La MONUSCO a continué à passer en revue ses besoins en personnel civil, en vue de les adapter à son nouveau mandat. | UN | تواصل البعثة استعراض احتياجاتها من الموظفين المدنيين تمشيا مع ولايتها. |
L'examen approfondi des besoins en personnel civil de chaque mission revêt une importance cruciale. | UN | 84 - واختتمت حديثها قائلة إن إجراء استعراض شامل للاحتياجات من الموظفين المدنيين لكل بعثة أمر بالغ الأهمية. |
La FNUOD relève la nécessité d'étudier dans le détail les besoins en personnel civil, en cas de révision importante du mandat ou du niveau des effectifs autorisés, et adhérera aux recommandations, le cas échéant. | UN | تلاحظ القوة الحاجة إلى إجراء استعراض للاحتياجات من الموظفين المدنيين في حال حدوث تغيير كبير في الولاية أو مستويات القوة، وستلتزم القوة بالتوصيات على النحو المطلوب. |
En 2012, le taux de rotation du personnel est tombé juste au-dessus de 8 % et les listes de candidats présélectionnés sont devenues le premier outil utilisé par les missions pour combler leurs besoins en personnel civil. | UN | وفي عام 2012، انخفض معدل دوران الوظائف إلى ما يزيد قليلا عن 8 في المائة، وأصبحت القوائم هي الأداة الرئيسية التي تستخدمها البعثات الميدانية للوفاء بالاحتياجات من القدرات المدنية. |
D'autres activités de coopération seront examinées avec la CEDEAO et la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC), qui évaluent les besoins en personnel civil pour les opérations de maintien de la paix. | UN | وستجري أيضا مناقشة مع المجموعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن استمرار التعاون، وتجري هاتان الهيئتان تقييما لحاجة عمليات السلام إلى موظفين مدنيين. |
De nouvelles possibilités d'accord avec des partenaires extérieurs devront être explorées pour répondre aux besoins en personnel civil spécialisé et recruter et maintenir en poste davantage de femmes. | UN | وسيتعين البحث عن فرص إقامة الترتيبات مع الشركاء الخارجيين من أجل تلبية الاحتياجات من الموظفين المدنيين المختصين، وتوظيف أعداد أكبر من النساء واستبقائهن. |
Il rappelle par ailleurs que le plan de financement standard, à partir duquel le budget proposé pour la MINUSS a été calculé, prévoit une enveloppe globale, et que la Mission devra peut-être réaffecter les ressources pour répondre à ses besoins effectifs en personnel civil. | UN | وتشير اللجنة كذلك إلى أن نموذج التمويل الموحد الذي تستند إليه الميزانية المقترحة للبعثة يتيح إطارا إجماليا للتمويل وأن البعثة قد تحتاج إلى نقل موظفين لتلبية احتياجاتها الفعلية من الموظفين المدنيين. |
a. Participation à toutes les activités de planification et de déploiement des missions, et notamment définition des besoins des missions en personnel civil et des structures de recrutement, gestion des tableaux d’effectifs, des postes et des vacances de poste; | UN | أ - المشاركة في جميع أنشطة تخطيط ونشر البعثات، بما في ذلك تحديد الاحتياجات من الموظفين المدنيين وهياكل البعثات الميدانية؛ وإدارة الملاكات والوظائف والشواغر؛ |
a. Participation à toutes les activités de planification et de déploiement des missions, et notamment définition des besoins des missions en personnel civil et des structures de recrutement, gestion des tableaux d’effectifs, des postes et des vacances de poste; | UN | أ - المشاركة في جميع أنشطة تخطيط ونشر البعثات، بما في ذلك تحديد الاحتياجات من الموظفين المدنيين وهياكل البعثات الميدانية؛ وإدارة الملاكات والوظائف والشواغر؛ |
En outre, de récents rapports importants du Groupe consultatif de haut niveau chargé de mener une étude sur les moyens civils et du Secrétaire général ont débattu la question des besoins en personnel civil. | UN | 11 - وعلاوة على ذلك، ناقش تقريران هامان صدرا مؤخرا عن الفريق الاستشاري الرفيع المستوى المعني بالقدرات المدنية وعن الأمين العام مسألة المتطلبات من الموظفين المدنيين. |
Les effectifs limités du Service mobile et le petit nombre de groupes professionnels représentés en son sein ne permettaient pas de faire face à l'extraordinaire hausse des besoins en personnel civil, dont on avait alors l'impression qu'elle trahissait un pic d'activité temporaire dans le domaine du maintien de la paix. | UN | غير أن العدد المحدود من الموظفين بفئة الخدمة الميدانية وخبرتهم المقتصرة على عدد يسير من الفئات المهنية لم يمكنا من مواجهة النمو الفجائي غير العادي في الاحتياجات من الموظفين المدنيين. وفي ذلك الوقت، ساد الاعتقاد بأن الارتفاع الحاصل في الطلب إنما يعكس فورة مؤقتة في أنشطة حفظ السلام. |
Cela pourrait être obtenu en fournissant, dans le cadre de la MINUS, un soutien en personnel civil et militaire à la MUAS pour mener à bien l'établissement d'un centre conjoint d'opérations, bien intégré, d'un centre d'analyse commune de la mission, d'un centre logistique commun et d'un centre d'opérations aériennes. | UN | ويمكن تحقيق هذا عن طريق تزويد بعثة الاتحاد الأفريقي، بالاعتماد على بعثة الأمم المتحدة في السودان، بدعم من الموظفين المدنيين والعسكريين للمضي قدما في إنشاء مركز للعمليات المشتركة المتكاملة تكاملا تاما ومركز للتحليل المشترك للبعثة، ومركز مشترك للوجستيات، ومركز للعمليات الجوية. |
En étroite collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies, et dans la limite des ressources et capacités existantes, l'ONUCI a renforcé ses ressources en personnel civil dans certains bureaux locaux afin d'être mieux à même d'exécuter son mandat au niveau local, en particulier en ce qui concerne la protection des populations civiles. | UN | 62 - بالتعاون الوثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري، وفي حدود الموارد والقدرات المتاحة، عززت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار قوامها من الموظفين المدنيين في بعض المكاتب الميدانية بهدف النهوض بتنفيذ ولاية العملية على الصعيد المحلي، لا سيما فيما يتعلق بحماية المدنيين. |
Le Comité rappelle le paragraphe 23 de la résolution 66/264 de l'Assemblée générale, dans lequel celle-ci a souligné qu'il importait que le Secrétaire général étudie dans le détail les besoins en personnel civil de chaque mission de maintien de la paix afin, en particulier, de déterminer les possibilités de transformer les postes du Service mobile en postes d'agent recruté sur le plan national. | UN | وتذكِّر اللجنة بالفقرة 23 من قرار الجمعية العامة 66/264، التي أكدت فيها الجمعية على أهمية أن يجري الأمين العام استعراضاً شاملا للاحتياجات من الموظفين المدنيين لكل بعثة من بعثات حفظ السلام، مع إيلاء اهتمام خاص بجدوى تحويل وظائف الخدمة الميدانية إلى وظائف وطنية. |
De plus, elle continue à examiner ses besoins en personnel civil à la lumière de la récente restructuration de sa composante militaire, conformément à la résolution 1741 (2007) du Conseil. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تواصل البعثة استعراض احتياجاتها من الموظفين المدنيين في ضوء عملية إعادة تشكيل العنصر العسكري التي جرت مؤخرا، عملا بقرار مجلس الأمن 1741 (2007). |
Compte tenu de ces priorités, il est proposé d'approuver des ressources additionnelles en personnel civil au titre de l'augmentation des troupes et du personnel de police de l'ONU autorisée par le Conseil de sécurité et d'augmenter à titre temporaire l'appui technique fourni par la MINUSTAH au Ministère de la justice et de la sécurité publique, à la Police nationale d'Haïti, au système pénitentiaire et à l'appareil judiciaire. | UN | 87 - ولتحقيق هذه الأولويات، يُقترح الموافقة على موارد إضافية من الموظفين المدنيين لدعم ما أذن به مجلس الأمن من زيادة في قوات الأمم المتحدة وأفراد شرطتها، والزيادة المؤقتة في الدعم التقني الذي تقدمه البعثة لوزارة العدل والأمن العام والشرطة الوطنية الهايتية والسجون والمؤسسات القضائية. |
Désormais, les fichiers sont le premier outil utilisé par les missions ayant des besoins en personnel civil. | UN | وتمثل قوائم المرشحين النهائيين الآن الأداة الرئيسية التي تستخدمها البعثات الميدانية لتلبية احتياجاتها من القدرات المدنية. |
Les efforts entrepris dans le cadre du volet ressources humaines permettront de veiller à ce que les missions reçoivent un soutien adéquat pour prévoir et satisfaire leurs besoins en personnel civil, qu'elles soient pourvues plus rapidement en personnel compétent et que le personnel civil qui y est affecté bénéficie de conditions d'emploi satisfaisantes, d'une bonne qualité de vie et de réelles possibilités de perfectionnement. | UN | 8 - وستكفل هذه الجهود المبذولة في إطار ركيزة الموارد البشرية تلقي البعثات الميدانية الدعم اللازم في التخطيط لاحتياجاتها المتوقعة من القدرات المدنية وتلبيتها، وتمكين البعثات الميدانية من الوصول بشكل أسرع إلى الأشخاص المناسبين، والاعتناء بالموظفين المدنيين المعينين في البعثات الميدانية من حيث شروط خدمتهم ونوعية حياتهم والفرص المتاحة لهم لتطوير أنفسهم. |
Dans un récent rapport, le Secrétaire général (A/65/680) a émis un ensemble réaliste de recommandations destiné à satisfaire les besoins en personnel civil qualifié dans la conjoncture financière difficile actuelle. | UN | ويقترح التقرير الأخير للأمين العام (A/65/680) مجموعة واقعية من التوصيات لتلبية الحاجة إلى موظفين مدنيين مؤهلين في المناخ المالي الصعب السائد حاليا. |