En 2006, on a transformé en produits énergétiques secondaires et en lubrifiants 7 millions de tonnes de pétrole brut. | UN | وفي عام 2006، تم تكرير 7 مليون طن من النفط الخام إلى منتجات ثانوية من منتجات الطاقة وزيوت التشحيم. |
Le capital-risque a su répondre à leurs besoins pour transformer leurs idées en produits. | UN | وظهرت صناعة رأس المال المخاطر لتحول أفكارهم وإبداعهم إلى منتجات. |
Dans de nombreux domaines, ils doivent faire appel à d'autres pays pour répondre à leurs besoins en produits et services forestiers. | UN | وهي تعتمد، في كثير من المجالات على بلدان أخرى لتلبية احتياجاتها من المنتجات والخدمات الحرجية. |
La diligence requise doit être exercée dans la définition du résultat des contrats de sorte que toutes les exigences puissent être traduites en produits mesurables. | UN | وينبغي بذل العناية الواجبة في تحديد نواتج ممكن إنجازها من تنفيذ العقود لكي تتحوّل جميع المتطلبات إلى نواتج قابلة للقياس. |
Il est entendu toutefois que le FNUAP ne peut à lui seul assurer l'approvisionnement régulier en produits contraceptifs et en préservatifs. | UN | غير أنه من الواضح أن الصندوق وحده لا يستطيع أن يدبر إمدادات من السلع السليمة المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
La crise s'est aussi ressentie dans l'accès de la Jamaïque aux marchés du crédit et dans la demande mondiale et nationale en produits du pays. | UN | وأثرت الأزمة أيضاً على إمكانية وصول جامايكا إلى أسواق الائتمان وعلى الطلب العالمي والمحلي على منتجات جامايكا. |
À cet égard, il est particulièrement important également d'assurer aux pays un approvisionnement en produits sanguins sûrs. | UN | وفي هذا الصدد فإن من المهم بخاصة ضمان حصول البلدان على المنتجات الدموية السليمة. |
Convertir les ST en produits et services rentables. | UN | :: تحويل المعارف التقليدية إلى منتجات وخدمات لها مقومات البقاء اقتصادياً. |
Toutefois, cela suppose l'organisation de vastes activités de formation et la fourniture d'une assistance en vue de transformer les compétences nationales en produits exportables. | UN | إلا أن هذا سيتطلب تدريباً ومساعدة كبيرين لتحويل المهارات الوطنية إلى منتجات قابلة للتصدير. |
Les contenants usagés sont soit remplis de nouveau, soit recyclés en produits de consommation. | UN | ويعاد ملء القناني المستخدمة أو يعاد تدويرها إلى منتجات استهلاكية. |
:: Présence de produits intermédiaires à double usage qui servent à la production d'armes de destruction massive et qui ne sont pas transformés en produits finals légitimes; | UN | :: وجود مواد وسيطة ذات استخدام مزدوج مفيدة لأغراض أسلحة الدمار الشامل ولا يجري تحويلها إلى منتجات نهائية مشروعة |
Dans de nombreux domaines, ils doivent faire appel à d’autres pays pour répondre à leurs besoins en produits et services forestiers. | UN | وهي تعتمد، في كثير من المجالات، على بلدان أخرى لتلبية احتياجاتها من المنتجات والخدمات الحرجية. |
D'autre part, les importations de poissons, consistant essentiellement en produits à faible valeur, se sont élevées à 14,1 millions de dollars des États-Unis pour un volume total de 12 797 tonnes. | UN | ومن جهة أخرى، بلغ تكاليف واردات 797 12 طنا من المنتجات السمكية المنخفضة القيمة 1 ,14 مليون دولار. |
Sécurité de l'approvisionnement de la République du Soudan du Sud en produits raffinés | UN | أمن الإمدادات من المنتجات المكرّرة إلى جمهورية جنوب السودان |
S'entend des mesures prises pour transformer les moyens en produits. | UN | الإجراء المتخذ لتحويل المدخلات إلى نواتج. |
L'efficience est le niveau d'efficacité de la transformation des moyens en produits. | UN | تُقاس بمدى جودة تحويل المدخلات إلى نواتج. مستعمل نهائي |
Au cours de la même période, les États-Unis ont fourni 582 millions de dollars en produits humanitaires à l'Ukraine. | UN | وفي نفس الفترة، قدمت الولايات المتحدة ما قيمته 582 مليون دولار من السلع الإنسانية إلى أوكرانيا. |
On pouvait cependant s'attendre à une hausse des prix, en particulier en raison d'un approvisionnement difficile en produits spécifiques. | UN | بيد أنه يحتمل حدوث زيادات سعرية تعزى بصورة خاصة لحالات الاختناق التي يشهدها المعروض من منتجات محددة. |
La Chine est un pays très peuplé et sa demande en produits de la pêche ne cesse de croître. | UN | والصين بلد نام مكتظ بالسكان ويتزايد الطلب على منتجات مصائد الأسماك لديها. |
Les besoins en produits forestiers devraient passer de 238 millions de tonnes en 1990 à 440 millions de tonnes en 2010 et les pressions qui s'exercent sur les espaces forestiers se poursuivront. | UN | وتفيد التقديرات بأن الطلب على المنتجات الحراجية سيزداد من ٢٣٨ مليون طن بمستوى عام ١٩٩٠ الى ٤٤٠ مليون طن في عام ٢٠١٠، وبأن الضغط على اﻷراضي الحراجية القائمة سيستمر. |
Il faudrait donc construire davantage d'usines pour transformer des matières premières en produits rentables. | UN | ولذلك ينبغي تشييد مزيد من المصانع لتحويل المواد الخام الى منتجات مربحة. |
Pour ce que j'en sais, il n'investit pas en produits capillaires et en costumes en velours. | Open Subtitles | على حد علمي, فهو لا يستثمر ماله في منتجات الشعر المنزلية والبدلات المخملية |
Elle a souligné l'importance de rester attentif aux besoins en produits de santé en matière de reproduction et de trouver des moyens pour garantir que ces besoins seront satisfaits. | UN | وشددت على أهمية استمرار التنبه للاحتياجات من سلع الصحة الإنجابية وإيجاد السبل لكفالة تلبية تلك الاحتياجات. |
Ils ont également appelé à la poursuite du développement des infrastructures nécessaires pour transformer le gaz naturel en produits de base et pour relier les zones de production aux marchés existants et aux nouveaux marchés. | UN | وحثوا على مواصلة تطوير الهياكل الأساسية اللازمة لتحويل موارد الغاز الطبيعي إلى سلع أساسية وإلى ربط مناطق الإمداد مع الأسواق الحالية والأسواق الناشئة. |
L'un d'eux déclare que les biens ont été renvoyés à son usine et transformés en produits nouveaux. | UN | ويزعم أحد أصحاب المطالبات أن السلع أعيدت إلى المصنع الذي أنتجها وحولت إلى منتج جديد. |
Il faut obtenir d'urgence des fonds supplémentaires pour l'achat de produits d'hygiène procréative et la prestation de services d'assistance technique, si l'on veut garantir la sécurité de l'approvisionnement en produits d'hygiène procréative et contribuer à la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | ولضمان تنفيذ استراتيجية تأمين السلع والمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ثمة حاجة ملحة لتأمين أموال إضافية لسلع الصحة الإنجابية ولتوفير المساعدة التقنية. |
Pire encore, parce que les investisseurs en produits dérivés et repos se retrouvent en tête de la file des remboursements de tellement de manières, ils ont moins d’incitants à encourager la discipline de marché en vérifiant de près la solvabilité de leurs contreparties et en rationnant attentivement leur exposition à toute contrepartie unique. Typiquement, ils seront remboursés, de toute façon. | News-Commentary | الأسوأ من ذلك، ولأن المستثمرون في المشتقات المالية وعقود إعادة الشراء يقفزون إلى أول صف استرداد الأموال من نواح كثيرة، فإن الحوافز التي قد تدفعهم إلى تعزيز انضباط السوق من خلال المراقبة اللصيقة لقدرة أقرانهم على سداد ديونهم وتقنين تعرضهم لأي طرف آخر بعينه تصبح ضئيلة للغاية. |
En outre, leurs exportations vers les marchés émergents tendent à consister davantage en produits de base. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الصادرات الموجهة إلى الأسواق الناشئة تميل إلى التركيز أكثر على السلع الأساسية. |