ويكيبيديا

    "en précisant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع بيان
        
    • مع تحديد
        
    • مشفوعة بالألقاب
        
    • مع الإشارة
        
    • بما في ذلك معلومات
        
    • مع توضيح
        
    • عن طريق توضيح
        
    • بتوضيح
        
    • مشيرا
        
    • ويحدد ما
        
    • كما يحدد رأي مراجع الحسابات
        
    • خلال تحديد
        
    • خلال توضيح
        
    • موضحا
        
    • موضحة
        
    Ce tableau recense les recommandations pertinentes pour chaque organisation, en précisant si elles appellent une décision de l'organe délibérant ou directeur de l'organisation, ou si elles peuvent être mises en œuvre par le chef de secrétariat de celle-ci. UN ويحدد الجدول التوصيات التي لها صلة بكل منظمة، مع بيان ما إذا كانت تتطلب قراراً من الهيئة التشريعية للمنظمة أو من مجلس إدارتها أو ما إذا كان يمكن أن يعمل بها الرئيس التنفيذي للمنظمة.
    Les solutions proposées peuvent être structurées autour d'objectifs à court et à long termes, en précisant les étapes concrètes que les États doivent suivre; UN وقد تتمحور سبل الانتصاف حول الأهداف القصيرة والطويلة الأجل، مع تحديد الخطوات الملموسة التي يجب اتخاذها من قبل الدول؛
    Les délégations sont priées d'envoyer une liste exhaustive des membres de leurs délégations respectives à la Conférence, en précisant le titre fonctionnel et la désignation de tous les délégués, à Mme Anne Kwak (courriel kwaks@un.org, avec copie à banaszek@un.org) avant le 24 octobre 2014. UN ويرجى من الجهات المشاركة تقديم قائمة شاملة بأسماء وفودها إلى المؤتمر، مشفوعة بالألقاب الوظيفية لجميع أعضاء الوفد ومهامهم، إلى السيدة آن كواك (البريد الإلكتروني kwaks@un.org، مع إرسال نسخة إلى banaszek@un.org) قبل 24 تشرين الأول/أكتوبر 2014.
    Dans le cas d'un groupement, la proposition doit indiquer les raisons d'être de la composition du groupement, en précisant le rôle de chaque partenaire, et montrer comment ce groupement réussira à organiser la Conférence. UN وإذا كان مقدم الطلب اتحاداً، ينبغي للعرض أن يشرح الأساس المنطقي لتشكيل الاتحاد، مع الإشارة إلى دور كل شريك على حدة، ويبين الطريقة التي سيحقق بها التحالف نتائج في تنظيم المؤتمر.
    Donner des renseignements sur la mise en œuvre de la loi sur la protection de la société contre les actes de terrorisme, depuis son adoption en 2006, et mentionner toutes les personnes inculpées en vertu de cette loi, en précisant les peines prononcées. UN ويُرجى تزويد اللجنة بمعلومات عن تنفيذ قانون حماية المجتمع من الأعمال الإرهابية منذ اعتماده في عام 2006، وعن جميع الأشخاص الذين وُجهت لهم تهم بموجب هذا القانون، بما في ذلك معلومات عن العقوبات الصادرة بحقهم.
    Le paragraphe 2, pour sa part, s'analyse en une recommandation adressée aux États et aux organisations internationales de ne pas, pour autant, renoncer à objecter à une telle réserve en précisant les motifs pour lesquels celle-ci ne leur paraît pas valide. UN والفقرة الثانية من ناحيتها يتمثل تحليلها في توصية موجهة إلى الدول والمنظمات الدولية بعدم التخلي مع ذلك عن الاعتراض على مثل هذا التحفظ، مع توضيح الأسباب التي من أجلها لا يبدو لها التحفظ صحيحاً.
    Son but était de faire avancer la décentralisation stratégique en précisant les rôles du siège et des bureaux de pays et en créant entre eux des partenariats durables et basés sur la collaboration. UN إن توطيد هذه العملية مجهود يرمي إلى التعجيل بالعملية الاستراتيجية للامركزية عن طريق توضيح أدوار المقر والمكاتب القطرية وبناء شراكات تعاونية ومستدامة بين الطرفين.
