقل البلدان نموا
        
    • وخاصة أقل البلدان نموا
        
    • لا سيما أقل البلدان نموا
        
    • وخصوصاً أقل البلدان نمواً
        
    • لا سيما أقلها نمواً
        
    • ولا سيما في أقل البلدان نمواً
        
    • وبخاصة في أقل البلدان نمواً
        
    • لا سيما في أقل البلدان نمواً
        
    • لا سيما اقتصادات أقل البلدان نمواً
        
    • وبشكل خاص أقل البلدان نمواً
        
    La Fédération de Russie s'emploie à libéraliser son régime de commerce extérieur en abaissant ses droits de douane et en accordant des conditions préférentielles à de nombreux pays en développement, en particulier les PMA. UN والاتحاد الروسي يعمل بجد في سبيل تحرير التجارة الدولية بتخفيضه رسوم الواردات ومنحه شروطاً تفضيلية للتبادل التجاري على الواردات من كثير من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً.
    64. Dans sa déclaration liminaire, le représentant du secrétariat de la CNUCED a affirmé que la coopération technique pouvait contribuer de manière essentielle à accroître l'utilisation du SGP par les pays bénéficiaires, en particulier les PMA. UN ٤٦- قال ممثل أمانة اﻷونكتاد في ملاحظاته التمهيدية إنه يمكن للتعاون التقني أن يقوم بدور مركزي في زيادة استفادة البلدان المستفيدة ولا سيما أقل البلدان نمواً من نظام اﻷفضليات المعمم.
    45. Leur participation au système commercial international a ouvert de nouvelles perspectives et suscité bien des enjeux pour les pays en développement, en particulier les PMA. UN 45- لقد أوجدت المشاركة في النظام التجاري الدولي فرصاً وتحديات أمام البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً.
    De nombreux pays en développement, en particulier les PMA et les pays en développement sans littoral, ne disposent toujours ni de l'infrastructure de transport de base ni des mesures de facilitation du commerce qui leur sont essentielles. UN ولا يزال عدد كبير من البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية، يفتقر إلى البنية التحتية الأساسية للنقل وإلى التدابير الأساسية لتيسير التجارة.
    Elle aide les petits pays en développement, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement, en particulier les PMA, à trouver de nouveaux débouchés commerciaux. UN ويساعد على إتاحة فرص تجارية جديدة للدول النامية الصغيرة، وغير الساحلية، والجزرية الصغيرة، لا سيما أقل البلدان نمواً.
    Le processus d'accession était complexe, coûteux, long et difficile pour tous les pays, en particulier les PMA. UN فعملية الانضمام معقدة ومكلفة وتضع تحديات أمام جميع البلدان، وخاصة أقل البلدان نمواً.
    Fait n° 6: Les agro-industries ont un rôle primordial à jouer dans les perspectives de développement des pays en développement, en particulier les PMA. UN الحقيقة 6: للصناعات الزراعية دور رئيسي في آفاق تنمية البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا
    en particulier les PMA et les pays recevant des apports d'IED UN البلدان النامية وفيما بينها، وبخاصة أقل البلدان نموا والبلدان التي تتلقى تدفقـات متدنيـة نسبياً من
    Les ressources devraient être principalement consacrées aux programmes présentant un intérêt et ayant une utilité concrète pour les pays en développement [, en particulier les PMA]. UN وينبغي أن تركز الموارد على البرامج التي لها أهمية وفائدة عملية للبلدان النامية ]ولا سيما أقل البلدان نمواً[.
    Les ressources financières pour le développement devenaient de plus en plus rares, et la Conférence à sa onzième session devrait concevoir un mécanisme de promotion des IED et autres flux financiers vers les pays en développement, en particulier les PMA. UN فالتمويل المخصص للتنمية يتزايد ندرةً، وعلى الأونكتاد أن يعمل من أجل وضع مخطط يشجع الاستثمار الأجنبي المباشر وغيره من تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً.
    Les ressources financières pour le développement devenaient de plus en plus rares, et la Conférence à sa onzième session devrait concevoir un mécanisme de promotion des IED et autres flux financiers vers les pays en développement, en particulier les PMA. UN فالتمويل المخصص للتنمية يتزايد ندرةً، وعلى الأونكتاد أن يعمل من أجل وضع مخطط يشجع الاستثمار الأجنبي المباشر وغيره من تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً.
    Les ressources financières pour le développement devenaient de plus en plus rares, et la Conférence à sa onzième session devrait concevoir un mécanisme de promotion des IED et autres flux financiers vers les pays en développement, en particulier les PMA. UN فالتمويل المخصص للتنمية يتزايد ندرةً، وعلى الأونكتاد أن يعمل من أجل وضع مخطط يشجع الاستثمار الأجنبي المباشر وغيره من تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً.
    Des politiques spécifiques de promotion étaient également nécessaires dans les pays d'origine et dans les pays d'accueil, en particulier les PMA. UN وقال إن توفر سياسات محددة لتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر هو أيضاً أمر ضروري في كل من بلدان المنشأ والبلدان المضيفة، وبخاصة أقل البلدان نمواً.
    Mais il reste des problèmes à résoudre dans les nombreux pays à faible revenu et vulnérables, en particulier les PMA et les pays en développement sans littoral, où l'infrastructure de transport de base doit être améliorée de toute urgence et où il ne pourra être mis en place des services et des réseaux logistiques avancés qu'avec une aide internationale. UN غير أنه ما زالت ثمة مشاكل يتعيَّن إيجاد حلولٍ لها في البلدان الكثيرة الضعيفة والمنخفضة الدخل، وبخاصة أقل البلدان نمواً وأقل البلدان نمواً غير الساحلية، حيث الهياكل الأساسية للنقل بحاجة ماسة إلى تحسين، وحيث لا يمكن إرساء خدمات وشبكات لوجستية أكثر تقدماً إلا بدعمٍ دولي.
    135. Les partenariats et la coopération NordSud, et aussi SudSud, devraient être renforcés pour le partage des connaissances, l'innovation et le transfert de technologie, ainsi que pour remédier aux carences dans les pays en développement, en particulier les PMA, concernant la science, la technologie, l'éducation et la recherche. UN 135- وينبغي تدعيم الشراكات والتعاون بين الشمال والجنوب وكذلك فيما بين بلدان الجنوب من أجل تبادل المعرفة، والابتكار، ونقل التكنولوجيا، ومن أجل معالجة الفجوات في مجالات العلم والتكنولوجيا والتعليم والبحوث في البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً.
    Concilier la quête nécessaire d'une solution aux problèmes posés par les changements climatiques et le développement du secteur du tourisme était un dilemme auquel de nombreux pays étaient confrontés, en particulier les PMA et les petits États insulaires en développement. UN فكيفية التوفيق بين ضرورة التصدي لتحديات تغير المناخ وفي الوقت نفسه تطوير قطاع السياحة، تلك هي المعضلة التي تواجهها عدة بلدان، لا سيما أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    19. Le Groupe d'experts a examiné comment il pourrait mieux sensibiliser les Parties, en particulier les PMA. UN 19- ناقش فريق الخبراء سبل تحسين اتصاله بالأطراف، لا سيما أقل البلدان نمواً.
    Certes, l'assistance technique devrait répondre aux demandes des pays en développement, mais elle devrait aussi cibler ceux qui ont les plus grands besoins, en particulier les PMA et les pays africains. UN وإذا كان من الضروري أن تكون المساعدة التقنية موجهة بحسب الطلب، فمن الضروري لها أيضاً أن تكون موجهة نحو البلدان النامية الأكثر احتياجاً، لا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية.
    De plus, de nombreux pays, en particulier les PMA et les pays en développement ou en transition à faible revenu ou à revenu intermédiaire, ne sont pas parvenus à utiliser la croissance pour véritablement réduire la pauvreté et améliorer le développement humain. UN وفضلاً عن ذلك هناك بلدان كثيرة، وخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة انتقالية المنخفضة والمتوسطة الدخل، لم تتمكن من ترجمة النمو بفعالية إلى عملية تحد من الفقر وإلى تنمية بشرية أوسع.
    Certains pays en développement, en particulier les PMA et d'autres pays aux structures économiques fragiles, comme ceux d'Afrique, n'ont pas réussi à tirer profit de la mondialisation ni à y participer vraiment. UN إن بعض البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان اﻷضعف هيكليا مثل تلك البلدان الواقعة في أفريقيا، لم تستطع الاستفادة من عملية العولمة والمشاركة فيها على نحو معقول.
    Bon nombre de pays en développement, en particulier les PMA, et de pays en transition sont confrontés à l'urgente nécessité de fournir à un très grand nombre de personnes vivant en milieu rural des services énergétiques adéquats, fiables et d'un coût abordable et plus particulièrement de les approvisionner en électricité. UN فالكثير من البلدان النامية - وبخاصة أقل البلدان نموا - والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية تواجه احتياجات ملحة لتوفير خدمات كافية موثوقة ومحتملة التكلفة في مجال الطاقة، ولا سيما الكهرباء، إلى بلايين الناس في المناطق الريفية.
    Il ne faisait cependant aucun doute que les pays en développement, en particulier les PMA, avaient besoin d'aide. UN وفي الوقت نفسه، لا يمكن إنكار الحاجة إلى تقديم المساعدة إلى البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا.
    Dans ce contexte, l'un des principaux critères pour évaluer l'adéquation de notre objectif à long terme est la prévention de tout nouvel effet néfaste sur les pays en développement, en particulier les PMA et les petits États insulaires en développement. UN وفي هذا السياق، يجب أن يكون تفادي حدوث المزيد من التأثيرات السلبية لتغير المناخ في البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا والبلدان الجزرية الصغيرة النامية، كأحد المعايير المرجعية الرئيسية لتقدير مدى ملاءمة هدفنا الطويل الأجل.
    Les possibilités sont considérables pour les pays en développement, en particulier les PMA et les pays à faible revenu, d'exploiter leur potentiel de croissance grâce au dynamisme du commerce et de l'investissement Sud-Sud. UN وثمة مجال واسع أمام البلدان النامية، وخصوصاً أقل البلدان نمواً والبلدان المنخفضة الدخل، لاستغلال إمكانات نموها من خلال دينامية التجارة والاستثمار بين الجنوب والجنوب.
    2. Le Secrétaire général de la CNUCED a rappelé l'importance des produits de base pour le développement dans de nombreux pays en développement, en particulier les PMA. UN الأمين العام للأونكتاد، فأشار إلى أهمية السلع الأساسية من أجل العملية الإنمائية في كثير من البلدان النامية، لا سيما أقلها نمواً.
    58. Les efforts se sont poursuivis pour renforcer la collecte et la diffusion d'informations à l'intention des investisseurs étrangers et locaux dans les pays en développement, en particulier les PMA. UN 58- واستمرت الجهود لتعزيز جمع المعلومات ونشرها لصالح المستثمرين الأجانب والمحليين في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نمواً.
    Il fallait donc chercher systématiquement à résoudre les problèmes d'ajustement dans les pays en développement, en particulier les PMA. UN ولذلك لا بد من معالجة مشاكل التكيف معالجة منهجية في البلدان النامية، وبخاصة في أقل البلدان نمواً.
    d) La coopération régionale, sous-régionale et Sud-Sud destinée à favoriser l'expansion, la diversification et la modernisation des capacités productives des pays africains, en particulier les PMA et les pays sans littoral. UN (د) التعاون الإقليمي ودون الإقليمي وفيما بين بلدان الجنوب على تشجيع توسيع القدرات الإنتاجية وتنويعها وتحديثها في البلدان الأفريقية، لا سيما في أقل البلدان نمواً والبلدان غير الساحلية.
    De nombreux pays économiquement faibles, en particulier les PMA, restaient marginalisés. UN ولا يزال العديد من الاقتصادات الضعيفة مهمشاً، لا سيما اقتصادات أقل البلدان نمواً.
    8. Afin d'aider les pays en développement, en particulier les PMA et les pays importateurs nets de produits alimentaires, à définir les options possibles dans les négociations sur l'agriculture au sein de l'OMC, la Commission recommande à la CNUCED, en coordination étroite avec d'autres organisations internationales, d'analyser: UN 8- وبغية مساعدة البلدان النامية، وبشكل خاص أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية، على تحديد خيارات السياسات العامة في مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن الزراعة، توصي اللجنة بأن يقوم الأونكتاد، بالتعاون الوثيق مع المنظمات الدولية الأخرى، بما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد