Le Comité prie de nouveau l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur la situation des groupes minoritaires, en particulier les Roms. | UN | تجدد اللجنة طلبها إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن حالة جماعات الأقليات ولا سيما الغجر. |
20) Le Comité prend note avec préoccupation d'informations faisant état d'intolérance et de haine envers les minorités ethniques, en particulier les Roms. | UN | (20) تلاحظ اللجنة مع القلق التقارير المتعلقة بظاهرة التعصب والكراهية الموجهة ضد الأقليات العرقية ولا سيما الغجر (الروما). |
Préjugés et discrimination à l'égard des minorités, en particulier les Roms | UN | الوصم والتمييز ضد الأقليات، ولا سيما الروما |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à s'efforcer de combattre les préjugés contre les minorités ethniques et d'améliorer les relations entre la population en général et les communautés minoritaires, en particulier les Roms et les Hongrois, en vue de promouvoir la tolérance et de lutter contre les attitudes discriminatoires. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف سعيها إلى مكافحة التحامل على الأقليات الإثنية وتحسين العلاقات بين عامة الجمهور وجماعات الأقليات، ولا سيما الروما والهنغاريين، وذلك بهدف تعزيز التفاهم وتجاوز المواقف التمييزية. |
Le Comité note avec préoccupation que les réfugiés et les personnes déplacées, en particulier les Roms, les Ashkalis et les Égyptiens, ne reçoivent pas l'appui qui leur permettrait d'obtenir les documents officiels nécessaires pour solliciter le statut de résident permanent en application de la loi sur les étrangers, telle que modifiée. | UN | 18- تشعر اللجنة بالقلق لأن المشردين واللاجئين، لا سيما الروما والأشكالي وذوي الأصول المصرية، لا يتلقون دعماً كافياً للحصول على الوثائق الرسمية اللازمة لتقديم طلبات الإقامة الدائمة وفقاً لقانون الأجانب المعدَّل. |
15. Le Comité note avec préoccupation l'usage excessif de la force, les mauvais traitements et l'abus d'autorité de la part de la police et des forces de l'ordre à l'égard de personnes appartenant à des groupes minoritaires, en particulier les Roms. | UN | 15- وتلاحظ اللجنة بقلق الاستخدام المفرط للقوة وسوء المعاملة وإساءة استخدام السلطة من قبل أفراد الشرطة وقوات الأمن في تعاطيهم مع الأشخاص المنتمين إلى أقليات، لا سيما أقلية الروما. |
52. L'ex-République yougoslave de Macédoine a demandé un complément d'information sur les efforts faits pour traiter le problème des personnes juridiquement invisibles, en particulier les Roms. | UN | 52- وطلبت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة المزيد من المعلومات عن الجهود المبذولة لحل مشكلة الأشخاص غير المرئيين من الناحية القانونية، لا سيما جماعة الروما. |
13. Le Comité relève avec préoccupation des informations faisant état de cas de mauvais traitements et de recours excessif à la force par les services de police grecs à l'encontre de personnes appartenant à des groupes vulnérables, en particulier les Roms. | UN | 13- وتلاحظ اللجنة مع القلق المعلومات المتصلة بحالات سوء المعاملة والإفراط في استخدام القوة من جانب الشرطة اليونانية ضد الأشخاص المنتمين إلى جماعات ضعيفة، ولا سيما جماعة الروما. |
Les statistiques disponibles font apparaître des disparités entre la majorité et les minorités, en particulier les Roms, les Ashkalis et les Égyptiens, en matière d'éducation, d'emploi et de pauvreté. | UN | وتظهر الإحصائيات المتاحة تبايناً بين الأغلبية والأقلية وبخاصة الغجر والأشكالي والمصريين في مجالات التعليم والعمالة والفقر. |
Le Comité note également que les médias présentent souvent les immigrants et les minorités, en particulier les Roms, sous un jour négatif. | UN | وتلاحظ كذلك أن وسائط الإعلام غالباً ما تقدم صورة سلبية عن المهاجرين والأقليات، لا سيما الغجر. |
