ويكيبيديا

    "en place des systèmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نظماً
        
    • نظما
        
    • إقامة نظم
        
    • بإنشاء نظم
        
    • إنشاء أنظمة
        
    • تدابير مكتملة
        
    • استحداث نظم
        
    • عن نظم
        
    • نشر النظم
        
    • لإيجاد نظم
        
    • من إنشاء نظم
        
    • من اقامة نظم
        
    • نظمٍ
        
    Le gouvernement met en place des systèmes très avancés de santé publique et d'éducation qui suivent les normes mondiales les plus rigoureuses. UN وستضع نظماً صحية وتعليمية متقدمة ترقى إلى أرفع المستويات العالمية.
    :: À mettre en place des systèmes de protection sociale minimale universels qui soutiennent la santé et le bien-être de la population; UN :: أن تبني نظماً دنيا لتوفير الحماية الاجتماعية للجميع تدعم صحة ورعاية السكان بصفة عامة.
    Un autre groupe de 12 Parties n'avaient pas encore ratifié l'Amendement de Montréal, mais avaient néanmoins mis en place des systèmes d'octroi de licences. UN ويضاف إليها 12 طرفاً في البروتوكول لم تصدّق بعد على تعديل مونتريال، لكنها أنشأت نظماً للترخيص.
    Le transfert de technologie des pays ayant mis en place des systèmes de surveillance efficace vers ceux qui assurent pouvoir les utiliser restait insuffisant. UN وهناك نقص في نقل التكنولوجيا من البلدان التي استحدثت نظما فعالة للرصد إلى البلدان التي تعلن بأنها تستطيع استخدامها.
    Il doit également montrer que sont en place des systèmes permettant d'apprécier sa productivité. UN كما أن على اﻷمانة العامة أن تثبت أن هناك نظما قائمة للحكم على أدائها.
    Il convient aussi de mettre en place des systèmes de répartition financière verticale et horizontale qui protègent les administrations locales les moins dotées. UN ولا بد كذلك من إقامة نظم للمساواة المالية الرأسية والأفقية لحماية السلطات المحلية الأكثر ضعفا من الناحية المالية.
    D'autres ont mis en place des systèmes de surveillance écologique, mais, jusqu'à présent, rares sont les procédures ou les structures institutionnelles qui ont été mises en place pour mener une action intégrée et logique à partir des résultats obtenus. UN وقامت بلدان أخرى بإنشاء نظم للرصد الايكولوجي، غير أنه لم يتم حتى اﻵن إلا وضع قدر يسير من الاجراءات والهياكل المؤسسية اللازمة للقيام بعمل متكامل ومنطقي بالاستناد إلى النتائج.
    À cette fin, elle encourage les États d'origine et de destination à mettre en place des systèmes informatisés d'enregistrement de ces travailleurs. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تشجع المقررة دول المنشإ والمقصد على أن تضع نظماً معلوماتية لتسجيل هؤلاء الخدم.
    L'État partie devrait également mettre en place des systèmes permettant de recueillir des données ventilées sur la composition de la population carcérale en vue d'éviter une surreprésentation des minorités. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضع نظماً للحصول على بيانات مصنفة بشأن تكوين المحتجزين لتفادي التمثيل غير المتناسب للأقليات.
    L'État partie devrait également mettre en place des systèmes permettant de recueillir des données ventilées sur la composition de la population carcérale en vue d'éviter une surreprésentation des minorités. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضع نظماً للحصول على بيانات مصنفة بشأن تكوين المحتجزين لتفادي التمثيل غير المتناسب للأقليات.
    Le programme met en place des systèmes d'appui à long terme pour faciliter la croissance et l'internationalisation des entreprises. UN ويضع البرنامج أيضاً نظماً للدعم في الأجل الطويل من أجل تيسير نمو الشركات وزيادة طابعها الدولي.
    Il recommande en outre à l'État partie de mettre en place des systèmes efficaces pour assurer le suivi et l'évaluation de ses stratégies et plans d'action et de présenter les résultats d'une telle évaluation dans son prochain rapport périodique. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تنشئ نظماً فعالة لرصد استراتيجياتها وخطط عملها وتقييمها، وأن تقدم نتائج هذا التقييم في تقريرها الدوري المقبل.
    Les données ont montré que les pays qui ont mis en place des systèmes intégrés de surveillance de l'usage de drogues étaient mieux placés pour lutter efficacement contre cet usage. UN وتشير البيانات إلى أنَّ البلدان التي أرست نظماً متكاملة لرصد تعاطي المخدِّرات مؤهلة أكثر من غيرها لمعالجة وضع تعاطي المخدِّرات لديها على نحو فعَّال.
    Les agriculteurs ont mis en place des systèmes avancés d'irrigation au goutte à goutte et recherchent des espèces végétales consommant peu d'eau. UN ويستخدم المزارعون فيها نظما متقدمة للري بالتقطير ويجرون بحوثا في الأنواع النباتية التي تتطلب قدرا قليلا من المياه.
    Deux États ont indiqué avoir mis en place des systèmes intégrés de gestion des frontières au cours des deux dernières années. UN وأبلغت دولتان عن تنفيذهما نظما متكاملة لإدارة للحدود على مدى السنتين الماضيتين.
    Je demande aux organismes intéressés de mettre en place des systèmes de surveillance et d'information permettant de documenter les cas de violation des droits des femmes et des enfants lors des conflits. UN وسأطلب إلى الوكالات المعنية أن تنشئ نظما للرصد والإبلاغ تشمل توثيق أعمال العنف ضد المرأة والأطفال في حالات النـزاع.
    Plusieurs États avaient mis en place des systèmes de surveillance et d'alerte précoce pour les nouveaux STA et drogues synthétiques. UN وأنشأت عدة دول نظما لرصد المخدرات الاصطناعية الجديدة والمنشّطات الأمفيتامينية وللتحذير المبكر منها.
    La FAO aide plusieurs pays à mettre en place des systèmes de gestion et de protection en prévision des inondations. UN وتساعد منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة بلدانا عديدة في مجال إقامة نظم للوقاية من الفيضانات وإدارتها.
    L'Opération mettra aussi en place des systèmes de radiocommunication UHF à ressources partagées qui permettront d'assurer les liaisons vocales et radio à El Fasher, El Geneina et Zalingei. UN وستقوم كذلك العملية المختلطة بإنشاء نظم ربط شبكي لاسلكي تعمل بالتردد العالي جدا لتوفير الاتصالات الصوتية واللاسلكية الآمنة في كل من الفاشر والجنينة وزالنجي.
    iv) Mettre en place des systèmes et services de signalement accessibles et d'usage facile pour les enfants; UN إنشاء أنظمة وخدمات تبليغ تكون سهلة المنال ومناسبة للأطفال؛
    ii) Collecte des feuilles de papier utilisées et réutilisation de l'autre face. Deux bureaux avaient mis en place des systèmes bien développés et six bureaux des systèmes moins bien développés tandis que quatre bureaux n'avaient guère pris de mesures en la matière; UN `2 ' جمع الورق المستعمل وإعادة استعمال الوجه الثاني: مكتبان بهما تدابير مكتملة تماما؛ وستة مكاتب بها تدابير أقـل اكتمالا؛ وأربعـة مكاتب تنعدم فيها هذه التدابير أو تكاد؛
    Et chaque nation a de ce fait la responsabilité de mettre en place des systèmes judiciaires et juridiques efficaces pour protéger les droits des citoyens et pour préserver la nation contre toute usurpation de son système démocratique. UN ومن ثم، تقع على عاتق كل دولة مسؤولية استحداث نظم قضائية وقانونية فعالة سواء لحماية حقوق الفرد أو لحماية الدولة من أي اغتصاب لنظمها الديمقراطية.
    Il permettrait aussi de renforcer les moyens existants pour le recueil et l'analyse de données afin d'établir des données par sexe relevant de la Convention et de mettre en place des systèmes de gestion de l'information. UN وسيعمل أيضا على تعزيز القدرة على جمع البيانات وتحليلها لتوفير بيانات موزعة حسب الجنس فيما يتصل بالاتفاقية، فضلا عن نظم معلومات إدارية.
    Risque: Une formation dispensée avant la mise en place des systèmes correspondants risque de démotiver le personnel. UN الخطر: قد يكون التدريب قبل نشر النظم ذات الصلة عاملاً مثبِّطاً للموظفين.
    Nous nous emploierons à mettre en place des systèmes financiers diversifiés, bien réglementés et ouverts à tous qui favorisent l'épargne et la dirigent vers des projets viables générateurs de croissance. UN وسنبذل ما في وسعنا لإيجاد نظم مالية متسمة بالتنوع وحسن التنظيم والشمول تساعد على زيادة المدخرات وتوجيهها نحو مشاريع تحقق النمو.
    Enfin, il permet aux pays visés de mettre en place des systèmes d'information commerciale, d'élaborer des stratégies de développement des entreprises et d'adapter les outils de gestion des entreprises. UN وأخيرا، يمكﱠن البرنامج البلدان المستفيدة من إنشاء نظم للمعلومات التجارية، ووضع استراتيجيات لتنمية اﻷعمال التجارية وتكييف أدوات أداء اﻷعمال.
    2. Pour pouvoir mettre en place des systèmes de contrôle efficace, il faut que les États désignent les autorités nationales compétentes, définissent leurs attributions spécifiques et communiquent ces informations aux autres États. UN ٢ - كيما تتمكن الدول من اقامة نظم فعالة للمراقبة ، فانها في حاجة الى أن تعين سلطات وطنية مختصة وتحدد اﻷدوار الخاصة بها وتتقاسم تلك المعلومات مع الدول اﻷخرى .
    Concrètement, le Japon envoie ses experts et contribue à des cours et séminaires de formation pour la mise en place des systèmes juridiques et administratifs. UN وإنها بصورة خاصة، بعثت خبراء وتدعم الدورات التدريبية والحلقات الدراسية بشأن إقامة نظمٍ قانونية وإدارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد