ويكيبيديا

    "en partie par le" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جزئيا إلى
        
    • جزئياً إلى
        
    • جزئياً عن
        
    • جزء من التفسير في
        
    • ذلك جزئياً
        
    • في جانب منه إلى
        
    • في جانب منه عن
        
    • بشكل جزئي إلى
        
    Cela s'explique peut-être en partie par le fait que le préjudice à réparer dans ces affaires pouvait être qualifié, au moins partiellement, de préjudice moral. UN وربما يعود ذلك جزئيا إلى كون الضرر الذي جرى التعويض عنه في هذه القضايا يمكن وصفه جزئيا على الأقل بأنه ضرر معنوي.
    Le chiffre, supérieur aux prévisions, s'explique en partie par le fait que la MINUSS a tenu des séances de formation et d'orientation à Entebbe. UN وتعود الزيادة في الاحتياجات جزئيا إلى تنظيم تدريب ودروس تمهيدية في عنتيبي
    Ce chiffre supérieur aux prévisions s'explique en partie par le fait que les cours d'orientation et de formation de la MINUSS ont eu lieu à Entebbe. UN ترجع الزيادة في الاحتياجات جزئيا إلى عقد دورات تدريبية وتوجيهية في عنتيبي من أجل بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان
    Ces augmentations s'expliquent en partie par le renforcement des mécanismes de signalement, des procédures d'investigation et du dialogue avec les populations locales. UN وهذه الزيادات تعزى جزئياً إلى تحسينات في آليات الإبلاغ وإجراءات التحقيق والاتصال المجتمعي.
    Ce chiffre représente une augmentation de 6,21 % par rapport à l'année précédente, et cette augmentation s'explique en partie par le retour de réfugiés qui avaient été déplacés en 1967 ou qui ont été recrutés au service de l'Autorité palestinienne. UN ويشير هذا العدد إلى زيادة نسبتها ٦,٢١ بالمائة عن السنة السابقة، نتجت جزئياً عن عودة بعض اللاجئين الذين كانوا قد تهجﱠروا عام ١٩٦٧، أو الذين يعملون لدى السلطة الفلسطينية.
    Cependant, une telle situation s'explique aussi en partie par le fait que les violations de droits fondamentaux des migrants s'exercent souvent à l'encontre de migrants en situation irrégulière. UN ورغم ذلك، يكمن جزء من التفسير في أن انتهاك حقوق الإنسان للمهاجرين كثيرا ما يحدث حينما لا يحمل المهاجرون وثائق.
    Cela s'explique en partie par le fait que ces mesures sont encore souvent perçues comme une marque de laxisme et de corruption, notamment par la police, et que les juges hésitent pas conséquent à les appliquer. UN ويعزى ذلك جزئياً إلى أن هذه التدابير ما زال ينظر إليها في كثير من الأحيان، على أنها دليل تسيُّب وفساد، ولا سيما من قبل الشرطة، ولذلك يتردد القضاة في تطبيقها.
    Cela s'explique en partie par le renforcement de la supervision et de l'encadrement des auditeurs et de l'évaluation de la qualité des rapports. UN وهو ما يعود في جانب منه إلى زيادة الإشراف على مراجعي الحسابات وتوجيههم واستعراض جودة التقارير.
    D'après Le Monde, le large consensus recueilli par les idées de M. Le Pen s'explique en partie par le changement de stratégie opéré par celuici et en partie par le fait que ses opposants sousestiment les idées de son parti. UN ووفقاً لصحفية لو موند، فإن التوافق الكبير في الرأي بشأن أفكار لوبن ناشئ في جانب منه عن التغيير في الاستراتيجية الذي أجراه لوبن، وفي جانب آخر منه عن تقليل معارضي أفكار الحزب من أهمية هذه الأفكار.
    Cet écart s’explique en partie par le fait que dans les régions développées, en particulier en Europe de l’Est et du Sud, on a davantage recours à l’abstinence périodique et au retrait. UN ويعزى هذا الفارق جزئيا إلى كثرة استخدام الامتناع الدوري والعزل في المناطق الأكثر نموا ولا سيما في شرق وجنوب أوروبا.
    Ceci s'explique en partie par le fait que les femmes justifient moins souvent que les hommes des 15 années requises ouvrant droit à pension. UN ويعزى ذلك جزئيا إلى عدم استيفاء النساء، في حالات أكثر من الرجال، لمدة الخدمة المطلوبة المحتسبة للمعاش والبالغة 15 سنة.
    Cela s'explique en partie par le fait que les compétences et les capacités se développent à ce niveau, mais aussi par le fait que les initiatives lancées et pilotées au plan régional sont plus intéressantes du point de vue économique. UN ويعزى ذلك جزئيا إلى تحسن مستوى الكفاءة والقدرات في ذلك المستوى، ولفعالية تكاليف المبادرات التي هي إقليمية أصلا وتنفيذا.
    Ceci peut s'expliquer en partie par le fait que les programmes en Jordanie et en Syrie n'ont pas entièrement rempli leurs objectifs de productivité. UN وذلك يمكن أن يعزى جزئيا إلى عدم تحقيق البرامج في الأردن والجمهورية العربية السورية لكامل أهدافها على صعيد الإنتاجية.
    Toutefois, cette évolution globalement positive s'explique en partie par le non-paiement des salaires. UN غير أن هذا الاتجاه الايجابي بصفة عامة كان يرجع جزئيا إلى عدم دفع المرتبات.
    Cette croissance s’explique en partie par le regain de vitalité de l’économie costa-ricienne et l’accélération de la croissance en El Salvador et au Guatemala. UN ويرجع ارتفاع معدل النمو جزئيا إلى الدينامية المتجددة في اقتصاد كوستاريكا وتسارع النمو في السلفادور وغواتيمالا.
    60. L’incertitude quant aux effectifs du M23 s’explique en partie par le fait que les dirigeants du M23 ont été autorisés à établir eux-mêmes les listes. UN ٦٠ - ويرجع عدم الوضوح إزاء أعداد عناصر حركة 23 مارس جزئيا إلى أن قادة الحركة سمح لهم بوضع قوائمهم الخاصة.
    Ce chiffre supérieur aux prévisions s'explique en partie par le fait que les cours d'orientation et de formation de la MINUSS ont été dispensés à Entebbe. UN ويرجع ارتفاع حجم الاحتياج جزئيا إلى إجراء بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان دوراتها التدريبية والتعريفية في عنتيبي
    Cela s'explique en partie par le fait que la Constitution de 1996 limitait considérablement les pouvoirs parlementaires à l'avantage de l'exécutif. UN ويُـعزى هذا جزئيا إلى حقيقة أن دستور عام 1996 قيـَّـد إلى حـد كبير السلطات البرلمانية لصالح السلطة التنفيذية.
    Ce délai s'expliquait en partie par le temps qui s'écoulait entre la signature des accords avec les donateurs et le téléchargement des données dans le système de comptabilité. UN ويرجع السبب في ذلك جزئيا إلى التأخير في تحميل المعلومات في النظام المحاسبي بعد توقيع الاتفاقات مع المانحين.
    97. L'érosion côtière et le prélèvement du sable littoral par l'océan constituent un problème dans certains secteurs de l'île. Ce phénomène est causé en partie par le manque de végétation côtière. UN 97- وتواجه بعض مناطق الجزيرة مشكلة تآكل السواحل والانسياق الرملي، وهي مشكلة ناجمة جزئياً عن نقص النباتات الساحلية.
    Cependant, une telle situation s'explique aussi en partie par le fait que les violations de droits fondamentaux des migrants s'exercent souvent à l'encontre de migrants en situation irrégulière. UN ورغم ذلك، يكمن جزء من التفسير في أن انتهاك حقوق الإنسان للمهاجرين كثيرا ما يحدث حينما لا يحمل المهاجرون وثائق.
    Ceci s'explique en partie par le nombre toujours élevé de demandes d'asile déposées en Afrique du Sud. UN ويُعزى ذلك جزئياً إلى الارتفاع المستمر لعدد طلبات اللجوء المقدمة في جنوب أفريقيا.
    Cette amélioration s'explique en partie par le remboursement par l'Autorité palestinienne de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) prélevée les années antérieures. UN ويعزى هذا التحسن في جانب منه إلى تسديد السلطة الفلسطينية لضريبة القيمة المضافة المستحقة الدفع من السنوات الماضية.
    Le déséquilibre croissant observé dans ce domaine entre la demande et la capacité s'explique en partie par le dilemme mentionné par le Secrétaire général dans son rapport A/C.5/50/57/Add.1, à savoir l'obligation de faire des économies substantielles et, simultanément, d'exécuter intégralement les programmes et activités prescrits. UN وأضاف أن وفده يرى أن الاختلاف بين الطلب على خدمات المؤتمرات والقدرة على تلبية ذلك الطلب ينجم في جانب منه عن المفارقة الواردة في تقرير اﻷمين العام (A/C.5/50/57/Add.1): إذ كيف تُفرض تخفيضات على الميزانية وفي الوقت نفسه تنفذ جميع البرامج واﻷنشطة المأذون بها.
    Cela s'explique en partie par le départ de plusieurs fonctionnaires de sexe féminin. UN ويعزى هذا الانخفاض من ناحية عدم الوفاء بالأهداف الجنسانية بشكل جزئي إلى انتهاء خدمة عدد من الموظفات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد