ويكيبيديا

    "en particulier les recommandations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولا سيما التوصيات
        
    • وبخاصة التوصيات
        
    • ولا سيما توصيات
        
    • لا سيما التوصيات
        
    • وخاصة التوصيات من
        
    • بوجه خاص التوصيات
        
    • وجه الخصوص التوصيات
        
    Il souhaiterait également recevoir un complément d'information sur les recommandations générales, en particulier les recommandations 13, 18 et 19. UN وترغب اللجنة أيضا في الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التوصيات العامة، ولا سيما التوصيات العامة ١٣ و ١٨ و ١٩.
    Il souhaiterait également recevoir un complément d'information sur les recommandations générales, en particulier les recommandations 13, 18 et 19. UN وترغب اللجنة أيضا في الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التوصيات العامة، ولا سيما التوصيات العامة ١٣ و ١٨ و ١٩.
    Cet appendice fournit les réponses du Gouvernement néo-zélandais aux recommandations formulées par le Comité, en particulier les recommandations lui demandant de : UN ويقدم هذا التذييل استجابات حكومة نيوزيلندا للتوصيات المقدمة من اللجنة، وبخاصة التوصيات بما يلي:
    45. Le Gouvernement australien étudie actuellement le Programme d'action, en particulier les recommandations qui y figurent, et chargera ensuite les divers organismes gouvernementaux d'élaborer des programmes intégrant les préoccupations majeures des femmes et aptes à y répondre. UN ٤٥ - إن الحكومة الاسترالية تدرس حاليا برنامج العمل وبخاصة التوصيات الواردة به وسوف تكلف مختلف الهيئات الحكومية بوضع برامج تشمل الاهتمامات الرئيسية للمرأة وتصبح قادرة على حلها.
    Le Président du Conseil d'administration a fait porter ses remarques liminaires sur les questions de fond à examiner pendant la session, en particulier les recommandations de programmes de pays qui devaient être approuvées par le Conseil. UN ركز رئيس المجلس التنفيذي في ملاحظاته الاستهلالية على البنود الموضوعية التي ستتناولها الدورة، ولا سيما توصيات البرامج القطرية التي يتعين أن يوافق عليها المجلس.
    Fournir aussi des renseignements actualisés sur les mesures prises pour donner suite aux recommandations de la Commission d'enquête sur les violations des droits de l'homme commises lors des événements de février 2008, en particulier les recommandations se rapportant à la violence sexuelle contre les femmes. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات مؤوَّنة عن التدابير المتخذة لتنفيذ توصيات لجنة التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت في أثناء أحداث شباط/فبراير 2008، لا سيما التوصيات المتعلقة بالعنف الجنسي ضد النساء.
    L'Instance permanente réitère les recommandations faites à la suite de l'Atelier sur la collecte et la ventilation des données relatives aux peuples autochtones (voir E/C.19/2004/2), en particulier les recommandations 16 à 22 et 24. UN 95 - ويؤكد المنتدى الدائم من جديد توصياته المنبثقة عن حلقة العمل المعنية بجمع البيانات وتصنيفها فيما يتعلق بالشعوب الأصلية (انظر E/C.19/2004/2)، وخاصة التوصيات من 16 إلى 22 و 24.
    Les principaux points soulevés pendant le dialogue, en particulier les recommandations pour action, sont mis en évidence dans un résumé du modérateur. UN وترد، في موجز المنسِّق، النقاط الرئيسية المثارة خلال جلسة التحاور، ولا سيما التوصيات المتعلقة باتخاذ الإجراءات.
    L’Union européenne appuie sans réserve l’analyse effectuée dans le rapport et, en particulier, les recommandations sur les moyens d’accroître la participation à l’instrument de publication normalisé. UN ويؤيــد الاتحــاد اﻷوروبي تمام التأييد التحليل الوارد في التقرير، ولا سيما التوصيات المتعلقة بالسبل والوسائل الرامية إلى تعزيز المشاركة في وسيلة اﻹبلاغ الموحد.
    Les principaux points soulevés pendant le dialogue, en particulier les recommandations relatives à d'autres initiatives, sont mentionnés dans un résumé du modérateur. UN وترد النقاط الرئيسية المثارة خلال جلسة التحاور، ولا سيما التوصيات المتعلقة باتخاذ المزيد من المبادرات، في الموجز الذي يعده المنسق المنسِّق.
    La session extraordinaire est pour le Conseil des droits de l'homme l'occasion d'agir au nom des victimes et de faire en sorte que les recommandations de la Commission soient intégralement mises en œuvre, en particulier les recommandations faites à l'adresse du Gouvernement soudanais. UN وتتيح هذه الدورة الاستثنائية لمجلس حقوق الإنسان فرصة لاتخاذ إجراءات لصالح الضحايا وضمان التنفيذ الكامل لتوصيات لجنة التحقيق، ولا سيما التوصيات التي وُجهت إلى حكومة السودان.
    Aussi les propositions visant à restructurer et revitaliser le Conseil dont est actuellement saisie l'Assemblée, en particulier les recommandations figurant dans le projet de résolution à l'examen, revêtent-elles une importance capitale. UN وهكذا تتضاعف إلى أبعد حد أهمية المبادرات التي تعكف الجمعية العامة اﻵن على النظر فيها بغية اتخاذ تدابير جديدة بشأن إعادة تشكيل المجلس وإنعاشه، ولا سيما التوصيات الواردة في مشروع القرار الذي تنظر الجمعية العامة فيه حاليا.
    Il récapitule les activités menées par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime dans les domaines visés par la résolution, en particulier les recommandations que fournissent les lignes directrices pour les analyses criminalistiques visant à identifier les substances psychoactives administrées pour faciliter les infractions. UN وهو يتضمَّن عرضاً موجزاً للعمل الذي اضطلع به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في المجالات المشمولة بالقرار المذكور، ولا سيما التوصيات الواردة في المبادئ التوجيهية للتحاليل الجنائية لتحديد ماهية المواد ذات التأثير النفساني المستخدمة لتيسير ارتكاب الجرائم.
    De même, il serait important de mettre régulièrement à jour les informations sur l'état de mise en œuvre et les informations communiquées dans les rapports, en particulier les recommandations formulées lors des sessions précédentes qui, pour la plupart, ne sont mises en œuvre qu'au bout d'un certain temps. UN وبالمثل، من الأهمية بمكان أن تستكمل المعلومات المتعلقة بحالة التنفيذ والمعلومات التي تقدم في التقارير بصورة منتظمة، وبخاصة التوصيات الصادرة في دورات سابقة، والتي لا ينفَّذ الكثير منها إلا بعد مرور فترة من الزمن.
    Concernant l'adoption en cours d'une nouvelle Constitution et de projets de loi, il convenait que l'Équateur prenne en considération les droits des femmes, en particulier les recommandations et les engagements volontaires en matière d'égalité des sexes et d'éradication de la violence. UN وفيما يتعلق بالعملية الجارية حالياً لاعتماد دستور جديد ومشاريع قوانين جديدة، ذكرت أنه ينبغي لإكوادور أن تأخذ في اعتبارها حقوق المرأة، وبخاصة التوصيات والالتزامات الطوعية المقدمة بشأن نوع الجنس والقضاء على العنف.
    Rappelant, à cet égard, les conclusions du dix-huitième Sommet des dirigeants du Groupe du fer de lance mélanésien, tenu à Suva le 31 mars 2011, en particulier les recommandations sur la mise en place du suivi et de l'évaluation annuels de l'application de l'Accord de Nouméa UN وإذ تشير، في هذا الصدد، إلى استنتاجات مؤتمر القمة الثامن عشر لقادة مجموعة الطليعة الميلانيزية، الذي عقد في سوفا في 31 آذار/مارس 2011، وبخاصة التوصيات المتعلقة برصد اتفاق نوميا() وتقييمه سنويا،
    Rappelant, à cet égard, les conclusions du dix-huitième Sommet des dirigeants du Groupe du fer de lance mélanésien, tenu à Suva le 31 mars 2011, en particulier les recommandations sur la mise en place du suivi et de l'évaluation annuels de l'application de l'Accord de Nouméa UN وإذ تشير، في هذا الصدد، إلى نتائج مؤتمر القمة الثامن عشر لقادة مجموعة الطليعة الميلانيزية الذي عقد في سوفا في 31 آذار/مارس 2011، وبخاصة التوصيات المتعلقة برصد اتفاق نوميا وتقييمه سنويا()،
    Rappelant, à cet égard, les conclusions du dix-huitième Sommet des dirigeants du Groupe du fer de lance mélanésien, tenu à Suva le 31 mars 2011, en particulier les recommandations sur la mise en place du suivi et de l'évaluation annuels de l'application de l'Accord de Nouméa UN وإذ تشير، في هذا الصدد، إلى نتائج مؤتمر القمة الثامن عشر لقادة مجموعة الطليعة الميلانيزية الذي عقد في سوفا في 31 آذار/مارس 2011، وبخاصة التوصيات المتعلقة برصد اتفاق نوميا وتقييمه سنويا(
    6. Prend note du rapport du Bureau des services de contrôle interne sur une évaluation approfondie du Bureau de la gestion des ressources humaines2, en particulier les recommandations formulées à la section VI dudit rapport ; UN 6 - تحيط علما بتقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن التقييم المتعمق لمكتب إدارة الموارد البشرية(2)، وبخاصة التوصيات الواردة في الفرع السادس من التقرير؛
    11. Dans sa déclaration, le Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme s'est attaché surtout à exposer plusieurs questions d'ordre pratique pouvant intéresser les participants, en particulier les recommandations de l'ONU relatives à la présentation dans les délais des rapports, à la traduction et à la distribution. UN ١١- وركز اﻷمين العام المساعد لحقوق اﻹنسان، في كلمته، على عدة مسائل عملية تهم المشاركين، ولا سيما توصيات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتقديم التقارير وترجمتها وتعميمها في الوقت المناسب.
    À la demande de la septième réunion annuelle, les participants étaient saisis d'une note établie par le secrétariat sur les liens entre les activités de surveillance - en particulier les recommandations faites par les rapporteurs spéciaux - et la formulation et la mise en œuvre des programmes de coopération technique du HautCommissariat. UN وبناء على طلب الاجتماع السنوي السابع، عُرضت على المشاركين مذكرة أعدتها الأمانة بشأن صلات الوصل بين أنشطة الرصد، لا سيما التوصيات المقدمة من المقرر الخاص، وصياغة وتنفيذ برامج المفوضية المتعلقة بالتعاون التقني.
    L'Instance permanente réitère les recommandations faites à la suite de l'Atelier sur la collecte et la ventilation des données relatives aux peuples autochtones (voir E/C.19/2004/2), en particulier les recommandations 16 à 22 et 24 (par. 95). UN يؤكد المنتدى الدائم من جديد توصياته المنبثقة عن حلقة العمل المعنية بجمع البيانات وتصنيفها فيما يتعلق بالشعوب الأصلية (انظر E/C.19/2004/2)، وخاصة التوصيات من 16 إلى 22 و 24 (انظر الفقرة 95).
    Il reflète en particulier les recommandations adoptées par le Comité spécial au sujet de sa composition ainsi que la suppression des dispositions de la Charte relatives aux " États ennemis " . UN وهو يعكس بوجه خاص التوصيات التي اعتمدتها اللجنة الخاصة بشأن تكوينها وبشأن حذف أحكام الميثاق المتصلة ﺑ " الدول المعادية " .
    L'Autriche apprécie en particulier les recommandations révisées sur l'arbitrage, dont elles contribueront à renforcer l'efficacité. UN وقالت إن النمسا تُقدّر على وجه الخصوص التوصيات المنقحة بشأن التحكيم التي ستؤدي إلى زيادة كفاءته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد