Aujourd'hui, trois ans après, leur détermination ne s'est toujours pas traduite en progrès décisifs. | UN | واليوم وبعد ثلاث سنوات، ما زال يتعين ترجمة عزمهم إلى تقدم حاسم. |
Il demeure difficile de traduire cette croissance en progrès dans la réduction de l'extrême pauvreté. | UN | وما زالت ترجمة هذا النمو إلى تقدم في مجال الحد من الفقر المدقع تشكل تحديا. |
Il décrit les possibilités accrues du pays de bénéficier d'un appui international, de même les graves problèmes à surmonter, afin de traduire cette mobilisation renouvelée en progrès concrets sur le terrain. | UN | ويعرض ما أتيح للبلد من فرص متزايدة للاستفادة من الدعم الدولي، وكذلك التحديات الرئيسية التي ما فتئت تترجم هذه التعبئة المتجددة إلى تقدم ملموس على أرض الواقع. |
Jusqu'à présent, leur capacité manufacturière représente moins du dixième de celle des pays en avance ou en progrès, et il n'y a guère de signes d'une amélioration de leur croissance manufacturière. | UN | وحتى الآن، فإن قدرتها التصنيعية أقل من عشر القدرة التصنيعية للبلدان المحرزة للتقدم أو السباقة، ولا تظهر سوى أدلة قليلة جداً على التحسن في أداء نمو التصنيع فيها. |
a) i) Augmentation du nombre de pays et de parties prenantes en progrès dans la bonne gestion des produits chimiques et des déchets dangereux, parce qu'ils ont notamment cerné leurs besoins en matière de renforcement des infrastructures | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد البلدان والجهات صاحبة المصلحة التي تُظهر تقدما في تنفيذ مبادئ الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة، بما في ذلك كون هذه البلدان والجهات قد حددت احتياجاتها في مجال تعزيز الهياكل الأساسية |
D. Une situation économique et sociale en progrès 23 - 24 8 | UN | دال - وضع اقتصادي واجتماعي آخذ في التحسُّن 23-24 9 |
Actuellement, le principal enjeu est de traduire les gains qui proviennent encore de l'amélioration des termes de l'échange en progrès durable grâce à une accélération de l'investissement dans les capacités productives. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي اليوم في تحديد كيفية ترجمة المكاسب التي لا يزال يدرّها تحسُّن معدلات التبادل التجاري إلى تقدم دائم على طريق زيادة الاستثمار في الطاقة المنتِجة، من ناحية أولى. |
- Traduire le développement économique en progrès social et le progrès social en développement économique; | UN | - ترجمة التنمية الاقتصادية إلى تقدم اجتماعي والتقدم الاجتماعي إلى تنمية اقتصادية؛ |
Ce sera également l'occasion de traduire les avancées réalisées sur le plan normatif en progrès tangibles sur le terrain; il s'agira pour ce faire de recenser non seulement les avancées réalisées jusqu'à présent, mais aussi les difficultés qui se profilent à l'horizon. | UN | كما أنها ستوفر الفرصة لترجمة النهوض على المستوى المعياري إلى تقدم ملموس على أرض الواقع، ولا يكون ذلك بتحديد التطورات الإيجابية التي تحققت حتى الآن فحسب، إنما كذلك التحديات التي تلوح في الأفق. |
Au cours des quatre ou cinq dernières années, nous avons enregistré une croissance économique d'un taux supérieur à 10 %, et nous savons que notre plus grande tâche aujourd'hui est de traduire cette forte croissance économique en progrès en matière de développement humain. | UN | ففي السنوات الأربع أو الخمس الماضية شهدنا في الواقع نموا اقتصاديا بمعدلات من رقمين، ونحن نفهم أن أكبر تحد لنا اليوم هو ترجمة ذلك النمو الاقتصادي المرتفع إلى تقدم في التنمية البشرية. |
Il est maintenant impératif de traduire ces avancées théoriques et organisationnelles en progrès concrets sur le terrain, tout en dotant la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) des ressources nécessaires. | UN | ولا بد الآن من ترجمة هذا التحسن المفاهيمي والتنظيمي إلى تقدم عملي على الأرض، مع إمداد بعثة الأمم المتحدة في أفغانستان بالموارد الضرورية. |
Cet agenda fournit des exemples d'actions prioritaires de l'Union européenne et indique comment une aide européenne accrue peut se traduire en progrès mesurables sur le terrain. | UN | وقال إن خطة العمل توفر نماذج من الإجراءات ذات الأولوية لدى الاتحاد الأوروبي، وتبين الكيفية التي يمكن أن تؤدي بها زيادة المعونات التي يقدمها الاتحاد الأوروبي إلى تقدم قابل للقياس في الميدان. |
En effet, malgré l'adoption d'un premier programme de travail en dix ans, en 2009, la Conférence genevoise a été incapable de transformer cette avancée en progrès sur le fond. | UN | فرغم أن المؤتمر الذي يتخذ من جنيف مقراً له، اعتمد أول برنامج عمل له منذ عقد ونيف، في عام 2009، إلا أنه لم يتمكن من تحويل هذا الاختراق إلى تقدم ملموس. |
Ce dernier événement sera une occasion propice pour permettre à la communauté internationale, comme elle l'a fait il y a 10 ans malgré un affrontement tragique, d'exprimer aujourd'hui sa solidarité avec une région qui a transformé la guerre en réconciliation, le conflit en progrès humain, et le totalitarisme en démocratie. | UN | إن المؤتمر الدولي سيكون فرصة طيبة لكي يعرب المجتمع الدولي - كما فعل قبل عقد من الزمان وسط مواجهة مأساوية - عن تضامنه مع منطقة حولت الحرب إلى مصالحة، والصراع إلى تقدم إنساني، والشمولية إلى ديمقراطية. |
Cela exigera une réévaluation des mécanismes et des méthodes d'action nécessaires pour mettre en place des arrangements institutionnels qui favorisent la participation sociale, accordent une responsabilité accrue à la société civile et créent les moyens de transformer, de façon équitable, nos efforts individuels et collectifs en progrès social. | UN | الأمر الذي يقتضي أن نفكر من جديد وأن نعيد تقييم الآليات ونهج الإجراءات الضرورية كي نضع ترتيبات مؤسسية من شأنها أن تعزز المشاركة الاجتماعية، وتخول المجتمع بالمزيد من المسؤولية وتنشئ آلية تمكننا بطريقة منصفة، من تحويل جهود أفرادنا وجهودنا الجماعية إلى تقدم اجتماعي. |
8. S'engageant à transformer le présent Plan d'action en progrès durables tout en reconnaissant que des circonstances régionales, nationales et locales particulières puissent les conduire à en adapter de manière spécifique la mise en œuvre concrète, | UN | 8- وإذ تتعهد بتحويل خطة العمل هذه إلى تقدم مستدام مع تسليم كل منها بظروفه المحلية والوطنية والإقليمية في تنفيذ الخطة عملياً. |
La mise en œuvre reste la grande pierre d'achoppement dès lors qu'il faut traduire les stratégies de réduction de la pauvreté en progrès réels vers la réalisation des OMD. | UN | 35 - ويظل التنفيذ هو التحدي الرئيسي في ترجمة استراتيجيات الحد من الفقر إلى تقدم حقيقي على صعيد بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le développement durable ne sera viable que si les gouvernements, la société civile et le secteur privé travaillent ensemble pour garantir que les textes issus de Rio +20 se traduisent bien en progrès concrets. | UN | 7 - وبيّن أن التنمية المستدامة لن تتوفر لها مقومات البقاء إلا إذا تضافرت جهود الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص في إطار شراكة تضمن ترجمة نتائج مؤتمر ريو+20 إلى تقدم ملموس. |
b) Les pays du deuxième groupe (en progrès) ont également atteint un niveau d'industrialisation par habitant relativement élevé. | UN | (ب) أما المجموعة الثانية من البلدان (المحرزة للتقدم)، فقد حققت أيضاً مستوى تصنيع عال نسبياً من حيث نصيب الفرد. |
a) i) Augmentation du nombre de pays et de parties prenantes en progrès dans la bonne gestion des produits chimiques et des déchets dangereux, parce qu'ils ont notamment cerné leurs besoins en matière de renforcement des infrastructures | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد البلدان والجهات صاحبة المصلحة التي تُظهر تقدما في تنفيذ مبادئ الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة، بما في ذلك كون هذه البلدان والجهات قد حددت احتياجاتها في مجال تعزيز الهياكل الأساسية |