Son père a été 36 ans en prison et y est mort l'année dernière. | Open Subtitles | أمضى والده 36 سنة في السجن و مات هنالك العام الماضي |
Je n'irai pas en prison et marche, ou je ne dirai plus un mot. | Open Subtitles | لن أقوم بقضاء أي وقت في السجن و سوف أمشي أو |
Ainsi, le Premier Secrétaire de l'ambassade de l'Azerbaïdjan lui a rendu visite en prison et la visite a eu lieu en privé. | UN | وبناءً عليه تلقت صاحبة الشكوى زيارة السكرتير الأول لسفارة أذربيجان خلال إقامتها في السجن وجرت الزيارة على انفراد. |
Le Comité relève qu'au moment où sa demande de libération conditionnelle a été faite, M. Morales Tornel avait été déclaré incurable et que, compte tenu des caractéristiques de la maladie dont il souffrait, rien ne permet d'établir un lien de cause à effet entre son maintien en prison et son décès. | UN | وتلاحظ اللجنة أن مرض السيد موراليس تورنيل قد شُخِّص على أنه مرض لا شفاء منه عندما قُدِّم الطلب وأنه نظراً لخصائص هذا المرض، لا توجد أسس تثبت وجود علاقة سببية بين وفاته وبين استمرار حبسه. |
Crois-moi quand je te dis que Cyrus ira en prison et que Mellie sera notre prochain président. | Open Subtitles | صدقيني حين اقول لكِ ان سايروي سوف يذهب للسجن و ميللي ستكون رئيستنا القادمة |
b) Le personnel pénitentiaire, les magistrats, les avocats, les parajuristes et les non-avocats procèdent régulièrement à un recensement carcéral afin d'identifier qui se trouve en prison et si ces personnes sont détenues en premier ou en dernier ressort; | UN | (ب) قيام موظفي السجون والقضاء والمحامين والمساعدين شبه القانونيين وغير المحامين إحصاءات دورية من أجل تحديد المساجين وما إذا كان احتجازهم الخيار الأول أو الملاذ الأخير؛ |
iii) Soutien socio-éducatif dans le cadre de l'exécution des peines, en prison et pour préparer la sortie de prison; | UN | ' ٣` تقديم دعم تعليمي - اجتماعي في اطار العقوبة، سواء في السجن أو كتحضير للافراج من السجن؛ |
Rappelant que l'intérêt supérieur de l'enfant doit primer aussi dans l'examen de la question de savoir si les enfants des femmes incarcérées doivent demeurer avec elles en prison et pour combien de temps, et soulignant que l'État a la responsabilité de pourvoir convenablement aux besoins des prisonnières et de leurs enfants, | UN | وإذ يشير إلى أن مراعاة مصالح الطفل الفضلى يجب أن تكون اعتباراً رئيسياً فيما يتعلق بمدى ضرورة بقاء أطفال الأمهات السجينات معهن في السجن وبفترة بقائهم، وإذ يؤكد مسؤولية الدولة عن تقديم الرعاية الكافية للنساء في السجن ولأطفالهن، |
Quand un peuple voit qu'une personne passe 40 jours en prison et en ressort devenue un véritable squelette ambulant, totalement désorienté psychologiquement par les pressions subies et les angoisses endurées, ce peuple est tout simplement un peuple qui vit dans la terreur. | UN | وعندما يرى الشعب شخصا يقضي ٤٠ يوما في السجن ويصبح بمثابة هيكل عظمي حي ويعاني اضطرابا نفسيا تاما نتيجة لما تعـرض لـه مـن ضغـوط وما قاساه من شدائد، فمن الواضح أن هذا الشعب يعيش في جو من الرعب. |
Tu as joué dans les règles en prison et tu t'es fait baiser dans t'es sorties. | Open Subtitles | لقد لعبتَ طبقاً للقواعد في السجن و عليك أن تفعل العكس عندما خرجت |
Vous plaidez coupable, vous ne passez pas plus d'un jour en prison, et ce sera supprimé de votre casier dans 24 mois. | Open Subtitles | أنت تقبل الإقرار بالذنب، لن تبقى أكثر من يوم واحد في السجن و سوف يمحى من سجلك خلال 24 شهرا |
Il a peut-être souffert de claustrophilia en prison et à présent revit ce traumatisme à travers ses victimes. | Open Subtitles | من الممكن أنه قد عانى من رهاب الإحتجاز بينما كان في السجن و حول هذه الصدمه إلى ضحاياه |
La moitié de la noce est en prison, et mon fiancé est inconscient. | Open Subtitles | ,نصف حفله الزفاف في السجن .و خطيبي فاقد للوعي |
- Deux ans en prison, et vos amis sont saufs. | Open Subtitles | سنتين في السجن و لن اذهب خلف ايا من اصدقائك |
Ainsi, le Premier Secrétaire de l'ambassade de l'Azerbaïdjan lui a rendu visite en prison et la visite a eu lieu en privé. | UN | وبناءً عليه تلقت صاحبة الشكوى زيارة السكرتير الأول لسفارة أذربيجان خلال إقامتها في السجن وجرت الزيارة على انفراد. |
Ainsi, le Premier Secrétaire de l'ambassade de l'Azerbaïdjan lui a rendu visite en prison et la visite a eu lieu en privé. | UN | وبناءً عليه تلقت زيارة الأمين العام لسفارة أذربيجان خلال إقامتها في السجن وجرت الزيارة على انفراد. |
Le Comité relève qu'au moment où sa demande de libération conditionnelle a été faite, M. Morales Tornel avait été déclaré incurable et que, compte tenu des caractéristiques de la maladie dont il souffrait, rien ne permet d'établir un lien de cause à effet entre son maintien en prison et son décès. | UN | وتلاحظ اللجنة أن مرض السيد موراليس تورنيل قد شُخِّص على أنه مرض لا شفاء منه عندما قُدِّم الطلب وأنه نظراً لخصائص هذا المرض، لا توجد أسس تثبت وجود علاقة سببية بين وفاته وبين استمرار حبسه. |
Le Comité a relevé que M. Morales Tornel avait été déclaré incurable et que, compte tenu des caractéristiques de la maladie dont il souffrait, rien ne permettait d'établir un lien de cause à effet entre son maintien en prison et son décès. | UN | ولاحظت اللجنة أن السيد موراليس تورنيل قد شُخِّص على أنه مصاب بمرض لا شفاء منه وأنه نظراً لخصائص هذا المرض، لا توجد أسس تثبت وجود علاقة سببية بين وفاته وبين استمرار حبسه. |
Quand elle l'a dit, le beau père a été mis en prison, et il a laissé la mère sans rien. | Open Subtitles | و عندما فعلت, كان زوج ,أمها قد أرسل للسجن و قد ترك الأم تعاني الفقر |
- Je vais aller en prison et tu ne seras plus là quand je reviendrai. | Open Subtitles | سأذهب للسجن و لن تكوني موجودة عندما أعود |
b) Le personnel pénitentiaire, les magistrats, les avocats, les parajuristes et les non-avocats procèdent régulièrement à un recensement carcéral afin d'identifier qui se trouve en prison et si ces personnes sont détenues en premier ou en dernier ressort; | UN | (ب) قيام موظفي السجون والقضاء والمحامين والمساعدين شبه القانونيين وغير المحامين إحصاءات دورية من أجل تحديد المساجين وما إذا كان احتجازهم الخيار الأول أو الملاذ الأخير؛ |
Soutien socio-éducatif dans le cadre de l'exécution des peines, en prison et pour préparer la sortie de prison; | UN | ' ٣` تقديم دعم تعليمي - اجتماعي في اطار العقوبة، سواء في السجن أو كتحضير للافراج من السجن؛ |
Rappelant que l'intérêt supérieur de l'enfant doit primer aussi dans l'examen de la question de savoir si les enfants des femmes incarcérées doivent demeurer avec elles en prison et pour combien de temps, et soulignant que l'État a la responsabilité de pourvoir convenablement aux besoins des détenues et de leurs enfants, | UN | وإذ يشير إلى أن مراعاة مصالح الطفل الفضلى يجب أن تكون اعتباراً رئيسياً فيما يتعلق بمدى ضرورة بقاء أطفال الأمهات السجينات معهن في السجن وبفترة بقائهم، وإذ يؤكد مسؤولية الدولة عن تقديم الرعاية الكافية للنساء في السجن ولأطفالهن، |
Quand un peuple voit qu'une personne passe 40 jours en prison et en ressort devenue un véritable squelette ambulant, totalement désorienté psychologiquement par les pressions subies et les angoisses endurées, ce peuple est tout simplement un peuple qui vit dans la terreur. | UN | وعندما يرى الشعب شخصا يقضي ٤٠ يوما في السجن ويصبح بمثابة هيكل عظمي حي ويعاني اضطرابا نفسيا تاما نتيجة لما تعـرض لـه مـن ضغـوط وما قاساه من شدائد، فمن الواضح أن هذا الشعب يعيش في جو من الرعب. |
Non, je l'avais quand j'étais riche, avant que mon père n'aille en prison et que ma mère m'abandonne. | Open Subtitles | لا، كنتُ أملكها عندما كنتُ غنية قبل أن يدخل أبي إلى السجن و تتخلى عنيّ أمي. |
Andrew. Ils sont en prison et ignorent qu'elle arrive. | Open Subtitles | آندرو , إنهم في السجن وليس لديهما فكرة عمّا سيحدث |