20) Le Comité prend note avec préoccupation d'informations faisant état d'intolérance et de haine envers les minorités ethniques, en particulier les Roms. | UN | (20) تلاحظ اللجنة مع القلق التقارير المتعلقة بظاهرة التعصب والكراهية الموجهة ضد الأقليات العرقية ولا سيما الغجر (الروما). |
Pendant le dialogue engagé avec la délégation, c'est ce qui s'est passé s'agissant par exemple de l'appartenance ethnique des personnes privées de liberté et des détenus, en particulier les Roms (art. 11). | UN | فخلال الحوار الجاري، لم تتلقَ اللجنة، على سبيل المثال، إحصاءات مفصلة عن الأصل الإثني لنزلاء السجون والمحتجزين، ولا سيما الغجر (المادة 11). |
Pendant le dialogue engagé avec la délégation, c'est ce qui s'est passé s'agissant par exemple de l'appartenance ethnique des personnes privées de liberté et des détenus, en particulier les Roms (art. 11). | UN | فخلال الحوار الجاري، لم تتلقَ اللجنة، على سبيل المثال، إحصاءات مفصلة عن الأصل الإثني لنزلاء السجون والمحتجزين، ولا سيما الغجر (المادة 11). |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer de s'attacher à combattre les préjugés contre les minorités ethniques et à améliorer les relations entre la population générale et les communautés minoritaires, en particulier les Roms et les Hongrois, en vue de promouvoir la tolérance et de lutter contre les attitudes discriminatoires. | UN | توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف سعيها إلى مكافحة التحامل على الأقليات الإثنية وتحسين العلاقات بين عامة الجمهور وجماعات الأقليات، ولا سيما الروما والهنغاريين، وذلك بهدف تعزيز التفاهم وتجاوز المواقف التمييزية. |
94.102 Intensifier la lutte contre les préjugés à l'égard de groupes minoritaires, en particulier les Roms (Allemagne); | UN | 94-102- أن تصعِّد حدة مكافحة الأحكام المسبقة إزاء جماعات الأقليات، ولا سيما الروما (ألمانيا)؛ |
58. Le CERD a relevé avec préoccupation des informations faisant état de cas de mauvais traitements par les services de police grecs à l'encontre de personnes appartenant à des groupes vulnérables, en particulier les Roms. | UN | 58- ولاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري مع القلق المعلومات المتصلة بحالات إساءة معاملة الشرطة للأشخاص المنتمين إلى فئات ضعيفة، ولا سيما الروما. |
− Prendre toutes les mesures nécessaires, législatives ou autres, pour éliminer la discrimination contre des groupes de minorités, en particulier les Roms (par. 29 des observations finales du Comité, 2002) | UN | - اتخاذ جميع التدابير اللازمة، التشريعية منها وغير التشريعية، للقضاء على التمييز ضد الأقليات، لا سيما الروما منهم (انظر البند 29 من الملاحظات الختامية للجنة، 2002) |
54. Tout en saluant les efforts déployés par la Lettonie pour protéger les droits de l'homme, la République islamique d'Iran a fait part de sa préoccupation concernant diverses questions, notamment les déclarations racistes visant les immigrants, les demandeurs d'asile, les réfugiés et certains groupes ethniques faites dans les médias, la surpopulation carcérale et la situation de certaines minorités, en particulier les Roms. | UN | 54- وفي حين أعربت جمهورية إيران الإسلامية عن تقديرها لما تبذله لاتفيا من جهود في سبيل حماية حقوق الإنسان، فقد أعربت عن قلقها إزاء مسائل شتى كنشر بيانات عنصرية في وسائط الإعلام تستهدف المهاجرين وملتمسي اللجوء واللاجئين وفئات إثنية معينة، إضافة إلى اكتظاظ السجون وحالة بعض الأقليات لا سيما الروما. |
(15) Le Comité note avec préoccupation l'usage excessif de la force, les mauvais traitements et l'abus d'autorité de la part de la police et des forces de l'ordre à l'égard de personnes appartenant à des groupes minoritaires, en particulier les Roms. | UN | 15) وتلاحظ اللجنة بقلق الاستخدام المفرط للقوة وسوء المعاملة وإساءة استخدام السلطة من قبل أفراد الشرطة وقوات الأمن في تعاطيهم مع الأشخاص المنتمين إلى أقليات، لا سيما أقلية الروما. |
Il relève cependant que les données statistiques et les estimations qualitatives présentent d'importantes divergences, ce qui semble mettre en évidence l'insuffisance du recours aux seules données statistiques pour évaluer la situation économique et sociale de certains groupes, en particulier les Roms. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ التضاربات الكبيرة القائمة بين البيانات الإحصائية والتقديرات النوعية، مما يشير إلى قصور البيانات الإحصائية المحضة في تقييم الحالة الاقتصادية والاجتماعية للجماعات، لا سيما جماعة الروما. |
13) Le Comité relève avec préoccupation des informations faisant état de cas de mauvais traitements et de recours excessif à la force par les services de police grecs à l'encontre de personnes appartenant à des groupes vulnérables, en particulier les Roms. | UN | (13) وتلاحظ اللجنة مع القلق المعلومات المتصلة بحالات سوء المعاملة والإفراط في استخـدام القوة من جانب الشرطة اليونانية ضد الأشخاص المنتمين إلى جماعات ضعيفة، ولا سيما جماعة الروما. |
24. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a noté avec préoccupation qu'il existait des cas de mauvais traitements et d'usage excessif de la force par la police bulgare à l'égard de personnes appartenant à des groupes minoritaires, en particulier les Roms. | UN | 24- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء حالات إساءة المعاملة، والاستخدام المفرط للقوة على أيدي الشرطة ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات وبخاصة الغجر الروما. |
Le Comité note également que les médias présentent souvent les immigrants et les minorités, en particulier les Roms, sous un jour négatif. | UN | وتلاحظ كذلك أن وسائط الإعلام غالباً ما تقدم صورة سلبية عن المهاجرين والأقليات، لا سيما الغجر. |
532. Le Comité note avec préoccupation que les femmes, en particulier les Roms et les femmes des zones rurales, ont des perspectives économiques limitées et travaillent souvent dans les secteurs informels ou faiblement rémunérés, ou sont employées à des postes subalternes et perçoivent des salaires moins élevés que les hommes, quelles que soient leurs qualifications. | UN | 532- وتلاحظ اللجنة بقلق أن النساء، ولا سيما نساء الغجر والنساء اللائي يقمن في المناطق الريفية، لا تتوفر لهن سوى فرص اقتصادية محدودة وكثيراً ما ينشطن في القطاعات غير النظامية أو المنخفضة الأجور أو يشغلن وظائف دنيا ويتقاضين أجور منخفضة مقارنة بالرجال، وذلك بصرف النظر عن مؤهلاتهن. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à la mise en œuvre de la loi de 2010 qui encourage la construction de logements à bas coût, et de poursuivre son programme de construction de logements sociaux en les attribuant en priorité aux groupes défavorisés et marginalisés, en particulier les Roms. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان إنفاذ قانون عام 2010 الذي يشجع بناء مساكن ذات كلفة منخفضة، ومواصلة برنامجها المتعلق ببناء مساكن اجتماعية مع منح الأولوية للفئات المحرومة والمهمشة، وتحديداً للروما. |
Il est aussi pris note avec inquiétude du fait que l'accès à des lieux publics tels que restaurants, bars, discothèques et établissements analogues est refusé aux membres de certaines minorités, en particulier les Roms. | UN | ويلاحظ أيضاً مع القلق منع اﻷشخاص الذين ينتمون لبعض اﻷقليات اﻹثنية وخصوصاً الغجر من دخول أماكن عامة مثل المطاعم والحانات والمراقص وما شاكلها من مؤسسات. |