Les États doivent élaborer des stratégies et des plans d'action nationaux pluridisciplinaires visant à éliminer la fistule, en privilégiant la prévention. | UN | وينبغي أن تكفل الدول خطط عمل واستراتيجيات وطنية شاملة متعددة التخصصات للقضاء على الناسور مع التركيز على الوقاية. |
Haïti a entrepris de revoir les protocoles de planification familiale et d'accroître l'approvisionnement en moyens de contraception, en privilégiant les zones où la demande est la plus forte. | UN | وفي هايتي، يجري تنقيح بروتوكولات تنظيم الأسرة كما تجري زيادة تقديم اللوازم المتصلة بهذا الشأن، مع التركيز على المجتمعات المحلية حيث يسجل الطلب أعلى مستوياته. |
Aujourd'hui mon gouvernement souhaite aborder dans la sérénité cette question avec la partie française en privilégiant le dialogue et la concertation. | UN | واليوم تود حكومتي أن تتعامل، في جو هادئ، مع هذه المسألة مع فرنسا، مع إعطاء الأولوية للحوار والتشاور. |
Il s'attachera également à promouvoir l'échange d'informations relatives au renforcement des systèmes nationaux d'alerte rapide en privilégiant des techniques modernes, comme la télédétection. | UN | وستعزز أيضا تبادل المعلومات فيما يتعلق بتعزيز نظم اﻹنذار المبكر الوطنية مع التركيز بوجه خاص على أوجه استعمال التكنولوجيات الحديثة مثل الاستشعار من بعد. |
Le plan quinquennal de développement qui vient d'être lancé cherche à poursuivre la même forte croissance économique et le même progrès social tout en privilégiant la transformation structurelle afin de répondre aux défis que doit relever l'Éthiopie en matière de développement. | UN | وتسعى الخطة الإنمائية الخمسية التي بدأت مؤخرا إلى مواصلة نفس الأداء الاقتصادي والتقدم الاجتماعي القويين، مع إيلاء الأولوية للتحول الهيكلي بغية التصدي للتحديات الإنمائية لإثيوبيا. |
en privilégiant le recours à l'énergie héliothermique, le revenu familial peut être consacré à d'autres besoins. | UN | ويمكن للأسرة، بإعطاء الأولوية للطاقة الحرارية الشمسية، أن تعيد توجيه دخلها نحو تلبية احتياجات بديلة. |
Ses programmes sont conçus pour assister les parlements dans de nombreux domaines en privilégiant les questions de démocratie. | UN | وبرامجه مصممة لمساعدة البرلمانات في مجموعة واسعة من المجالات مع التركيز بشكل خاص على القضايا المتعلقة بالديمقراطية. |
:: Renforcer les capacités en matière d'approvisionnement alimentaire, en privilégiant les groupes de population les plus vulnérables, comme les petits exploitants agricoles et les femmes | UN | :: تقوية قدرة الإمدادات الغذائية مع التركيز على أشد فئات السكان ضعفا مثل صغار المزارعين والنساء |
L'information est diffusée par le biais des médias, en privilégiant les réseaux sociaux en ligne. | UN | تُنشر هذه المعلومات باستخدام مجموعة واسعة من الوسائط الإعلامية، مع التركيز على الشبكات الاجتماعية على الإنترنت. |
— Ne déclarer qu'une partie des stocks d'armement conservés, en privilégiant les moins modernes d'entre eux; | UN | ● تقديم جزء من مخزونات اﻷسلحة التي ما زالت لديه، مع التركيز على أقلها تطورا |
Renforcement des services municipaux, en privilégiant la prévention, les mesures d`assistance prises à un stade précoce et les programmes de réadaptation. | UN | :: تعزيز الخدمات البلدية، مع التركيز على الوقاية، وتوفير المساعدة في مرحلة مبكرة، وإعادة التأهيل. |
La Constitution garantit à la population l'accès aux médicaments, en privilégiant les génériques. | UN | وتتيح الدولة المتعددة القوميات دستوريا للسكان الحصول على الأدوية، مع إعطاء الأولوية للأدوية التي لا تحمل علامات تجارية. |
Les activités seront coordonnées de façon à maintenir un juste équilibre entre activités régionales et sous-régionales, en privilégiant les besoins des communautés économiques régionales, ainsi que de l'Union africaine et de son programme du NEPAD. | UN | وسيجري تنسيق الجهود لضمان تحقيق توازن ملائم بين الأنشطة الإقليمية ودون الإقليمية، مع إعطاء الأولوية للاحتياجات المحددة للجماعات الاقتصادية الإقليمية والاتحاد الأفريقي وبرنامجه المندرج في برنامج الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
:: En encourageant la collaboration multisectorielle concernant la question tabac ou santé, en privilégiant l'élaboration de stratégies permettant d'atténuer les répercussions sociales et économiques des initiatives de lutte antitabac; | UN | :: تشجيع التعاون المتعدد القطاعات في مجال التبغ أو الصحة، مع التركيز بوجه خاص على وضع الاستراتيجيات الملائمة لتناول الآثار الاجتماعية والاقتصادية الناشئة عن المبادرات في مجال التبغ أو الصحة؛ |
L'UNICEF est résolu à contribuer activement au processus général de suivi mis en oeuvre par les organismes des Nations Unies, en privilégiant l'action sur le terrain. | UN | واليونيسيف ملتزمة بأداء دور فعال وداعم في عملية المتابعة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة عموما، مع التركيز بوجه خاص على اﻷنشطة المنفذة على الصعيد الميداني. |
Le but de la LDTA est de renforcer les capacités d'administration et de gestion des instances locales, en privilégiant les groupes de femmes et les groupes défavorisés dans le processus de développement institutionnel des instances locales. | UN | وهدف هذه الأكاديمية هو زيادة القدرات الإدارية والتنظيمية للهيئات المحلية، مع إيلاء الأولوية للمرأة وللفئات المحرومة في عملية التنمية المؤسسية للهيئات المحلية. |
À travers le monde, le HCR a continué de concourir à l'autonomisation des femmes dirigeantes en menant des activités de renforcement de leurs capacités, en privilégiant les projets ciblant spécifiquement les femmes et en recrutant et formant des femmes comme volontaires chargées de la sensibilisation. | UN | وعلى الصعيد العالمي، واصلت المفوضية تمكين القيادات النسائية من خلال أنشطة بناء القدرة على القيادة، بإعطاء الأولوية لمشاريع كسب الرزق التي تستهدف النساء تحديدا، وتعيين متطوعات لأغراض التوعية وتدريبهن. |
Aux termes de cette nouvelle loi, la chambre spécialisée continuera à offrir un moyen indépendant de contrôle judiciaire des activités de privatisation au Kosovo, en privilégiant la réduction de l'arriéré important d'affaires. | UN | وبموجب القانون الجديد، ستواصل الدائرة الخاصة توفير آلية رقابة قضائية مستقلة لعملية الخصخصة في كوسوفو، مع التركيز بشكل خاص على العمل على الحد من العدد الكبير للقضايا المتراكمة. |
Ce décret prévoit également des programmes visant la stabilité politique en privilégiant l'investissement tant public que privé. | UN | وتوجد أيضاً برامج تهدف إلى تحقيق الاستقرار السياسي من خلال التركيز على استثمارات القطاع العام والقطاع الخاص. |
Mais le phénomène des bandes contre-révolutionnaires s'est étendu à tout le pays et s'est plus ou moins manifesté dans chacune des six provinces que comptait alors le territoire national, en privilégiant les deux provinces montagneuses, Pinar del Río et Oriente. | UN | غير أن ظاهرة الجماعات المعادية للثورة اكتسبت نطاقا وطنيا بوقوع أحداث، كثرت أو قلت، في كل من المقاطعات الست التي كان الإقليم الوطني مقسما اليها عندئذ، مع تفضيل المقاطعتين الجبليتين الأخريين، وهما بينار دل ريو وأورينته. |
:: Créer un environnement propice aux activités du secteur privé en privilégiant les entrepreneurs nationaux; | UN | :: تهيئة بيئة مؤاتية لأنشطة القطاع الخاص، مع التأكيد على أصحاب الأعمال الحرة المحليين؛ |
La mise en valeur d'une culture de la prévention, en privilégiant les systèmes d'alerte avancée; | UN | :: تعزيز ثقافة الوقاية، مع التشديد على نظم الإنذار المبكر |
Premièrement, l'approche générale adoptée dans ce projet semblait aller à l'encontre des principes fondamentaux des textes de la CNUDCI sur le commerce électronique, en particulier le principe de la neutralité technologique, en privilégiant un type particulier de signature électronique. | UN | أوّلاً، يبدو أنَّ النهج العام المتّبع في مشروع التوصية يُخالف المبادئ الأساسية لنصوص الأونسيترال بشأن التجارة الإلكترونية، وخصوصا مبدأ الحياد التكنولوجي، وذلك بتفضيل نوع معيّن من التوقيعات الإلكترونية. |
19. M. WOON (Malaisie) déclare qu'en privilégiant les questions politiques et les problèmes de sécurité, l'Organisation des Nations Unies ne doit pas cependant reléguer au deuxième plan les questions économiques car paix et prospérité sont des notions indivisibles. | UN | ١٩ - السيد فون )ماليزيا(: قال إن اﻷمم المتحدة بتفضيلها المسائل السياسية ومشاكل اﻷمن يجب عليها ألا تضع المسائل الاقتصادية في المقام الثاني ﻷن السلم والرخاء مفهومان لا ينفصلان. |
309. La formation traite de l'universalité des droits de l'homme, de la non-discrimination, de l'information et de la protection juridique, des activités du Défenseur des droits (Provedor de Justiça) et des tribunaux, en privilégiant l'étude des systèmes de protection régionaux et mondiaux. | UN | 309- ويتناول البرنامج الدراسي الطابع العالمي لحقوق الإنسان وعدم التمييز وحماية المعلومات والحماية القانونية وأنشطة أمين المظالم والمحاكم، ويعطي مكان الصدارة لدراسة نظم الحماية الإقليمية والعالمية. |
Les commentaires et observations formulés par les États révèlent une tendance à opposer les deux aspects du mandat de la Commission, à savoir la codification et le développement progressif, en privilégiant parfois largement le premier − or ces deux aspects sont indissociables. | UN | وتبين التعليقات والملاحظات التي قدمتها الدول والنّزوع إلى الاعتراض على جانبين من جوانب ولاية اللجنة أي التقنين والتطور التدريجي، مع تحبيذ الجانب الأول، أحياناً، أو اعتبار الجانبين متلازمين. |