ويكيبيديا

    "en procédant à une" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن طريق إجراء
        
    • من خلال الأخذ
        
    Le HCR a pu concrètement atteindre cet objectif en procédant à une réforme structurelle et en adoptant un système de gestion axée sur les résultats. UN وقد تحقق ذلك، من الناحية العملية، عن طريق إجراء إصلاح هيكلي واعتماد نظام إدارة قائم على النتائج.
    Dans le cadre de cette démarche nouvelle, le Centre, la plupart du temps, répond à la demande d'un gouvernement en procédant à une évaluation attentive de l'assistance particulière en matière de droits de l'homme dont ce pays a besoin. UN وبمقتضى النهج الجديد، يستجيب مركز حقوق اﻹنسان، في معظم الحالات للطلب الذي تقدمه حكومة ما، عن طريق إجراء تقييم دقيق لاحتياجات هذا البلد الخاصة إلى المساعدة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Il est donc essentiel de déterminer ces besoins et de définir des priorités en procédant à une évaluation approfondie des besoins au niveau national. UN ومن ثم فإن من الضروري التوجه إلى الصعيد الوطني لتحديد الاحتياجات والطلبات واﻷولويات المحلية عن طريق إجراء تقييم متعمق في هذا الشأن.
    Pour pouvoir effectivement mettre fin à la course aux armements nucléaires et à la prolifération de ces armes, il faut que la Conférence s'attache en priorité à élaborer de nouveaux mécanismes de prévention, en procédant à une analyse exhaustive et approfondie des causes qui sont à l'origine de ces phénomènes. UN وبغية التمكن من وضع حد فعلي لسباق التسلح النووي وانتشار اﻷسلحة النووية، يتعين على المؤتمر أن يحرص قبل كل شيء على وضع آليات جديدة للحظر، عن طريق إجراء تحليل شامل وعميق لﻷسباب الكامنة وراء هذه الظواهر.
    La technologie de l'information et de la communication est un élément clef permettant d'accroître l'efficacité opérationnelle en procédant à une remise à plat des processus et en introduisant de nouvelles mesures visant à renforcer le processus de décentralisation et le rôle concret des bureaux extérieurs de l'ONUDI. UN وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات هي الوسيلة الرئيسية التي تتيح زيادة الكفاءة التشغيلية من خلال الأخذ بإعادة هيكلة إدارة الأعمال واتخاذ مزيد من التدابير لتعزيز عملية تطبيق اللامركزية والدور الفني لمكاتب اليونيدو الميدانية.
    Malgré les efforts déployés récemment pour accroître la mobilisation des ressources en procédant à une profonde réforme de la fiscalité et en freinant l'expansion des dépenses publiques, le déficit budgétaire est demeuré important dans ces deux pays. UN ورغم الجهود التي بذلت مؤخرا لتحسين تعبئة الايرادات عن طريق إجراء إصلاحات ضريبية كبيرة، واحتواء نمو انفاق الحكومة، بقيت مستويات عجز الميزانية عالية في كل من البلدين.
    Le Comité est bien conscient des incertitudes inhérentes à la notion même de fonds supplémentaire, mais il propose que l'UNICEF prévoie des montants plus réalistes de fonds supplémentaires dans les nouveaux programmes de pays, en procédant à une évaluation effective de l'exécution des projets à la fin de chaque cycle de programmes de pays. UN وفي حين أن المجلس يقر بأن مفهوم التمويل التكميلي ينطوي بطبيعته على جوانب غير متيقنة، فإنه يقترح أن تحدد اليونيسيف مستويات واقعية للتمويل التكميلي في البرامج القطرية الجديدة عن طريق إجراء تقييم فعال ﻹنجاز المشاريع في نهاية كل دورة من دورات البرامج القطرية.
    47. Le Bureau du Haut-Commissariat en Ouganda a donné le coup d'envoi du programme de justice de transition en 2006 en procédant à une enquête auprès des communautés touchées par le conflit pour connaître leur sentiment sur la justice de transition. UN 47- وشرع مكتب المفوضية في أوغندا في تنفيذ برنامجه المتعلق بالعدالة الانتقالية في عام 2006 عن طريق إجراء الأبحاث الميدانية بين المجتمعات المحلية المتأثرة بالنزاع بشأن تصوراتها للعدالة الانتقالية.
    Pour que ces partenariats soient réellement profitables aux populations pauvres, les partenaires doivent établir clairement le potentiel favorable de chaque intervention en procédant à une analyse exante de ses incidences sur la pauvreté et s'engager à soutenir la lutte contre la pauvreté. UN ولكي تكتسب هذه الشراكات البعد الذي يجعلها مفيدة للفقراء، يتعين على الشركاء أن يحددوا بشكل كامل ودقيق الإمكانات التي ينطوي عليها أي تدخل لإفادة الفقراء عن طريق إجراء تحليل مسبق لأثر المشروع في الحد من الفقر وأن يتعهدوا بدعم جهود الحد من الفقر.