    Néanmoins, selon le Rapporteur spécial, certains problèmes persistants continuaient à se poser et c'était là que la Commission pouvait faire oeuvre utile en précisant et en complétant la définition de Vienne. UN بيد أنه، لا تزال هناك وفقا للمقرر الخاص، بعض المشاكل الملحﱠة التي يمكن للجنة أن تفعل بشأنها شيئا مفيدا وذلك بتوضيح التعريف الوارد في اتفاقيات فيينا واستكماله.
    Veuillez en expliciter le fonctionnement, en précisant les ressources humaines et financières dont ils disposent, ainsi que leur composition. UN يرجى تقديم معلومات تفصيلية عن هيكل هذا المرصد وعمله مع بيان الموارد البشرية والمالية المتوافرة له.
    Veuillez décrire comment ces procédures fonctionnent dans la pratique en précisant notamment les autorités responsables de leur application. UN يُرجى وصف الطريقة التي تعمل بها هذه الإجراءات في الواقع، مع بيان جملة أمور منها السلطات الموكلة بتنفيذها.
    L'évaluation et ses besoins doivent être pris en compte dès le début du processus de planification, en précisant clairement les objectifs et en prévoyant de bons indicateurs de résultats. UN وينبغي أن يكون التقييم ومتطلباته جزءا من عملية التخطيط منذ البداية، مع تحديد واضح للأهداف والكشف عن مؤشرات الأداء.
    Celui-ci devrait indiquer le nombre de postes de vérificateurs occupés par des personnes parfaitement qualifiées, en précisant la nationalité et le grade des fonctionnaires concernés. UN فينبغي له أن يبين عدد الوظائف التي يشغلها محققون على درجة عالية من الكفاءة، مع تحديد جنسياتهم والرتبة الوظيفية التي ينتمون إليها.
    Les délégations sont priées d'envoyer une liste exhaustive des membres de leurs délégations respectives à la Conférence, en précisant le titre fonctionnel et la désignation de tous les délégués, à Mme Anne Kwak (courriel kwaks@un.org, avec copie à banaszek@un.org) avant le 24 octobre 2014. UN ويرجى من الجهات المشاركة تقديم قائمة شاملة بأسماء وفودها إلى المؤتمر، مشفوعة بالألقاب الوظيفية لجميع أعضاء الوفد ومهامهم، إلى السيدة آن كواك (البريد الإلكتروني kwaks@un.org، مع إرسال نسخة إلى banaszek@un.org) قبل 24 تشرين الأول/أكتوبر 2014.
    Dans le cas d'un groupement, la proposition doit indiquer les raisons d'être de la composition du groupement, en précisant le rôle de chaque partenaire, et montrer comment ce groupement réussira à organiser la Conférence. UN وإذا كان مقدم الطلب اتحاداً، ينبغي للمقترح أن يشرح الأساس المنطقي لتشكيل الاتحاد، مع الإشارة إلى دور كل شريك على حدة، ويبين الطريقة التي سيحقق بها التحالف نتائج في تنظيم المؤتمر.
    Donner de plus amples informations sur les mesures prises par l'État partie en vue d'adopter une loi sur l'enfance, en précisant notamment si les dispositions du Protocole facultatif seront pleinement incorporées dans cette loi. UN يرجى تقديم معلومات إضافية عن الخطوات التي قامت بها الدولة الطرف لسن قانون خاص بالأطفال، بما في ذلك معلومات تحدِّد ما إذا كانت أحكام البروتوكول الاختياري ستعالَج بالكامل في هذا القانون.
    Le paragraphe 2, pour sa part, s'analyse en une recommandation adressée aux États et aux organisations internationales de ne pas, pour autant, renoncer à objecter à une telle réserve en précisant les motifs pour lesquels celle-ci ne leur paraît pas valide. UN والفقرة الثانية من ناحيتها يتمثل تحليلها في توصية موجهة إلى الدول والمنظمات الدولية بعدم التخلي مع ذلك عن الاعتراض على مثل هذا التحفظ، مع توضيح الأسباب التي من أجلها لا يبدو لها التحفظ صحيحاً.
    La Commission de consolidation de la paix pourrait promouvoir la compréhension mutuelle entre tous les acteurs sur le terrain en précisant les notions, en élaborant des stratégies conjointes et en facilitant ainsi la coordination et des synergies plus étroites. UN ويمكن للجنة بناء السلام أن تعزز الفهم المتبادل بين جميع الأطراف في الميدان عن طريق توضيح المفاهيم ووضع استراتيجيات مشتركة، مما ييسر التعاون ويتيح قدرا أكبر من التآزر.
    :: Lutter contre la compartimentalisation de la suite donnée aux conférences en précisant les aspects pratiques de l'intégration de ce suivi et notamment dans certains cas la faisabilité d'une intervention indépendante. UN :: علاج تجزئة متابعة المؤتمرات بتوضيح الآثار العملية للمتابعة المتكاملة، بما فيها الحالات التي تكون فيها الجهود المبذولة بشكل منفرد ذات جدوى.
    Il a encouragé les États Membres à continuer de participer plus activement encore à cet effort, en précisant que les réductions en termes d'impression et de distribution de documents qui en résulteraient auraient un effet positif, sur le budget comme sur l'environnement. UN وشجع أيضا الدول الأعضاء على مواصلة مشاركتها في تلك العملية وبشكل أكثر فعالية، مشيرا إلى أن ما سينتج عن ذلك من تخفيضات في طباعة الوثائق الورقية وتوزيعها ستكون إيجابية لكل من الميزانية والبيئة.
    Ce tableau indique quelles sont, pour chacune d’entre elles, les recommandations pertinentes, en précisant si elles appellent une décision de la part de son organe délibérant ou directeur ou s’il peut y être donné suite par son chef de secrétariat. UN ويعين الجدول التوصيات الخاصة بكل منظمة، ويحدد ما إذا كانت تتطلب قراراً من جانب الهيئة التشريعية أو هيئة إدارة المنظمة المعنية أو ما إذا كان يمكن أن يتخذ الرئيس التنفيذي إجراءً بشأنها.
    en précisant, le cas échéant, si : UN كما يحدد رأي مراجع الحسابات ما يلي، حسب الاقتضاء:
    Le GNUD a par la suite avalisé un plan de mise en œuvre du système de gestion et de responsabilisation qui opérationnalise le cadre en précisant les produits attendus, les parties responsables et les délais indicatifs pour les organisations membres du GNUD afin d'être fidèle aux engagements et aux responsabilités figurant dans le cadre. UN وقد أقرت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ' خطة تنفيذ لنظام الإدارة والمساءلة`، بما يتيح تفعيل الإطار من خلال تحديد النواتج والأطراف المسؤولة والآجال الزمنية المقترحة لمؤسسات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية من أجل الوفاء بالالتزامات والمسؤوليات المبينة في الإطار.
    Le rôle du Bureau pourrait être renforcé en précisant son mandat, en particulier au moyen de la charte du contrôle interne préconisée par le CCIQA. UN ويمكن تعزيز وظيفة المكتب من خلال توضيح ولايته، وعلى الأخص من خلال ميثاق الرقابة الداخلية الذي أوصت به اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة.
    55. Le PRÉSIDENT propose d'adopter ad referendum les articles 26, 27 et 28, en précisant qu'il sera nécessaire de revenir ultérieurement sur la note 38 de l'article 26. UN ٥٥ - الرئيس: اقترح اعتماد المواد ٢٦ و ٢٧ و ٢٨ بشرط الاستشارة، موضحا أنه ستلزم العودة لاحقا إلى الحاشية ٣٨ للمادة ٢٦.
    Les participants ont débattu du document no 23, en précisant notamment la terminologie liée aux différentes ethnies en question, ou encore le statut des noms concernés. UN وناقش المشاركون الورقة، موضحة بشكل خاص المصطلحات التي تدل على القوميات وحالة الأسماء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد