ويكيبيديا

    "en place un réseau" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بإنشاء شبكة
        
    • في إنشاء شبكة
        
    • إلى إنشاء شبكة
        
    • على إنشاء شبكة
        
    • استحداث شبكة
        
    • في إقامة شبكة
        
    • تنشئ شبكة
        
    • ببناء شبكة
        
    • بتطوير شبكة
        
    Certains Casques bleus sont accusés d'avoir mis en place un réseau de trafiquants d'armes avec l'aide de traducteurs. UN ويُتهم بعض أفراد حفظ السلام بإنشاء شبكة للاتجار بالأسلحة بمساعدة من مترجمين.
    À l'issue de leurs délibérations, les participants ont mis en place un réseau sous-régional de femmes journalistes qui s'intéressaient aux questions relatives aux droits de l'homme. UN وفي نهاية المداولات بين المشاركين، قاموا بإنشاء شبكة دون إقليمية من الصحفيات والمهتمات بقضايا حقوق الإنسان.
    La Section des communications, en collaboration avec le bataillon des transmissions militaires, a mis en place un réseau dans toute la zone de la mission conformément au mandat de la Force. UN وقد اشترك قسم الاتصالات مع كتيبة الاشارة العسكرية، في إنشاء شبكة في شتى أنحاء منطقة البعثة على نحو ما اقتضته الولاية.
    Toute mesure portant sur le recouvrement des coûts devra mettre en place un réseau de sécurité pour les bureaux de pays dont le budget est limité. UN وسيحتاج التحرك نحو استرداد التكلفة إلى إنشاء شبكة أمان للمكاتب القطرية ذات الميزانية المحدودة.
    Recommandation de modalités de coopération visant à mettre en place un réseau électrique pour les pays du Conseil de coopération du Golfe. UN وأوصى بمبادئ توجيهية للتعاون على إنشاء شبكة كهربائية لبلدان مجلس التعاون الخليجي.
    L'Agence spatiale ukrainienne est le client public désigné pour le satellite, qui servira à mettre en place un réseau satellitaire national de télévision et de radiodiffusion, de transmission de données et de fourniture de services Internet. UN وقد عيّنت وكالة الفضاء الوطنية باعتبارها الزبون الحكومي للساتل، الذي سيستخدم في استحداث شبكة وطنية أساسها الساتل للبثّ التلفزي والإذاعي ونقل البيانات وتوفير خدمات الإنترنت.
    Cette équipe prépare un code de bonne conduite à l'égard des victimes de crimes et a entrepris de mettre en place un réseau national en vue de les aider. UN وهذا الفريق يُعد مدوَّنة سلوك لمعاملة ضحايا الجريمة، كما يشترك في إقامة شبكة وطنية لمعاونتهم.
    Il met actuellement en place un réseau interuniversités sur l’élaboration des politiques de la famille. UN وفي هذا الصدد، تقوم حاليا بإنشاء شبكة فيما بين الجامعات معنية بوضع السياسات المتعلقة باﻷسرة.
    En collaboration avec le PNUD, l'OMS a mis en place un réseau informatisé de partenaires dans le domaine des réformes du système de santé. UN وقامت منظمة الصحة العالمية بإنشاء شبكة حاسوبية لشركاء من أجل الاصلاحات الصحية بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Il propose pour finir de mettre en place un réseau de connaissances et de technologies au service du développement et précise qu'il est nécessaire de disposer de ressources suffisantes pour assurer le bon fonctionnement de ce réseau. UN ويأتي في ختام التقرير اقتراح بإنشاء شبكة لتسخير المعارف والتكنولوجيا لأغراض التنمية، مع إيضاح الحاجة إلى توفير موارد كافية لجعل هذه الشبكة تعمل على الوجه الفعال.
    À cet égard, les pays signataires du Mémorandum d'accord de 1993 mettront en place un réseau opérationnel pour lutter contre la criminalité liée aux drogues au moyen d'échanges d'informations entre les services de renseignements et de l'harmonisation de leurs politiques. UN وفي هذا الصدد، ستقوم البلدان الموقعة على مذكرة التفاهم لسنة ١٩٩٣ بإنشاء شبكة عمليات لمكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات بواسطة تبادل معلومات المخابرات ومواءمة السياسات.
    Le Groupe de travail a recommandé de mettre en place un réseau d'information avec d'autres organes interinstitutions compétents pour promouvoir une meilleure coopération dans le domaine de la formation informatique et se préparer à faire face aux besoins de formation futurs. UN وأوصى الفريق بإنشاء شبكة معلومات مع الهيئات اﻷخرى ذات الصلة المشتركة بين الوكالات لتشجيع قيام قدر أكبر من التعاون في مجال التدريب على التجهيز الالكتروني للبيانات وإعداد احتياجات التدريب للمستقبل.
    Dans ce contexte, ils ont accueilli avec satisfaction la décision prise à la seizième Conférence des États parties à la Convention de mettre en place un réseau international de soutien aux victimes des armes chimiques et de créer un fonds de contributions volontaires à cet effet. UN ورحّبوا، في هذا السياق، بالقرار الذي اعتُمد في الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الدول الأطراف والخاص بإنشاء شبكة للدعم الدولي لضحايا الأسلحة الكيميائية وصندوق ائتماني لهذا الغرض.
    Il a demandé à la Conférence d'envisager sérieusement la possibilité de mettre en place un réseau judiciaire mondial qui tiendrait des réunions à intervalles réguliers et qui appliquerait des moyens de communication sécurisés. UN وطلبَ إلى المؤتمر أن ينظر بجدّية في إنشاء شبكة قضائية عالمية تعقد اجتماعات منتظمة وتتاح لها وسائل اتصالات مأمونة.
    Au niveau international, l'UNITAR a mis en place un réseau de spécialistes conseils en la matière auxquels les pays qui le souhaitent peuvent s'adresser pour obtenir des renseignements sur les meilleurs experts dans les divers pays et organisations et pour leur faciliter le contact avec ceux-ci. UN وعلى الصعيد الدولي، شرع اليونيتار في إنشاء شبكة من المستشارين في مجال سجلات تفريغ ونقل الملوثات، تتعرف من خلالها البلدان المهتمة وتطلع على الخبرة التخصصية ذات الصلة في البلدان والمنظمات.
    Aux Maldives, l'Unité des droits de l'enfant a mis en place un réseau officiel chargé de rendre compte de la situation des enfants des 201 îles habitées. UN وفي جزر الملديف، نجحت وحدة حقوق الطفل في إنشاء شبكة رسمية لﻹبلاغ عن حالة اﻷطفال في جميع الجزر المأهولة التي يبلغ عددها ٢٠١ جزيرة.
    Une telle initiative devrait être associée à l'action entreprise pour mettre en place un réseau d'information sur la désertification à l'échelle de la région (réseau DESELAC). UN وينبغي ربط هذه المبادرة بالجهود الحالية الرامية إلى إنشاء شبكة معلومات عن التصحر لمنطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي.
    À cet égard, il a été fait référence aux efforts visant à mettre en place un réseau mondial d'observation de l'acidification des océans. UN وفي هذا الخصوص، أشير إلى الجهود الرامية إلى إنشاء شبكة عالمية لمراقبة تحمض المحيطات.
    Dans le domaine de l'éducation, de la science et de la culture, les deux organisations travaillent ensemble afin de mettre en place un réseau international d'institutions pour former des enseignants spécialisés. UN وفي مجال التربية والعلم والثقافة تتعاون المنظمتان على إنشاء شبكة دولية من المؤسسات تهدف إلى تدريب المعلمين المتخصصين.
    Elle a aussi participé intensivement à la mise en oeuvre de la recommandation du Comité administratif de la Convention TIR datée du 20 octobre 1995 en mettant en place un réseau informatique reliant plus de 46 administrations douanières et associations de transport locales, et elle transmet des données à toutes les administrations douanières au moyen d'un logiciel spécialisé. UN وشارك الاتحاد أيضا بشكل مكثف في تنفيذ توصية اللجنة اﻹدارية لاتفاقية النقل الدولي البري المؤرخة ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ عن طريق استحداث شبكة محوسبة تضم أكثر من ٤٦ إدارة جمركية ورابطة للنقل المحلي، ونقل بيانات ذات صلة إلى جميع اﻹدارات الجمركية عن طريق برامج محوسبة لهذا الغرض.
    13. L'Unesco a mis en place un réseau de communications de manière à prévenir la discrimination contre les femmes et à rendre celles—ci autonomes. UN ٣١- واستثمرت اليونسكو في إقامة شبكة اتصالات تهدف إلى منع التمييز ضد المرأة وتمكينها.
    En outre, ces pays doivent encore mettre en place un réseau de stations de mesures et d'institutions et/ou programmes de recherche dans différents domaines. UN وعلى هذه البلدان أيضاً أن تنشئ شبكة لمحطات القياس، ومؤسسات و/أو برامج للقيام ببحوث محددة.
    L'ARAP a mis en place un réseau de barrages, de structures de diversion et d'infrastructures de distribution de l'eau nécessaire à des projets d'irrigation dans cette région exposée à la sécheresse. UN قامت إدارة إصلاح مزارع المروج ببناء شبكة من السدود، وهياكل التحويل، والهياكل الأساسية لتوزيع المياه لأغراض مشاريع الري في هذه المنطقة المعرّضة للجفاف.
    Il a également participé à la préparation des programmes et modules de formation et mis en place un réseau de praticiens. UN كما ساهم هذا الموظف في إعداد خطط ووحدات التدريب. كما قام بتطوير شبكة الممارسين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد