ويكيبيديا

    "en particulier pour les jeunes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولا سيما للشباب
        
    • وبخاصة للشباب
        
    • وخاصة للشباب
        
    • ولا سيما بالنسبة للشباب
        
    • ولا سيما فيما يتعلق بالشباب
        
    • لا سيما بالنسبة للشباب
        
    • لا سيما للشباب
        
    • وبالأخص للشباب
        
    • وخاصة بالنسبة للشباب
        
    • وخصوصا للشباب
        
    • لا سيما في أوساط الشباب
        
    Réduire la pauvreté et créer des emplois en particulier pour les jeunes et les personnes vivant dans les zones rurales. UN الحد من الفقر وخلق فرص العمل، ولا سيما للشباب والأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    L'une des conclusions du rapport était que les investissements en faveur de la transformation industrielle verte peuvent offrir une bonne occasion d'accroître les possibilités d'emploi dans le monde et en particulier pour les jeunes. UN ومن بين الاستنتاجات التي خلصت إليها المناقشة أن الاستثمار في التحولات الصناعية المراعية للبيئة من شأنه أن يوفر فرصة هامة لزيادة الوظائف في جميع أنحاء العالم، ولا سيما للشباب.
    La croissance économique doit être partagée et durable et permettre la création d'emplois décents, en particulier pour les jeunes. UN وينبغي أن يكون النمو الاقتصادي شاملا ومستداما وأن يتيح فرص العمل اللائق، وبخاصة للشباب.
    :: La création d'emplois décents en milieu urbain, en particulier pour les jeunes; UN :: إيجاد فرص عمل لائقة في المناطق الحضرية، وخاصة للشباب
    :: Lier la prestation de soins à une variété de débouchés économiques, en particulier pour les jeunes; UN :: ربط تقديم الرعاية بطائفة من الفرص التي تتيح التمكين الاقتصادي، ولا سيما بالنسبة للشباب.
    39. Une attention particulière devrait être accordée à l'élaboration et à la diffusion de méthodes favorisant la souplesse dans les systèmes de formation et encourageant la collaboration entre les instituts de formation et les employeurs, en particulier pour les jeunes dans les secteurs de pointe. UN ٩٣ - وينبغي إيلاء اهتمام خاص لوضع ونشر نهج تعزز المرونة في نظم التدريب والتعاون بين مؤسسات التدريب وأرباب اﻷعمال، ولا سيما فيما يتعلق بالشباب في الصناعات الرفيعة التكنولوجيا.
    La construction de nouveaux logements ainsi que l'amélioration des logements existants et la réalisation d'investissements dans des bâtiments écologiques créent un grand nombre de possibilités d'emplois, en particulier pour les jeunes. UN فتشييد المنازل الجديدة وتحسين المنازل القائمة والاستثمار في المباني الخضراء سيخلق عدداً كبيراً من فرص العمل، لا سيما بالنسبة للشباب.
    Tous se sont accordés à dire que la croissance économique et la création d'emplois, en particulier pour les jeunes, étaient cruciales. UN واتفق جميعهم على الأهمية الحاسمة التي يكتسيها تحقيق النمو الاقتصادي وتوفير فرص العمل، لا سيما للشباب.
    Il faisait appel à des niveaux de compétence variés et était considéré comme l'un des principaux secteurs générateurs d'emplois au monde, en particulier pour les jeunes, les femmes et les travailleurs migrants. UN وتعتبر هذه الصناعة من بين القطاعات الرائدة في العالم من حيث خلق فرص العمل التي تتطلب مستويات متباينة من المهارات، وبالأخص للشباب والنساء والعمال المهاجرين.
    Il est possible de faire également plus pour mettre ces technologies au service de la promotion de l'esprit d'entreprise et de la création d'emplois productifs, en particulier pour les jeunes. UN ويمكن عمل المزيد أيضا بإطلاق العنان لإمكانات هذه التكنولوجيا صوب تعزيز مباشرة الأعمال الحرة وإيجاد فرص العمالة المنتجة، وخاصة بالنسبة للشباب.
    455. Le Comité est préoccupé par le manque de possibilités d'emploi dans l'État partie, en particulier pour les jeunes et les femmes. UN 455- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم توفر فرص العمل في الدولة الطرف، ولا سيما للشباب والنساء.
    Nous avons besoin d'une croissance rapide, stable et constante permettant de créer des emplois, en particulier pour les jeunes ainsi que dans les secteurs utiles aux plus pauvres et multipliant les débouchés offerts aux femmes. UN فنحن نحتاج إلى تحقيق نمو سريع ومستقر ومستدام لخلق الوظائف، ولا سيما للشباب وفي القطاعات التي تفيد الفقراء وتزيد من الفرص للنساء.
    14. Le Comité est préoccupé par le manque de possibilités d'emploi dans l'État partie, en particulier pour les jeunes et les femmes. UN 14- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم توفر فرص العمل في الدولة الطرف، ولا سيما للشباب والنساء.
    Le Président du Honduras a invité la communauté internationale et les entreprises étrangères à investir au Honduras en vue d'accroître les occasions, en particulier pour les jeunes. UN ودعا رئيس هندوراس المجتمع الدولي والشركات الأجنبية إلى الاستثمار في بلده بهدف إيجاد مزيد من الفرص، وبخاصة للشباب.
    :: Les gouvernements des pays d'origine et des pays d'accueil doivent garantir l'accès à des services et informations qualitatifs et complets en matière de santé sexuelle et procréative, notamment à une éducation sexuelle complète tout au long de la migration, en particulier pour les jeunes. UN :: يجب أن تكفل حكومات بلدان المنشأ وبلدان المقصد توافر إمكانية الحصول على خدمات ومعلومات شاملة وجيدة بشأن الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك التثقيف الجنسي الشامل طوال دورة الهجرة، وبخاصة للشباب.
    La situation semble encore plus grave si l'on prend en compte d'autres éléments, dont la qualité de vie, les conditions de vie qui se détériorent, les services de santé et l'éducation, en particulier pour les jeunes et les femmes. UN بل أن الحالة يمكن أن تبدو أسوأ لو نظر اليها في ضوء عناصر أخرى، مثل نوعية الحياة التي تتسم بتردي الظروف المعيشية، والصحة والمتاح من الفرص التعليمية وخاصة للشباب والمرأة.
    La communauté internationale doit assurer l'accès universel à l'éducation, la croissance économique et la création d'emplois, en particulier pour les jeunes défavorisés; encourager les activités indépendantes et la création d'entreprise et respecter leur droit au travail. UN وينبغي للمجتمع الدولي ضمان تعميم الحصول على التعليم، والنمو الاقتصادي، وإنشاء الوظائف، وخاصة للشباب المحروم؛ وتشجيع العمل الحر، وتنظيم المشاريع؛ واحترام حقهم في العمل.
    La Suisse souligne l'importance des technologies de l'information et des communications et encourage leur accès abordable et facilité, en particulier pour les jeunes défavorisés et dans les pays en développement, en se prémunissant contre leurs dangers. UN تشدد سويسرا على أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتشجع توفير وإتاحة الوصول إلى المعلومات وتيسيره، ولا سيما بالنسبة للشباب المحرومين، خصوصا في البلدان النامية، مع اتخاذ الخطوات اللازمة من أجل الوقاية من المخاطر ذات الصلة.
    39. Une attention particulière devrait être accordée à l'élaboration et à la diffusion de méthodes favorisant la souplesse dans les systèmes de formation et encourageant la collaboration entre les instituts de formation et les employeurs, en particulier pour les jeunes dans les secteurs de pointe. UN ٩٣ - وينبغي إيلاء اهتمام خاص لوضع ونشر نهوج تعزز المرونة في نظم التدريب والتعاون بين مؤسسات التدريب وأرباب اﻷعمال، ولا سيما فيما يتعلق بالشباب في الصناعات الرفيعة التكنولوجيا.
    Comment les villes peuvent-elles évaluer l'impact sur l'emploi des politiques économiques et faire en sorte que les gains de productivité se traduisent par la création d'emplois, en particulier pour les jeunes et les femmes ? UN (ج) كيف يمكن للمدن تقييم أثر السياسات الاقتصادية على قطاع العمالة وكفالة أن تترجم المكاسب الإنتاجية إلى فرص عمل، لا سيما بالنسبة للشباب والنساء؟
    Les objectifs de l'Organisation et l'action qu'elle mène en faveur de l'industrialisation ne peuvent être réalisés qu'en ajoutant de la valeur ajoutée aux produits et en créant des emplois, en particulier pour les jeunes. UN 78- وقال إن أهداف المنظمة والجهود التي تبذلها من أجل التصنيع لا يمكن تحقيقها إلا بإضافة قيمة على المنتجات وخلق العمالة، لا سيما للشباب.
    :: La revitalisation de l'économie, notamment la création d'emplois et de moyens de subsistance (agriculture et travaux publics), en particulier pour les jeunes et les ex-combattants démobilisés, ainsi que la remise en état des infrastructures de base. UN :: تقديم الدعم لإنعاش الاقتصاد، بما في ذلك توليد فرص العمل وسبل العيش (في الزراعة والأشغال العامة) وخاصة بالنسبة للشباب والمقاتلين السابقين المسرحين، وكذلك إعادة تأهيل البنية التحتية الأساسية.
    c) À faire porter les travaux d'analyse plus précisément sur les priorités régionales telles que la lutte contre la pauvreté, les politiques macroéconomiques favorisant l'intégration sociale compatibles avec les objectifs de développement à long terme, et la création d'emplois, en particulier pour les jeunes. UN (ج) التركيز في التحاليل على الأولويات الإقليمية مثل التخفيف من حدة الفقر، وسياسات الاقتصاد الكلي الشاملة اجتماعيا، بما يتفق مع الأهداف الإنمائية الطويلة الأجل، وإتاحة فرص العمل، لا سيما في أوساط الشباب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد