Deuxièmement, les chefs de guerre devront convertir leurs factions en partis politiques pouvant se mesurer dans le cadre d'un scrutin s'ils le désirent. | UN | وثانيا، يجب على أباطرة الحروب أن يوافقوا على تحويل فصائلهم إلى أحزاب سياسية يمكنها أن تتنافس في الانتخابات إذا أرادت. |
Parmi les autres problèmes à régler figurent la transformation des groupes armés en partis politiques et la défense des droits des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | ومن بين التحديات الأخرى تحول الجماعات المسلحة إلى أحزاب سياسية ومنح حق التصويت للاجئين والمشردين داخليا. |
Les représentants de l'État partie ont en outre déclaré que les associations politiques récemment créées auraient la possibilité de se transformer en partis politiques en prévision des futures élections, et que la liberté de la presse était garantie dans le pays. | UN | وأشار الممثلون أيضا إلى أنه ستتاح للجمعيات السياسية المنشأة حديثا فرصة التحول إلى أحزاب سياسية استعدادا للانتخابات المقبلة، كما بينوا أن حرية الصحافة مضمونة في البلاد. |
Il prévoit la convocation d'une conférence de réconciliation réunissant les représentants de la société civile et les chefs de guerre, le désarmement des chefs de factions, ces factions étant ensuite converties en partis politiques pouvant se mesurer dans le cadre d'un scrutin. | UN | وتنطوي هذه المبادرة على عقد مؤتمر للمصالحة يجتمع فيه ممثلو المجتمع المدني وأمراء الحرب، ونزع أسلحة الفصائل وتحويلها إلى أحزاب سياسية قادرة على المنافسة في الانتخابات. |
224. En ce qui concerne les partis politiques, en vertu de l'article 222, les citoyens ont le droit de s'organiser en partis politiques conformément à la Constitution et à la loi électorale. | UN | ٤٢٢- وفيما يتعلق باﻷحزاب السياسية، تنص المادة ٢٢٢ على اﻵتي: " يحق للمواطنين تنظيم أنفسهم في أحزاب سياسية وفقا ﻷحكام هذا الدستور وما ينص عليه القانون الانتخابي . |
Les représentants de l'État partie ont en outre déclaré que les associations politiques récemment créées auraient la possibilité de se transformer en partis politiques en prévision des futures élections, et que la liberté de la presse était garantie dans le pays. | UN | وأشار الممثلون أيضا إلى أنه ستتاح للجمعيات السياسية المنشأة حديثا فرصة التحول إلى أحزاب سياسية استعدادا للانتخابات المقبلة، كما بينوا أن حرية الصحافة مضمونة في البلاد. |
Organisation de 4 ateliers de renforcement des capacités des mouvements signataires afin de les aider à se constituer en partis politiques comme le prévoit le Document de Doha pour la paix au Darfour Non | UN | تنظيم 4 حلقات عمل لبناء القدرات لصالح الحركات الموقعة من أجل تيسير تحولها إلى أحزاب سياسية على النحو المتوخى في وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور |
Néanmoins, trois anciens groupes armés, le CNDP, le PARECO et le Mouvement d'union pour le développement national (MUDN), ont commencé à se transformer en partis politiques. | UN | ومع ذلك فإن ثلاث جماعات مسلحة سابقة هي المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب، وحركة الوطنيين المقاومين الكونغوليين، وحركة الاتحاد من أجل التنمية الوطنية، قد بدأت عملية التحول إلى أحزاب سياسية. |
Au niveau politique, plusieurs problèmes demeuraient, notamment la transformation du CNDP et d'autres groupes armés en partis politiques. | UN | وعلى الصعيد السياسي، ظلت التحديات ماثلة بدورها، بما في ذلك ما يتعلق بتحويل المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب وجماعات مسلحة أخرى إلى أحزاب سياسية. |
La Constitution de la transition dispose que les groupes armés ne peuvent se transformer en partis politiques qu'après avoir achevé le cantonnement de leurs troupes. | UN | وينص الدستور الانتقالي على أن الجماعات المسلحة لا يمكنها أن تتحول إلى أحزاب سياسية إلا بعد اكتمال عملية تجميع المقاتلين. |
:: Organisation de 4 ateliers de renforcement des capacités des mouvements signataires afin de les aider à se constituer en partis politiques comme le prévoit le Document de Doha pour la paix au Darfour | UN | :: تنظيم 4 حلقات عمل لبناء القدرات لصالح الحركات الموقعة من أجل تيسير تحولها إلى أحزاب سياسية على النحو المتوخى في وثيقة الدوحة للسلام في دارفور |
Tous les Mouvements prendront les mesures voulues pour se transformer en partis politiques conformément aux arrangements juridiques établis. | UN | 32 - تتخذ كافة الحركات التدابير الضرورية لتحويل نفسها إلى أحزاب سياسية وفقا للترتيبات القانونية القائمة. |
L'Organisation a également soutenu diverses activités telles que la rédaction de constitutions, l'instauration de réformes administratives et financières, le renforcement de la législation nationale relative aux droits de l'homme, l'amélioration des structures judiciaires, la formation de spécialistes des droits de l'homme, et l'aide aux mouvements armés d'opposition pour leur permettre de se transformer en partis politiques. | UN | كذلك قدمت اﻷمم المتحدة دعمها إلى أنشطة عديدة مثل صياغة الدساتير ووضع اﻹصلاحات اﻹدارية والمالية وتدعيم القوانين المحلية لحقوق اﻹنسان وتعزيز الهياكل القضائية وتدريب مسئولي حقوق اﻹنسان، ومساعدة حركات المعارضة المسلحة في الماضي على التحول إلى أحزاب سياسية تتنافس ديمقراطيا. |
2. Parallèlement à l'adoption des mesures énumérées au paragraphe 1 du présent document et simultanément, transformation des mouvements d'opposition militaro-politiques en partis politiques. | UN | ٢ - بالتوازي مع معالجة المهام الواردة في الفقرة ١ من هذه الوثيقة وبالتزامن معها، كفالة تحويل حركات المعارضة العسكرية - السياسية إلى أحزاب سياسية. |
Ce processus, qui a commencé en janvier 2005, a permis aux mouvements et partis politiques armés de se transformer en partis politiques et de s'enregistrer comme tels. | UN | وأتاحت هذه العملية تحويل الأحزاب والحركات السياسية المسلحة إلى أحزاب سياسية وتسجيلها بهذه الصفة، وهو ما بدأ في كانون الثاني/يناير 2005. |
Le 20 février 2014, deux résolutions sont entrées en vigueur qui organisent les conditions dans lesquelles les associations peuvent se transformer en partis politiques. | UN | 46 - وفي 20 شباط/فبراير 2014، دخل حيز النفاذ قراران وضعا معيارا لتحويل الجمعيات العامة إلى أحزاب سياسية(). |
Pendant cette phase, les chefs de guerre devront s'engager à un désarmement total de leurs combattants et, " à convertir leurs factions en partis politiques pouvant se mesurer dans le cadre d'un scrutin, s'ils le désirent " . | UN | وأثناء هذه المرحلة يُطلب إلى أمراء الحرب أن يجردوا محاربيهم من السلاح و " أن يحولوا فصائلهم إلى أحزاب سياسية تتنافس في الانتخابات إذا اختارت ذلك " . |
Ni le Mouvement de libération du Soudan-Minni Minnawi, ni les signataires de la Déclaration d'attachement à l'Accord de paix pour le Darfour, à l'exception de la faction favorable à la paix du Mouvement de libération du Soudan, n'ont réussi à se transformer en partis politiques du fait qu'ils ne se sont pas démobilisés. | UN | 7 - ولم ينجح أيٌّ من حركة تحرير السودان التي يقودها ميني ميناوي أو الأطراف الموقعة على إعلان الالتزام باتفاق سلام دارفور، باستثناء حركة تحرير السودان جناح السلام، في التحول إلى أحزاب سياسية بسبب فشلها في تسريح مقاتليها. |
" Ont le droit d'être élus les citoyens ayant le droit de vote qui accomplissent les conditions prévues à l'article 16, alinéa 3), s'il ne leur est pas interdit de s'associer en partis politiques (...). " | UN | " يحق للمواطنين الذين لهم الحق في التصويت المستوفين للشروط المنصوص عليها في الفقرة الفرعية )٣( من المادة ١٦، ، إذا لم يكن ممنوعا عليهم الاشتراك في أحزاب سياسية أن يُنتخبوا )...( " . |