La Commission a décidé d'examiner cette question en priorité à sa soixantième session. | UN | وقررت اللجنة النظر في هذه المسألة على سبيل الأولوية في دورتها الستين. |
Ainsi, le Conseil économique et social s'est intéressé en priorité à la relation entre mondialisation et élimination de la pauvreté. | UN | فمثلا، كرَّس المجلس الاقتصادي والاجتماعي اهتماما على سبيل الأولوية للعلاقة بين العولمة والقضاء على الفقر. |
La Commission a décidé d'examiner cette question en priorité à sa cinquantehuitième session. | UN | وقررت اللجنة النظر في هذه المسألة على سبيل الأولوية في دورتها الثامنة والخمسين. |
Depuis lors, le Gouvernement a pris des mesures pour remédier à la situation, en priorité à la prison principale de Roumieh. | UN | واتخذت الحكومة منذ ذلك الحين إجراءات ترمي إلى تحسين الحالة، على سبيل اﻷولوية في سجن رومية الرئيسي. |
Pour ce qui est de l'Iraq, ma délégation souhaiterais souligner l'importance de mettre fin à la violence et de remédier en priorité à l'absence de sécurité. | UN | وإذا انتقلنا إلى العراق، يود وفدي أن يؤكد أهمية وقف العنف والتصدي لانعدام الأمن على سبيل الأولوية. |
Il faut donc s'attacher en priorité à mener à bien les deux premières phases avant la saison des pluies. | UN | ولذلك لا بد من استكمال المرحلتين الأوليين على سبيل الأولوية قبل أن يبلغ موسم الأمطار ذروته. |
Pour ce faire, les ressources doivent servir en priorité à assurer des services minimums d'approvisionnement en eau et d'assainissement pour les personnes les plus marginalisées. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي استخدام الموارد على سبيل الأولوية لتأمين الحد الأدنى من الخدمات لأكثر الفئات تهميشاً. |
Il l'engage instamment à s'attacher en priorité à donner suite aux présentes observations et recommandations finales d'ici à la soumission de son prochain rapport périodique. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على الاهتمام على سبيل الأولوية بتنفيذ هذه الملاحظات الختامية والتوصيات الصادرة خلال الفترة من الآن وحتى موعد تقديم التقرير الدوري المقبل. |
2. Constate avec satisfaction qu'à sa vingtsixième session le Groupe de travail s'est intéressé en priorité à la traite des êtres humains; | UN | 2- ترحب بما أولاه الفريق العامل في دورته السادسة والعشرين من اهتمام على سبيل الأولوية لقضية الاتجار بالأشخاص؛ |
Le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) devrait s'employer en priorité à achever son manuel sur les procédures d'achat. | UN | 1 - ينبغي للمكتب أن يقوم على سبيل الأولوية بوضع دليله المتعلق بإجراءات الشراء في صورته النهائية. |
Le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) devrait s'employer en priorité à achever son manuel sur les procédures d'achat. | UN | 1 - ينبغي للمكتب أن يقوم على سبيل الأولوية بوضع دليله المتعلق بإجراءات الشراء في صورته النهائية. |
Les investissements étrangers directs sont relativement bien répartis dans la région, mais il faut encore accorder l'attention en priorité à leur lien avec l'économie des différents pays. | UN | وأموال الاستثمار المباشر الأجنبي موزعة على المنطقة بصورة عادلة إلى حد كبير، على أنه لا تزال هناك حاجة إلى إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية لروابط هذا الاستثمار بالاقتصادات المحلية المعنية. |
44. Décide de continuer d'examiner ces questions en priorité à sa cinquanteseptième session. ANNEXE | UN | 44- تقرر مواصلة النظر في هذه المسائل في دورتها السابعة والخمسين على سبيل الأولوية. |
Elle ne vise donc pas en priorité à lancer des nouvelles initiatives mais à utiliser de façon cohérente les instruments à disposition de la Suisse. | UN | ولا ترمي الاستراتيجية على سبيل الأولوية إلى إطلاق مبادرات جديدة، وإنما إلى استخدام الأدوات المتاحة لسويسرا بطريقة متسقة. |
La question de l'élargissement du Conseil de sécurité devrait à n'en pas douter être examinée en priorité à la présente session. | UN | ولا شك في أن موضوع توسيع عضوية مجلس اﻷمن موضوع ينبغي معالجته على سبيل اﻷولوية في هذه الدورة. |
En 1998, le Groupe de travail a décidé de sélectionner les thèmes qui devraient être traités en priorité à ses sessions suivantes. | UN | وفي عام 1998، قرر الفريق العامل تعيين المواضيع التي سيتم إيلاؤها اهتماماً ذا أولوية في دوراته القادمة. |
Le Comité recommande également à l’État partie de s’employer en priorité à mettre en place un système de collecte de données et à définir des indicateurs ventilés appropriés afin de prendre en compte tous les domaines dont traite la Convention et tous les groupes d’enfants de la société. | UN | ٧٤٨ - وتوصي اللجنة أيضا بأن توجه الدولة الطرف اهتمامها على سبيل اﻷولوية لاستحداث نظام لجمع البيانات وتحديد المؤشرات المفصلة الملائمة بغية معالجة جميع مجالات الاتفاقية وجميع فئات أطفال المجتمع. |
Les événements récents d'Asie du Sud-Est rappellent à chacun d'entre nous que le désarmement, en particulier le désarmement nucléaire, devrait figurer en priorité à l'ordre du jour de l'ONU. | UN | إن اﻷحداث اﻷخيرة التي حصلت في جنوب آسيا وشهدها العالم بأسره تذكرنا جميعا بأن نــــزع السلاح، ولا سيما السلاح النووي، ينبغي أن يظل يتصف باﻷولوية في جدول أعمال اﻷمم المتحدة. |
L'assistance technique du Centre sera accordée en priorité à l'Afrique et aux pays les moins avancés. | UN | وما فتئت أفريقيا وأقل البلدان نموا تمثل إحدى الأولويات في مجال المساعدة التقنية التي يقدمها المركز. |
80. Kiribati cherche en priorité à mettre au point une stratégie nationale du logement. | UN | ٠٨ - حددت كيريباتي من أولوياتها تطوير استراتيجية وطنية للمأوى . |
296. Les réformes du système judiciaire avaient été notées et le représentant a indiqué que le Gouvernement s'attachait en priorité à assurer l'indépendance du pouvoir judiciaire et la sécurité personnelle des juges et des magistrats. | UN | ٢٩٦ - وبيﱠن الممثل اﻹصلاحات التي تمت في النظام القضائي، وأشار الى ما تعطيه الحكومة من أولوية لموضوع كفالة استقلال القضاء والسلامة الشخصية للقضاة والحكام. |
La Chine espère que la Commission inscrira la protection diplomatique au nombre des questions qu'elle étudiera en priorité à sa prochaine session. | UN | كما تأمل الصين أن تدرج اللجنة الحماية الدبلوماسية كبند ذي أولوية لدراسته في دورتها القادمة. |
Les investissements du FENU et ses services de gestion et services techniques et consultatifs iraient en priorité à des pays et des établissements qui ont montré qu'ils étaient décidés à faire en sorte que la mise en place et la promotion de services financiers destinés aux pauvres et aux personnes à faible revenu fassent partie intégrante du système financier commercial formel. | UN | وسوف تمنح الأولوية في استثمارات الصندوق وفي خدماته الاستشارية الإدارية والتقنية لدعم البلدان والمؤسسات التي يوجد لديها التزام بإيجاد وتعزيز الخدمات المالية المستدامة للفقراء ومنخفضي الدخل كجزء لا يتجزأ من النظام المالي التجاري الرسمي. |
L'Administrateur recommande que le PNUD aille de l'avant en cherchant en priorité à promouvoir le développement humain par des actions locales de lutte contre la pauvreté tout en s'employant à encourager et à faciliter le processus de réforme politique, qui concourt à la réalisation des objectifs du programme. | UN | ويوصي مدير البرنامج بضرورة أن يواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي البرنامج القطري الخامس، مع المحافظة على تركيزه الحاد على التنمية البشرية عن طريق تخفيف حدة الفقر على الصعيد المحلي؛ وبأن يقوم، في الوقت ذاته، بالتشجيع والتيسير النشطين لعملية التغيير السياسي وإسهامها في تحقيق أهداف البرنامج. |
Le Gouvernement chinois s'est toujours attaché en priorité à protéger les droits et les intérêts des femmes sur le plan du travail. | UN | دأبت الحكومة الصينية على إعطاء اﻷولوية لحماية حقوق ومصالح المرأة في مجال العمل. |
225. Le Comité recommande en outre à l’Etat partie de s'attacher en priorité à mettre au point un système de collecte de données et des indicateurs désagrégés appropriés portant sur tous les domaines relevant de la Convention, et tous les groupes d’enfants; l’Etat partie voudra peut—être demander une assistance technique à cette fin. | UN | ٥٢٢- وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تعطي أولوية في الاهتمام لوضع نظام لجمع البيانات ولتعيين مؤشرات مفصلة ملائمة بهدف معالجة كافة المجالات المشمولة في الاتفاقية وجميع فئات اﻷطفال في المجتمع؛ وقد تود الدولة الطرف طلب مساعدة تقنية لهذا الغرض. |
Il faudrait donc s'attacher en priorité à remédier aux difficultés de ce secteur. | UN | وبالتالي فإن التخفيف من حدة القيود التي يواجهها هذا القطاع ينبغي أن تكون أولوية. |