Après examen des questions d'organisation en plénière : | UN | بعد الانتهاء من البنود التنظيمية في الجلسة العامة: |
Ces courtes déclarations supplémentaires pourraient être prononcées en plénière depuis la table de la délégation considérée. | UN | ويمكن إلقاء هذه البيانات الإضافية القصيرة في الجلسة العامة من مقعد الوفد المعني. |
De ce fait, le sous-point ci-après devrait être ajouté à la liste des questions à examiner directement en plénière : | UN | وكنتيجة لذلك، يضاف البند الفرعي التالي إلى قائمة البنود التي سينظر فيها مباشرة في جلسة عامة: |
Au sujet de la réforme du Conseil de sécurité, ma délégation fera une déclaration séparée, lors du débat en plénière consacré à cette question. | UN | وبالنسبة لإصلاح مجلس الأمن، سيدلي وفدي ببيان منفصل عندما نناقش في جلسة عامة بند جدول الأعمال المتعلق بتلك المسألة. |
Mon intention est de procéder à un premier examen complet des questions en plénière où chacun peut s'exprimer. | UN | وهدفي هو إجراء استعراض أولي كامل للمسائل في الجلسات العامة حيث يمكن سماع آراء جميع المشاركين. |
Néanmoins, elles devraient être ensuite retournées en temps voulu pour un réexamen, puis une prise de décisions en plénière. | UN | ومع ذلك ينبغي إعادتها بعد ذلك للنظر والبت فيها في الجلسات العامة بطريقة حسنة التوقيت. |
Et en tant que tels, ces projets de résolution ne peuvent plus être parrainés par d'autres États Membres en plénière. | UN | وعلى هذا النحو، لم تعد مشاريع القرارات هذه مفتوحة لانضمام دول أعضاء إضافية في تقديمها في جلسات عامة. |
À la lumière du débat en plénière sur ces rapports, la Commission a renvoyé 37 projets de directives au Comité de rédaction. | UN | وبعد إجراء مناقشة في الجلسة العامة بشأن هذه التقارير، أحالت اللجنة 37 مشروع مبدأ توجيهي إلى لجنة الصياغة. |
Nous aurions préféré que le rapport et les recommandations du Conseil soient étudiées exclusivement en plénière de l'Assemblée générale. | UN | كنا نفضل لو يتم النظر في التقرير والتوصيات الصادرة عن المجلس في الجلسة العامة للجمعية العامة حصرًا. |
Les négociations relatives au programme d'action seront menées dans le cadre de la Grande Commission, tandis que le débat général sur la question faisant l'objet du point 8 se déroulera en plénière. | UN | وستجري المفاوضات بشأن برنامج العمل في اللجنة الرئيسية بينما تجري المناقشة العامة حول البند ٨ في الجلسة العامة. |
Carlos Ivan Fuentes, juriste adjoint de 1re classe auprès de la Commission siégeant en plénière, et assistant à l'administration des fonds d'affectation spéciale | UN | كارلوس إيفان فوينتس، موظف قانوني معاون؛ مكلف بالعمل في الجلسة العامة للجنة، ويساعد في إدارة الصناديق الاستئمانية؛ |
Les consultations d'experts susmentionnées se tiendront pendant le débat en plénière sur ce point de l'ordre du jour. | UN | وستعقد مشاورات الخبراء آنفة الذكر أثناء مناقشة هذا البند من جدول الأعمال في الجلسة العامة. |
C'est la première fois que notre groupe de pays fait en plénière une déclaration conjointe sur les deux points à l'examen. | UN | إن هذه المرة هي المرة الأولى التي تدلي بها مجموعة بلداننا ببيان مشترك في جلسة عامة بشأن البندين قيد المناقشة. |
Les débats sur la question ont donc repris en plénière. | UN | وقد استؤنفت مناقشة هذه المسألة في جلسة عامة. |
Le Groupe d'experts, qui regroupe les délégations de tous les pays membres, se réunit en plénière une fois par an. | UN | ويجتمع الفريق المكون من وفود حكومية من جميع البلدان الأعضاء مرة واحدة تقريبا كل سنة، في جلسة عامة. |
Participation d'orateurs n'appartenant pas aux États Membres au débat en plénière de la session extraordinaire | UN | اشتراك متكلمين من غير الدول الأعضاء في المناقشة التي تجرى في الجلسات العامة للدورة الإستثنائية |
À l'issue de ce débat en plénière, le Groupe de travail plénier sera rétabli. | UN | بعد هذا النقاش في الجلسات العامة سيعاد في الوقت المناسب، إنشاء الفريق العامل الجامع. |
Le texte définitif fait l'objet d'un vote final global en plénière. | UN | ويخضع النص النهائي لتصويت عام نهائي في الجلسات العامة. |
Ces discussions se sont déroulées dans des cadres très divers: réunions informelles, réunion formelles en plénière, réunions de coordination et même réunions en dehors de la Conférence. | UN | وقد جرت تلك المناقشات في سياقات مختلفة: في جلسات عامة رسمية وغير رسمية؛ وفي اجتماعات تنسيق؛ بل وحتى على هامش المؤتمر نفسه. |
Si un membre du Comité demande une discussion en plénière, le Comité examinera la communication et se prononcera. | UN | وإذا طلب أي عضو من أعضاء اللجنة إجراء مناقشة في جلسة عامة، تنظر اللجنة بكامل هيئتها في البلاغ وتبت فيه. |
Il demande qu'une décision soit prise en plénière au sujet de deux affaires. | UN | وقال إنه يود أن يطلب إلى الجلسة العامة اتخاذ قرارات فيما يتعلق بقضيتين. |
Afin de permettre un examen coordonné des activités du Conseil, l'Assemblée générale souhaitera peut-être examiner le rapport du Conseil en plénière. | UN | ولكي يتسنى تنسيق النظر في أعمال المجلس، قد تود الجمعية أن تدرس تقرير المجلس في جلستها العامة. |
Le rapport de la Conférence sera adopté à la fin de la plénière le dimanche, étant entendu que la Conférence souhaitera peut-être apporter des amendements en plénière, le lundi. | UN | وسيعتمد تقرير المؤتمر في نهاية يوم الجلسة العامة يوم الأحد مع أية تعديلات قد يرغب المؤتمر في إجرائها أثناء الجلسة العامة يوم الاثنين. |
Les conclusions de ces discussions seraient bien sûr soumises à l'examen du Comité, réuni en plénière. | UN | وبالطبع ستقدم نتائج تلك المناقشات لتنظر فيها اللجنة خلال الجلسة العامة. |
Dans cet esprit, elle demande aux délégations de ne négliger aucun effort pour éviter d'avoir à mettre des questions aux voix en plénière. | UN | وبوضع ذلك في الاعتبار، حثّت على بذل كل جهد ممكن لتجنُّب التصويت في المؤتمر بكامل هيئته. |
À l'issue des débats dans les quatre tables rondes, les avis exprimés ont été présentés par les rapporteurs en plénière. | UN | وعقب مناقشات المائدة المستديرة، عرض المقررون الآراء المعبر عنها أثناء تلك الاجتماعات الأربعة على الجلسة العامة. |
Son mandat est de deux ans et il peut voter en commission, mais pas en plénière. C. Système judiciaire | UN | ويجوز لهذا المندوب الذي تستمر مدة عضويته سنتان أن يصوّت في لجان المجلس ولكن ليس في المجلس ذاته. |
L'adoption du rapport tel qu'il se présente à la fin de la plénière du jeudi après-midi, avec les amendements éventuels, se fera en plénière, le vendredi. | UN | أما تقرير الاجتماع حتى نهاية يوم الخميس، فسيتم اعتماده مع أي تعديلات يتفق عليها المؤتمر في جلساته العامة ليوم الجمعة. |
Lors de certaines sessions du Congrès dans le passé, ils ont aussi été autorisés, conformément au Règlement intérieur de la Chambre, à voter en plénière. | UN | وفي بعض دورات الكونغرس السابقة، كان يُسمح للمندوبين أيضاً بموجب نظام المجلس بالتصويت في اللجنة الجامعة. |
Pour ces deux raisons, il serait préférable que la 2044e séance soit consacrée à l'examen en plénière des communications. | UN | ولهذين السببين، يُفضَّل أن تُخصص الدورة 2044 للنظر في البلاغات في جلسة علنية. |