ويكيبيديا

    "en passe de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في طريقها
        
    • في طور
        
    • في سبيلها
        
    • في طريقه
        
    • بصدد سن
        
    • التي هي في سبيل
        
    • مناطق ناشئة
        
    • على الطريق الصحيح
        
    Et elle était en passe de devenir notre toute première femme major de promotion. Open Subtitles و كانت في طريقها لأن تكون أول طالبة متفوقة أنثى أعتذر..
    La Tunisie est peut-être donc en passe de devenir un État abolitionniste de fait. UN ولهذا، قد تكون تونس في طريقها الى أن تصبح في وضع الدولة الملغية للعقوبة بحكم الواقع.
    Trente-six centres se sont dotés d'un site Web et plusieurs autres sont en passe de le faire. UN وزاد عدد المواقع على الشبكة العالمية في مراكز الإعلام إلى 36 موقعاً، وهناك عدة مواقع إضافية في طور الإنشاء.
    Plusieurs zones franches industrielles travaillant pour l'exportation, tant privées que publiques, ont été établies au Kenya ou sont en passe de l'être. UN وهناك مناطق عديدة خاصة وعامة لتجهيز الصادرات قد أنشئت أو في طور اﻹنشاء، في كينيا.
    Le nombre en est passé à 73, et d'autres sont en passe de se joindre à ce groupe. UN وازداد عدد الدول المشاركة في قاعدة البيانات ليبلغ 73 دولة، وهناك دول أخرى في سبيلها إلى الانضمام.
    Le FNUAP est en passe de créer un comité de contrôle extérieur indépendant. UN والصندوق في طريقه إلى إنشاء لجنة مستقلة للرقابة الخارجية.
    La guerre en Iraq est à l'origine de nouvelles complications et de nouvelles divisions et elle est en passe de devenir une dangereuse source de conflit constant. UN وقد أثارت الحرب في العراق مزيدا من التعقيدات ومزيدا من الانقسامات وهي في طريقها لأن تصبح مصدرا خطيرا للصراع المستمر.
    L'Équipe spéciale semble en passe de devenir le centre d'un plus vaste réseau impliqué dans la prévention des catastrophes. UN ويبدو أن فرقة العمل هذه في طريقها إلى أن تصبح مركزا لشبكة أوسع نطاقا في مجال الحد من الكوارث.
    À certains endroits, elle est en passe de devenir réalité. UN وفي بعض الأماكن هذه الرؤية في طريقها إلى أن تصبح واقعا.
    C'est en tout cas vrai pour les pays d'Europe centrale et orientale qui sont devenus ou sont en passe de devenir membres de l'Union européenne. UN وذلك ينطبق بالتأكيد على بلدان أوروبا الوسطى والشرقية التي انضمت أو هي في طريقها إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Notre produit national brut progressait à un rythme remarquable, et nous faisions aussi partie des rares pays en passe de réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وكان ناتجنا القومي الإجمالي ينمو بمعدل كبير، وكنا أيضا من بين البلدان القليلة التي كانت في طريقها إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le pays est en passe de réaliser l'objectif de réduction du taux de mortalité infantile des deux tiers à l'horizon 2015. UN وأشار إلى أنها في طريقها نحو تحقيق الهدف المتمثل في خفض معدل وفيات الرضع بنسبة الثلثين بحلول عام 2015.
    Malgré des retards au départ, les missions d'évaluation humanitaire ont été menées à bien ou sont en passe de l'être dans les zones contrôlées par les rebelles de Makeni, Kailahun, Buedu, Rokupr et Lunsar. UN وعلى الرغم من حالات التأخير في بادئ الأمر، أنجزت بعثات التقييم الإنسانية أو هي في طور الإنجاز في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون وهي ماكيني وكايلاهون وبويدو وروكوبر ولونسار.
    66. Les recommandations ci-dessous recueillent l'adhésion de la Guinée-Bissau qui estime qu'elles sont déjà mises en œuvre ou en passe de l'être: UN 66- تحظى التوصيات التالية بتأييد غينيا - بيساو، التي ترى أنها قد نُفذت بالفعل أو في طور التنفيذ:
    En juin 2002, 67 comités nationaux chargés de la célébration de l'Année internationale de la montagne ont été créés ou étaient en passe de l'être. UN فمنذ حزيران/يونيه 2002، تم إنشاء 67 لجنة وطنية للاحتفال بالسنة الدولية للجبال أو أنها كانت في طور الإنشاء.
    Neuf régions sanitaires appliquent déjà l'AIEPI et six autres sont en passe de le faire. UN وهناك تسعة أقاليم صحية تطبق بالفعل هذا البرنامج وستة هي في سبيلها إلى ذلك.
    L'économie de ces pays se redressait et était en passe de retrouver ses précédents niveaux d'utilisation des capacités. UN إن اقتصادات هذه البلدان في سبيلها إلى الانتعاش وهي تنمو انطلاقا من مستويات انخفاض أدنى لتبلغ حدود استخدام طاقة انتاجها القصوى السابقة.
    Il n’y a pas, à sa connaissance, de décisions judiciaires dans lesquelles des dispositions du Pacte ont été mentionnées, mais la Charte africaine des droits de l’homme et des peuples est peut-être bien en passe de faire partie intégrante de la jurisprudence nigériane en matière de droits de l’homme. UN وأضاف أنه ليس على علم بأية حالات أُشير فيها إلى أحكام العهد في قرارات قضائية، ولكن الميثاق اﻷفريقي قد يكون في طريقه فعلاً إلى أن يصبح جزءاً لا يتجزأ من القوانين النيجيرية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    213. Le Comité a noté avec satisfaction que les discussions tenues au sein du Groupe de travail avaient permis aux États de mieux comprendre les cadres réglementaires nationaux en vigueur, de mettre en commun les expériences de pratiques nationales et d'échanger des informations sur les cadres juridiques nationaux pour le bénéfice des États en passe de promulguer une législation sur les activités spatiales nationales. UN 213- ولاحظت اللجنة بارتياح أنَّ مناقشات الفريق العامل مكّنت الدول من فهم الأطر التنظيمية الوطنية القائمة وتبادل الخبرات حول الممارسات الوطنية، وتبادل المعلومات عن الأطر القانونية الوطنية لفائدة الدول التي هي بصدد سن تشريعات تتعلق بأنشطة الفضاء الوطنية.
    Tout État en passe de devenir partie à la Convention pourra proposer des candidats. UN وللدولة التي هي في سبيل أن تصبح طرفا في الاتفاقية أن تسمي مرشحين.
    Depuis 1996, le Brésil et d'autres États parties aux accords existants parrainent à l'Assemblée générale une résolution dans laquelle il est pris note que l'hémisphère Sud et les zones adjacentes sont en passe de constituer une zone exempte d'armes nucléaires et demandé instamment à tous les États de contribuer à consolider cette situation. UN وأضاف أنه منذ عام 1996 تقدِّم البرازيل ودول أطراف أخرى في الاتفاقات القائمة إلى الجمعية العامة مشروع قرار يشير إلى أن نصف الكرة الجنوبي والمناطق المجاورة هي مناطق ناشئة خالية من الأسلحة النووية، ويحثّ جميع الدول على الإسهام في تعزيز الوضع.
    Notre économie est en passe de récolter les dividendes de la paix. UN ويمضي اقتصادنا على الطريق الصحيح لقطف ثمار السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد