ويكيبيديا

    "en pleine mutation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • متغير
        
    • سريع التغير
        
    • السريعة التغير
        
    • طبيعة متغيرة
        
    Nous devons l'adapter aux réalités actuelles d'un monde en développement et en pleine mutation. UN ويجـــب أن نوائمها مع الحقائق الجديدة لعامل متغير على الدوام.
    Nous saluons les mesures qui ont été prises pour renforcer sa capacité de maintien de la paix dans un monde en pleine mutation. UN ونحن نرحب بالجهود الرامية الى تعزيز قدرتها على حفظ السلم في عالم متغير.
    Les membres du CAC sont pleinement conscients que, dans un monde en pleine mutation, il est impératif d'innover. UN ويدرك أعضاء لجنة التنسيق الإدارية إدراكا كاملا ضرورة التجديد في عالم متغير.
    L'examen et l'évaluation de la suite donnée à la Déclaration et au Programme d'action de Beijing sont intervenus dans un monde en pleine mutation. UN 34 - تم استعراض وتقييم تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين في سياق عالمي سريع التغير.
    L'examen et l'évaluation de la suite donnée à la Déclaration et au Programme d'action de Beijing sont intervenus dans un monde en pleine mutation. UN 34 - تم استعراض وتقييم تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين في سياق عالمي سريع التغير.
    Les ressources de base font l'indépendance et la neutralité du système des Nations Unies pour le développement et lui permettent d'inspirer confiance dans un univers de coopération au développement en pleine mutation. UN وتتسم أيضا الموارد الأساسية بأهمية مركزية لضمان استقلالية جهاز الأمم المتحدة الإنمائي وحياده ودوره كشريك موثوق به في بيئة التعاون الإنمائي السريعة التغير.
    Cet événement historique a été l'occasion privilégiée pour les Nations Unies d'évaluer et d'apprécier l'état de notre Organisation dans un monde en pleine mutation et de jeter un regard vers l'avenir. UN وكان هذا الحدث التاريخي فرصة رائعة ﻷن تقيﱢم اﻷمم المتحدة وتقدر حالة منظمتنا في عالم متغير وﻷن نتطلع بأنظارنا للمستقبل.
    Permettez-moi, à la fois, de transmettre au Secrétaire général notre haute appréciation pour ses inlassables efforts mis au service de l'adaptation de l'Organisation des Nations Unies aux exigences toujours plus complexes d'un monde en pleine mutation. UN واسمحوا لي في الوقت نفسه بأن أوجه إلى اﻷمين العام، تقديرنا البالغ لجهوده الدؤوبة لمواءمة اﻷمم المتحدة مع المتطلبات المتزايدة التعقيد لعالم متغير.
    Il s’agit notamment des domaines suivants : eau, transports, énergie, réseaux de communication, commerce, développement social et statistiques, dans un contexte régional et mondial en pleine mutation. UN وهذه المجالات هي المياه، والنقل، والطاقة، وشبكات الاتصالات، والتجارة، والتنمية الاجتماعية واﻹحصاء، ضمن سياق إقليمي وعالمي متغير.
    35. Cette harmonisation d'objectifs potentiellement contradictoires s'inscrit dans un contexte dynamique de restructuration des compagnies aériennes en vue d'en accroître l'efficacité et la compétitivité, ainsi que dans un paysage réglementaire international en pleine mutation. UN 35- ويحدث هذا التوفيق بين غايات يحتمل أن تكون متناقضة في سياق دينامي يتعلق بإعادة هيكلة الخطوط الجوية لتحبيذ قدر أكبر من الكفاءة والقدرة على المنافسة، علاوة على حدوثه في محيط تنظيمي دولي متغير.
    Le monde vit aujourd'hui dans un climat politique en pleine mutation. Notre Organisation traverse une période d'adversité et de mise à l'épreuve et doit pouvoir y faire face avec compétence et efficacité. UN وعالم اليوم يعيش في مناخ سياسي متغير ومتطور، مما يجعل هذه الحقبة فترة اختبار وتحد لمنظمتنا عليها أن تواجهها بكل اقتدار وكفاءة.
    Nous vivons dans un monde instable et en pleine mutation. UN إذ أننا نعيش في عالم متغير ومتقلب.
    Les instituts de formation agricole et les établissements d'enseignement devraient réviser leurs programmes et leurs méthodes de travail de manière à répondre aux besoins des femmes rurales dans un contexte mondial en pleine mutation. UN 92 - وينبغي لبرامج التدريب الزراعي والمؤسسات التعليمية أن تعدل مناهجها الدراسية وطرائق عملها للاستجابة لاحتياجات المرأة الريفية في سياق عالمي متغير.
    Il faut bien sûr veiller à ce qu'au cours des deux prochaines années les travaux soient le plus utiles possible aux États membres, mais il importe aussi de définir la direction à suivre dans un monde en pleine mutation. UN ويتعين علينا بطبيعة الحال التأكد في السنتين القادمتين من أن هذه البرامج تعمل بأفضل طريقة ممكنة من أجل الدول اﻷعضاء، ولكنه لا بد من أن يكون لدينا تصور ما عن الاتجاه الذي نريد أن نسير فيه في عالم سريع التغير.
    Ainsi qu'il est fait mention dans l'introduction du rapport, dans un monde en pleine mutation, où les questions éthiques prennent une importance croissante, la culture de la paix offre aux générations futures des valeurs qui peuvent les aider à façonner leur destinée et à participer activement à l'édification d'une société plus juste, plus humaine, plus libre et plus prospère, prélude à l'avènement d'un monde plus pacifique. UN وكما يرد في مقدمة التقرير، فإنه في عالم سريع التغير يتسم باﻷهمية المتزايدة للقضايا اﻷخلاقية، تزود ثقافة السلام أجيال المستقبل بقيم يمكن أن تساعدها على صياغة مصيرها وعلى المشاركة النشطة في بناء مجتمع أكثر عدلا وإنسانية وحرية ورخاء وبناء عالم أكثر سلاما.
    547. L'objectif de ces réformes est de cultiver chez le jeune tunisien le respect des droits de l'homme, les principes de démocratie, de liberté et de tolérance et de doter la Tunisie de cadres formés aux nouvelles technologies qui soient capables de lui assurer les meilleures conditions d'insertion dans un monde en pleine mutation et de contribuer à l'enrichissement du patrimoine culturel mondial et des connaissances universelles. UN 547 - وتهدف هذه الاصلاحات إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان ومبادئ الديمقراطية والحرية والتسامح لدى الشباب التونسي وإعطاء تونس كوادر متمرسة على التكنولوجيات الجديدة، تكفل للبلد أفضل ظروف الإندماج في عالم سريع التغير وتسهم في إثراء التراث الثقافي العالمي والمعارف العالمية.
    Créé en 1975, après la Décennie hydrologique internationale (1965-1974), le Programme a été adapté aux besoins des États Membres et est mis en œuvre par phases de six ans, ce qui lui permet d'évoluer en fonction des nécessités d'un monde en pleine mutation. UN وقد صُمِّم البرنامج، الذي استُحدث عام 1975 بعد العقد الهيدرولوجي الدولي (1965-1974)، بحيث يلبّي احتياجات الدول الأعضاء وينفِّذ على مراحل من ستّ سنوات للتكيف مع عالم سريع التغير.
    L'objectif de l'organisation est d'améliorer le statut des agriculteurs dans un monde en pleine mutation. UN وتركز السياسة العامة التي يعتمدها الاتحاد في أعماله على تحسين وضع المزارعين في هذه البيئة السريعة التغير في العالم أجمع.
    Les ressources de base garantissent l'indépendance et la neutralité des organismes et expliquent que ceux-ci inspirent confiance dans l'univers en pleine mutation, qui est celui de la coopération au service du développement. UN وتتسم الموارد الأساسية بأهمية مركزية لضمان استقلال الكيانات المذكورة وحيادها ودورها كشريك موثوق به في بيئة التعاون الإنمائي السريعة التغير.
    14. Dans un domaine en pleine mutation comme celui du commerce électronique, la tentation est toujours grande de sacrifier les objectifs à plus long terme à la fascination qu'exercent les problèmes à court terme. UN 14- هناك دائماً رغبة قوية في التضحية بالأهداف الطويلة الأجل من أجل القضايا القصيرة الأجل الجذابة في المجالات السريعة التغير مثل التجارة الإلكترونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد