L'initiative franco-suisse est fondée sur le Programme d'action, en particulier son article 36. | UN | وتستند المبادرة الفرانكفوسويسرية إلى برنامج العمل، ولا سيما المادة 36 منه. |
Notant les dispositions pertinentes du Protocole de Kyoto, en particulier son article 8, | UN | وإذ يلاحظ الأحكام ذات الصلة من بروتوكول كيوتو، ولا سيما المادة 8 منه، |
Notant les dispositions pertinentes du Protocole de Kyoto, en particulier son article 8, | UN | وإذ يلاحظ الأحكام ذات الصلة لبروتوكول كيوتو، ولا سيما المادة 8 منه، |
Rappelant en outre que la Déclaration de Manille est un texte historique sur le règlement pacifique des différends internationaux, faisant fond sur la Charte des Nations Unies, en particulier son article 33, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن إعلان مانيلا علامة فارقة فيما يتصل بتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية ينبني على ميثاق الأمم المتحدة، وبخاصة المادة 33 منه، |
Il faudrait par conséquent redoubler d'efforts pour mener à terme les travaux d'élaboration du projet de convention, en particulier son article 18. | UN | وينبغي مضاعفة الجهود الرامية إلى استكمال الأعمال بشأن مشروع الاتفاقية، وخصوصا المادة 18 منها. |
Le sens et l'interprétation à donner au droit à l'autodétermination devaient être précisés; pour sa part, le représentant du Chili l'interprétait comme désignant l'autonomie interne conformément à la Convention No 169 de l'OIT, en particulier son article 7. | UN | فهناك حاجة إلى توضيح معنى وتفسير الحق في تقرير المصير. وقد فهم هذا الحق على أنه يشير إلى تقرير المصير الداخلي وفقاً لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٩٦١، وخاصة المادة ٧. |
Le cadre que constitue la Convention, en particulier son article X, doit être complètement appliqué. OMS | UN | يجب التنفيذ الكامل للإطار الذي تنص عليه اتفاقية الأسلحة البيولوجية، لا سيما المادة العاشرة. |
Enfin, on a proposé d'inclure dans la liste la Charte des Nations Unies, en particulier son article 103. | UN | وفي اقتراح آخر، أشير إلى إمكانية إدراج ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما المادة 103 منه. |
Elle souligne que le Comité tient à ce que la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, en particulier son article 16 soit appliquée et considère à cet égard que la présentation du rapport de la Jamahiriya arabe libyenne est d'une très haute importance. | UN | وأكدت أن اللجنة حريصة على تطبيق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ولا سيما المادة ١٦ وترى في هذا الصدد أن تقديم تقرير الجماهيرية العربية الليبية يكتسب أهمية كبيرة جدا. |
Le même groupe de délégations a souligné qu'il n'avait pas l'intention de s'engager dans un processus destiné à amender la Charte, en particulier son article 97, mais plutôt de chercher à améliorer véritablement la procédure actuelle dans le cadre défini par cet article. | UN | وأكدت المجموعة ذاتها على أنه ليس من نيتها أن تشرع في عملية تهدف إلى تعديل الميثاق، ولا سيما المادة 97 منه، بل بالأحرى السعي إلى إدخال تحسين حقيقي في الإجراء الراهن ضمن الإطار الذي حددته المادة 97. |
Le Comité a bien précisé à sa dernière réunion d'examen que le fait de ne pas informer correctement les condamnés et leur famille constitue une violation du Pacte, en particulier son article 7. | UN | وكانت اللجنة قد أوضحت في آخر استعراض لها للموضوع أن عدم إخبار الأشخاص المحكوم عليهم وأسرهم بالشكل المناسب هو انتهاك للعهد، ولا سيما المادة 7 منه. |
L'avantprojet de déclaration peut être considéré comme une extension et un développement des principaux instruments juridiques internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment et avant tout de la Déclaration universelle des droits de l'homme, et en particulier son article 29. | UN | ويمكن اعتبار مسودة مشروع الإعلان امتداداً وتطويراً للصكوك القانونية الدولية الأساسية في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك، أولاً وفي المقدمة، الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ولا سيما المادة 29 منه. |
164. En cas de dénonciation d'un traité et de suspension de son application à titre de contre-mesures, on a considéré qu'il était indispensable de respecter la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités, en particulier son article 60. | UN | ١٦٤ - وفيما يخص استخدام وقف المعاهدات وإنهائها كتدابير مضادة، أُعرِب عن الرأي بأنه ينبغي ترك المسألة لمعاهدة فيينا لعام ١٩٦٩ المتعلقة بقانون المعاهدات، ولا سيما المادة ٦٠ منها. |
Eu égard à la recevabilité des preuves couverte par la section 447 du Code de procédure pénale, dans l'évaluation de cette recevabilité effectuée à l'étranger, la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales doit être prise en compte, en particulier son article 6, prévoyant le droit à un procès équitable. | UN | وفيما يتعلق بمقبولية الأدلة - التي تشملها المادة 447 من قانون الإجراءات الجنائية - عند تقييم مقبولية الأدلة التي يتم الحصول عليها في الخارج، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما المادة 6 منها، التي تنص على الحق في محاكمة عادلة. |
Le Comité s'interroge sur la compatibilité avec le Pacte, en particulier son article 24, de la révocation de la nationalité de citoyens israéliens. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم تمشي إلغاء المواطنة بالنسبة للمواطنين الإسرائيليين مع أحكام العهد وبخاصة المادة 24 منه. |
Notant les dispositions pertinentes du Protocole de Kyoto, en particulier son article 7, | UN | وإذ يحيط علماً بالأحكام ذات الصلة في بروتوكول كيوتو، وبخاصة المادة 7 منه، |
Notant les dispositions pertinentes du Protocole de Kyoto, en particulier son article 7, | UN | وإذ يلاحظ الأحكام ذات الصلة لبروتوكول كيوتو، وبخاصة المادة 7 منه، |
75. Les priorités sont définies par la Convention, en particulier son article 30. | UN | 75- وتسترشد الأولويات بالاتفاقية، وخصوصا المادة 30. |
8. Le Comité se réjouit des informations selon lesquelles la Cour suprême de Lituanie a, le 11 avril 2014, invoqué la Convention, en particulier son article 2, dans l'affaire civile n° 3K-3-199/2014. | UN | 8 - ترحّب اللجنة بالمعلومات التي تفيد بأن محكمة ليتوانيا العليا استشهدت بالاتفاقية، وخصوصا المادة 2 منها في سياق القضية المدنية (رقم 3K-3-199/2014) في 11 نيسان/أبريل 2014. |
Si l'on compare la situation des enfants touchés par les conflits armés dans ces États parties avec celle dans les pays dont les rapports au titre du Protocole facultatif ont été examinés, il apparaît clairement que la Convention relative aux droits de l'enfant, en particulier son article 38, n'a rien perdu de son importance. | UN | وعندما يقارن المرء حالة الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة في الدول الأطراف هذه بتلك التي نظر فيها بموجب البروتوكول الاختياري، يتضح أن اتفاقية حقوق الطفل، وخاصة المادة 38 منها، ما زالت تحظى بأهمية. |
L'Allemagne a évoqué dans ses réponses la loi sur les transplantations, et en particulier son article 17, qui porte sur le trafic d'organes. | UN | وأشارت ألمانيا في ردها إلى قانون زرع الأعضاء، لا سيما المادة 17 المتعلقة بالاتجار بالأعضاء. |
:: Loi pénale de la République de Lettonie, adoptée le 17 juin 1998, en particulier son article 84. | UN | :: القانون الجنائي() لجمهورية لاتفيا، المعتمد في 17 حزيران/يونيه 1998، ولا سيما البند 84. |
Il souhaiterait aussi recevoir de plus amples informations sur la relation entre la Constitution provisoire de 1972, en particulier son article 9 qui garantit l'égalité devant la loi, et les principes de la charia en tant que source de droit. | UN | وتود اللجنة الحصول على قدر أكبر من المعلومات عن العلاقة بين الدستور المؤقت لعام 1972، وبصفة خاصة المادة 9 التي تضمن المساواة أمام المحاكم، ومبادئ الشريعة الإسلامية بوصفها مصدراً للقانون. |
Les peines prévues en cas d'infraction aux mesures restrictives imposées par des organisations internationales sont énoncées dans la loi pénale de la République de Lettonie, adoptée le 17 juin 1998, en particulier son article 84. | UN | ترد العقوبات التي تقررها جمهورية لاتفيا بشأن انتهاكات التدابير التقييدية التي تفرضها المنظمات الدولية في القانون الجنائي لجمهورية لاتفيا()، المعتمد في 17 حزيران/يونيه 1998، وتحديداً المادة 84 منه. |