    105.47 Continuer à renforcer et à mettre effectivement en œuvre l'état de droit, en particulier en procédant à une réforme effective du système judiciaire, ainsi qu'à renforcer les institutions démocratiques (Lettonie); UN 105-47- المضي في تعزيز وتكريس سيادة القانون، ولا سيما عن طريق إجراء إصلاح فعال للنظام القضائي، وتعزيز المؤسسات الديمقراطية (لاتفيا)؛
    87. Au titre du programme de services consultatifs et d'assistance technique, le Centre pour les droits de l'homme répond à la plupart des demandes des gouvernements en procédant à une estimation minutieuse de l'assistance spécifique dont le pays a besoin en matière de droits de l'homme (voir par. 16 ci-dessus). UN ٨٧ - في إطار برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية، يستجيب المركز لمعظم الطلبات الحكومية عن طريق إجراء تقدير دقيق لاحتياجات البلد الخاصة للمساعدة في مجال حقوق اﻹنسان )انظر الفقرة ١٦ أعلاه(.
    7. Se félicite des progrès réalisés dans la mise en oeuvre de l'approche globale et de la politique élaborée par le Centre pour les droits de l'homme afin de répondre aux demandes présentées par tel ou tel gouvernement en procédant à une évaluation globale des besoins et en élaborant un programme d'ensemble contenant des projets spécifiques visant à renforcer l'infrastructure du pays dans le domaine des droits de l'homme; UN ٧- ترحب بما أحرز من تقدم في مجال تنفيذ النهج العالمي الجديد والسياسة الجديدة اللذين وضعهما مركز حقوق اﻹنسان لمعالجة الطلبات المحددة لحكومة ما عن طريق إجراء تقييم شامل للاحتياجات ووضع برنامج شامل يتضمن مشاريع محددة ترمي إلى تعزيز الهياكل اﻷساسية لحقوق اﻹنسان في بلد ما؛
    En premier lieu, la France n'a pas annoncé son intention de poursuivre indéfiniment les essais nucléaires. Tout au contraire, elle a fait connaître sa décision de les achever en procédant à une ultime campagne limitée à quelques essais, qui sera menée à bonne fin avant le 31 mai 1996. UN فأولا، لم تعلن فرنسا عن عزمها على مواصلة تجاربها النووية إلى أجل غير مسمى؛ بل العكس تماما، إذ أعلنا عن قرارنا بإكمالها عن طريق إجراء سلسلة تجارب نهائية تقتصر على بضع تجارب ستختتم قبل ٣١ أيار/مايو ١٩٩٦.
    84. S'agissant en particulier de la question des différents types de travailleurs irréguliers, souvent signalée comme une question critique qui illustre de manière frappante la menace de polarisation sociale, le Gouvernement recherchera les moyens d'améliorer les droits humains de ces travailleurs en procédant à une étude approfondie des effets de la nouvelle loi sur les travailleurs irréguliers, qui vient d'entrer en vigueur. UN 84- وفيما يتعلق، على وجه الخصوص، بقضية مختلف فئات العمال المؤقتين التي يُشار إليها في الغالب على أنها قضية حرجة تجسد بوضوح ظلال الاستقطاب الاجتماعي، سوف تستكشف الحكومة سبل تحسين حقوق الإنسان المتعلقـة بهم عن طريق إجراء استعراض شامل لآثار القانون الجديد المتعلق بالعمال المؤقتين الذي يمر بمراحل التنفيذ الأولية.
    La technologie de l'information et de la communication est un élément clef qui permet d'accroître l'efficacité opérationnelle en procédant à une remise à plat des processus et en introduisant de nouvelles mesures pour renforcer le processus de décentralisation et le rôle concret des bureaux extérieurs de l'ONUDI. UN وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات هي الوسيلة الرئيسية التي تتيح زيادة أوجه الكفاءة التشغيلية من خلال الأخذ بنظام إعادة تصميم إجراءات العمل واتخاذ مزيد من التدابير لتعزيز عملية تطبيق اللامركزية والدور الفني لمكاتب اليونيدو الميدانية.
    La technologie de l'information et de la communication est un élément clef qui permet d'accroître l'efficacité opérationnelle en procédant à une remise à plat des processus et en introduisant de nouvelles mesures pour renforcer le processus de décentralisation et le rôle concret des bureaux extérieurs de l'ONUDI. UN وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات هي الوسيلة الرئيسية التي تتيح زيادة أوجه الكفاءة التشغيلية من خلال الأخذ بنظام إعادة تصميم إجراءات العمل واتخاذ مزيد من التدابير لتعزيز العمل على تطبيق اللامركزية والدور الفني لمكاتب اليونيدو الميدانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد