Envois supplémentaires autorisés pour les agents en poste dans des lieux d'affectation désignés | UN | الاستحقاقات الإضافية لموظفي المشاريع العاملين في مراكز عمل معينة |
D. Droits des fonctionnaires recrutés sur le plan international en poste dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles | UN | دال - استحقاقات الموظفين المعينين دوليا العاملين في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر |
Mandat du Groupe de travail sur les prestations du personnel recruté sur le plan international en poste dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles | UN | اختصاصات الفريق العامل المعني باستحقاقات الموظفين المعينين دوليا العاملين في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسر |
2. Demande à nouveau au Secrétaire général de veiller à ce que les possibilités de formation, dans les six langues officielles, soient les mêmes pour tous les fonctionnaires des services linguistiques, y compris ceux qui sont en poste dans des lieux d'affectation hors Siège; | UN | 2 - تكرر طلبها أيضا إلى الأمين العام أن يكفل توافر فرص التدريب باللغات الرسمية الست بالتساوي لجميع موظفي اللغات، بمن فيهم الموظفون في مراكز العمل البعيدة عن المقر؛ |
Sont incluses des dispositions spécifiques pour le personnel recruté sur le plan international en poste dans des lieux d'affectation difficiles. | UN | وتشمل هذه السياسة أحكاما محددة بالنسبة للموظفين الدوليين العاملين في المواقع التي يكتنفها المشقة. |
Le Département et le Réseau interorganisations pour la gestion des mesures de sécurité ont reconnu qu'il fallait donner au personnel en poste dans des lieux d'affectation dangereux un complément de formation aux questions de sécurité afin de lui permettre d'opérer dans un environnement où les risques sont élevés. | UN | وأقرّت الإدارة والشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية بأنّ الموظفين العاملين في مواقع ميدانية خطرة يستلزمون تدريبا أمنيا إضافيا للعمل في بيئات أمنية شديدة الخطورة. |
D Droits des fonctionnaires recrutés sur le plan international en poste dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles | UN | دال - استحقاقات الموظفين المعينين دوليا العاملين في مراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر |
Envoi supplémentaire autorisé pour les agents en poste dans des lieux d'affectation désignés | UN | الاستحقاقات اﻹضافية لموظفي المشاريع العاملين في مراكز عمل معينة |
Envois supplémentaires autorisés pour les agents en poste dans des lieux d'affectation désignés | UN | الاستحقاقات الإضافية لموظفي المشاريع العاملين في مراكز عمل معينة |
:: Réponses des fonctionnaires en poste dans des lieux d'affection difficiles, par sexe. | UN | :: الردود الواردة من الموظفين العاملين في مراكز العمل الشاقة، حسب نوع الجنس |
On a estimé que le fait de pouvoir recruter et conserver des agents hautement qualifiés était un facteur essentiel à cet égard, de même que la nécessité de veiller au moral des fonctionnaires et de l'améliorer, s'agissant en particulier de ceux qui sont en poste dans des lieux d'affectation difficiles. | UN | وفي هذا الصدد، اعتُبر توظيف الموظفين المرموقين والاحتفاظ بهم من الأمور الأساسية، وكذا مسألة الحرص على تنشيط الروح المعنوية للموظفين وحفزها، ولا سيما بالنسبة للموظفين العاملين في مراكز العمل الشاقة. |
Ces politiques et procédures doivent être telles que l'UNICEF puisse tenir ses engagements en matière d'approche groupée, de sécurité effective et de mesures incitatives à l'intention du personnel en poste dans des lieux d'affectation en état de crise. | UN | ويتعين تكييف هذه السياسات والإجراءات بحيث تكفل التزامات اليونيسيف إزاء النهج العنقودي، واعتماد نهج فعالة إزاء الأمن، وتقديم الحوافز المناسبة للموظفين العاملين في مراكز العمل التي تواجه حالات طوارئ. |
On trouvera à l'annexe X du rapport de la CFPI les informations sur le montant actuel des primes de sujétion et sur le montant supplémentaire proposé pour les fonctionnaires en poste dans des lieux d'affectation famille non autorisée. | UN | وأدرجت في مرفق تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية المعلومات المتعلقة ببدل المشقة الحالي وبدل المشقة الإضافي المقترح تطبيقه على العاملين في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر. |
Le Comité recommande à l'Administration de s'assurer que la Commission de la fonction publique internationale rende compte dans son rapport annuel de la mise en œuvre de ses propositions relatives aux personnels en poste dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles. | UN | يوصي المجلس بأن تكفل الإدارة قيام لجنة الخدمة المدنية الدولية بتقييم تنفيذ مقترحاتها المتعلقة بالموظفين العاملين في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر، والإبلاغ عن ذلك في تقريرها السنوي. |
13. Demande à nouveau au Secrétaire général de veiller à ce que les possibilités de formation dans les six langues officielles soient les mêmes pour tous les fonctionnaires des services linguistiques, y compris ceux qui sont en poste dans des lieux d'affectation hors Siège ; | UN | 13 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يكفل توافر فرص تدريب متساوية باللغات الرسمية الست لجميع موظفي اللغات، بمن فيهم الموظفون في مراكز العمل البعيدة عن المقر؛ |
2. Demande à nouveau au Secrétaire général de veiller à ce que les possibilités de formation, dans les six langues officielles, soient les mêmes pour tous les fonctionnaires des services linguistiques, y compris ceux qui sont en poste dans des lieux d'affectation hors Siège; | UN | 2 - تكرر طلبها أيضا إلى الأمين العام أن يكفل توافر فرص التدريب باللغات الرسمية الست بالتساوي لجميع موظفي اللغات، بمن فيهم الموظفون في مراكز العمل البعيدة عن المقر؛ |
La Commission s'est félicitée des efforts des organisations visant à mettre en place une approche harmonisée et équitable pour les droits du personnel soumis au régime commun en poste dans des lieux d'affectation déconseillés aux familles. | UN | 158 - رحبت اللجنة بجهود المنظمات التي تهدف إلى ضمان اتباع نهج متوافق ومنصف تجاه استحقاقات موظفي النظام الموحد العاملين في المواقع التي لا تسمح باصطحاب الأسر. |
La Commission avait beau être un organe technique, sa démarche ne devait pas être technocratique : les statistiques, chiffres et tableaux ne devaient pas masquer l'aspect humain du problème des agents en poste dans des lieux d'affectation dangereux. | UN | ورغم أن اللجنة هيئة تقنية، فإن النهج الذي تتوخاه لا ينبغي أن يكون تكنوقراطيا، أي أن الإحصاءات والأشكال والجداول ينبغي ألا تعتم البعد الإنساني لمشكلة الموظفين العاملين في المواقع التي يكون مستوى الخطر فيها مرتفعا. |
Les représentants de certaines organisations avaient demandé à la Commission de garder à l'esprit le nombre de leurs fonctionnaires en poste dans des lieux d'affectation où les familles ne sont pas autorisées et la nécessité d'établir un lien avec les politiques de mobilité et les arrangements contractuels. | UN | وطلب ممثلون عن بعض المنظمات اللجنة أن تأخذ في اعتبارها عدد موظفي تلك المنظمات العاملين في مواقع لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة، وما يتصل بذلك من سياسات التنقل والترتيبات التعاقدية. |
La CFPI était sensible aux risques encourus quotidiennement par les fonctionnaires en poste dans des lieux d’affectation dangereux et jugeait important de reconnaître cette réalité en prévoyant un mécanisme de compensation, même si à ce jour, le montant fixé avait surtout eu une valeur symbolique. | UN | وأبدت لجنة الخدمة المدنية الدولية حساسية إزاء الخطر الذي يواجهه الموظفون الذين يخدمون في مواقع خطرة على أساس يومي ورأت أنه من المهم اﻹقرار به وتعويض هذه الخدمة بطريقة معينة، بالرغم من أن المبلغ ظل حتى اليوم رمزيا إلى حد كبير. |
Le Secrétaire général peut établir des conditions spéciales pour le paiement de ces frais de voyage dans le cas des fonctionnaires y ayant droit qui sont en poste dans des lieux d'affectation désignés. | UN | ويجوز لﻷمين العام أن يضع شروطا خاصة لدفع مصاريف السفر هذه للموظفين المستحقين الذين يعملون في مراكز عمل معينة. |
Elles approuvent également dans son principe la position de la CFPI selon laquelle il ne doit pas y avoir d'écart de rémunération entre les fonctionnaires des Nations Unies en poste dans des lieux d'affectation famille non autorisée. | UN | كما اتفقت من حيث المبدأ مع لجنة الخدمة المدنية الدولية في أنه ينبغي ألا تكون هناك أي ثغرات في مجموعات تعويضات الموظفين المعينين في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة عبر النظام الموحد. |