Aucun médecin n'est établi en permanence à Pitcairn. | UN | ولا يوجد طبيب مقيم بصفة دائمة في بيتكيرن. |
Aucun médecin n'est établi en permanence à Pitcairn. | UN | ولا يوجد طبيب مقيم بصفة دائمة في بيتكيرن. |
Elle siège en permanence à Harare et Bulawayo et, d'une manière itinérante, à Mutare, Gweru, Masvingo et Hwange. | UN | وتعقد المحكمة جلساتها بصورة دائمة في هراري وبولوايو، وتعقد جلساتها بالتناوب في موتاري، وغويرو، وماسفينغو، وهوانغي. |
La Suède s'emploie en permanence à renforcer la protection des enfants vulnérables et défavorisés. | UN | وتعمل السويد باستمرار على تعزيز حماية الأطفال المستضعفين والمحرومين. |
Du fait de la persistance des tirs de roquettes, les enfants israéliens ont été contraints de rester à la maison toute la semaine sans pouvoir aller à l'école, et cela pour la troisième fois au cours du mois dernier afin qu'ils se trouvent en permanence à proximité des abris. | UN | ونظرا لاستمرار إطلاق الصواريخ، أبقي الأطفال في البيت ولم يترددوا على المدارس الأسبوع الماضي للمرة الثالثة في الشهر الماضي حتى يكونوا في جميع الأوقات على مقربة من ملاجئ تقيهم من القنابل. |
Au contraire, tous les rapporteurs spéciaux sont invités en permanence à venir en Équateur. | UN | بل إن إكوادور، على العكس من ذلك، توجه دعوات دائمة إلى جميع المقررين الخاصين. |
Aucun médecin n'est établi en permanence à Pitcairn. | UN | ولا يوجد طبيب مقيم بصفة دائمة في بيتكيرن. |
Aucun médecin n'est établi en permanence à Pitcairn. | UN | ولا يوجد طبيب مقيم بصفة دائمة في بيتكيرن. |
La Mission compte en outre que 40 soldats supplémentaires seront stationnés en permanence à l'aéroport pour assurer la protection du complexe. | UN | وفضلا عن ذلك يتوقع أن يكون للبعثة نحو 40 فردا من الوحدات الذين سوف يتمركزون بصفة دائمة في مطار بغداد لحماية المجمع. |
Aucun médecin n’est établi en permanence à Pitcairn. | UN | ولا يوجد طبيب مقيم بصفة دائمة في بيتكيرن. |
Il reste que l'absence de psychologue et de psychiatre établis en permanence à Ziguinchor empêche le suivi à long terme des personnes qui en ont besoin. | UN | ولكن عدم وجود طبيب نفسي وأخصائي في التحليل النفسي بصفة دائمة في وعلى استرداد النظرة المتفائلة والإيجابية للحياة |
Une équipe de médecins cubains exerce en permanence à Tarawa. | UN | ويوجد في البلد فريق من الأطباء الكوبيين المقيمين بصورة دائمة في تراوا. |
Des médecins cubains exercent en permanence à Tarawa. | UN | ويقيم أطباء كوبيون بصورة دائمة في تراوا. |
Elle contribue en permanence à la mise en oeuvre des politiques nationales dans le domaine des droits de l'enfant. | UN | وهي تشترك بصورة دائمة في تنفيذ السياسات الوطنية في ميدان حقوق الطفل. |
Même si la situation s’améliore à cet égard, il reste beaucoup à faire pour créer des conditions où tous les fonctionnaires soient poussés en permanence à appliquer les recommandations et à rendre l’Organisation plus performante. | UN | وحتى إذا كانت الحالة تتحسن في هذا الصدد، لا يزال يتعين إنجاز الكثير لتهيئة الظروف التي يتم فيها حمل جميع الموظفين باستمرار على تنفيذ التوصيات وتحسين أداء المنظمة. |
En outre, de nouveaux appareils techniques et fonctionnels sont maintenant utilisés; les éducateurs sont formés en permanence à l'utilisation de ces technologies et à la maîtrise des compétences requises pour enseigner aux élèves ayant tel ou tel besoin éducatif. | UN | وفضلاً عن ذلك، يُستعان بأجهزة تقنية ومعينات؛ ويُدرّب أخصائيو التربية باستمرار على الاستعانة بهذه التقنيات وعلى الإلمام بالمهارات الضرورية لتعليم التلاميذ ذوي الاحتياجات التعليمية المتنوعة. |
41. Demande à tous les États d'intégrer le soutien alimentaire et nutritionnel à l'objectif qui veut que les enfants, en particulier les filles, aient accès en permanence à des aliments sains et nutritifs en quantité suffisante, qui satisfassent leurs besoins diététiques et leurs préférences alimentaires et leur permettent de mener une vie saine et active; | UN | " 41 - تهيب بجميع الدول إدماج الدعم الغذائي والتغذوي اللذين يقصد بهما تمكين الأطفال، وبخاصة الفتيات منهم، من الحصول في جميع الأوقات على أغذية كافية ومأمونة ومغذية لتلبية احتياجاتهم الغذائية وأفضلياتهم من الأغذية من أجل التمتع بحياة نشيطة وصحية؛ |
La Nouvelle-Zélande soutient depuis leur création les organes conventionnels chargés des droits de l'homme et les titulaires de mandats au titre d'une procédure spéciale de l'ONU sont invités en permanence à se rendre dans le pays. | UN | وأضاف أن نيوزيلندا تدعم نظام هيئات معاهدات حقوق الإنسان منذ إنشائه وتوجّه دعوة دائمة إلى جميع المكلفين من قِبَل الأمم المتحدة بولايات الإجراءات الخاصة لزيارتها. |
De plus, ce bureau s’est attaché en permanence à conseiller le Gouvernement sur la mise en œuvre du plan directeur national pour le contrôle des drogues, il a établi sa base de données pour le contrôle des drogues et il en a assuré le fonctionnement. | UN | واضافة الى ذلك، قدم المكتب المشورة الى الحكومة بصفة مستمرة في تنفيذ الخطة الرئيسية الوطنية لمكافحة المخدرات، وأنشأ قاعدة بيانات مكافحة المخدرات الخاصة بالمكتب القطري وقام بصيانتها. |
Elle a demandé premièrement au Conseil des droits de l'homme de veiller à ce que les questions autochtones soient inscrites en permanence à son ordre du jour. | UN | ففي البداية، ناشد المنتدى مجلس حقوق الإنسان المنشأ حديثا أن يكفل إبقاء مسائل الشعوب الأصلية كبند دائم في جدول أعماله. |
L'OMS, l'Organisation panaméricaine de la santé (OPS), le United States Center for Disease Control and Prevention et d'autres organismes dont l'UNICEF est un collaborateur actif, ont procédé en permanence à l'analyse, à l'évaluation et au suivi du programme d'élimination de la poliomyélite. | UN | وما فتئ برنامج استئصال شلل اﻷطفال موضوع تقييم وتقدير ورصد متواصل من قبل منظمة الصحة العالمية، ومنظمة الصحة للدول اﻷمريكية، ومراكز الولايات المتحدة لمراقبة اﻷمراض والوقاية منها والمؤسسات اﻷخرى التي ما برحت اليونيسيف شريكا فعالا فيها. |
Le Comité a sollicité du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les populations autochtones une assistance financière pour l'aider à s'acquitter de son mandat; et il a suggéré que les questions de santé soient inscrites en permanence à l'ordre du jour du Groupe de travail. | UN | كما طلبت تقديم المساعدة المالية من صندوق التمويل الطوعي الخاص بالسكان اﻷصليين لضمان تنفيذ الولاية المنوطة بها، واقترحت إبقاء القضايا الصحية كبند دائم على جدول أعمال الفريق العامل. |
10. Le SBI inscrit en permanence à son ordre du jour l'examen des communications des Parties visées à l'Annexe I, au titre duquel il procède à l'examen de documents conformément au calendrier de la procédure d'examen : | UN | اﻷنشطة ٠١- تشكل البلاغات المقدمة من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بنداً دائماً على جدول أعمال الهيئة الفرعية للتنفيذ يتم في إطاره تناول الوثائق وفقاً للجدول الزمني لعملية الاستعراض. |