ويكيبيديا

    "en provenance d'afrique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من أفريقيا
        
    En Europe, les migrants en provenance d'Afrique subsaharienne sont les plus victimisés. UN والمهاجرون من أفريقيا جنوب الصحراء هم أكثر الفئات تعرضا للإيذاء في أوروبا.
    Au début des années 90, les exportations en provenance d'Afrique ne représentaient que 2 ou 3 % du volume total du commerce international. UN ففي أوائل التسعينات، لم تتجاوز حصة الصادرات من أفريقيا نسبة تراوحت من ٢ إلى ٣ في المائة من الحجم الكلي للتجارة الدولية.
    Les exportations en provenance d'Afrique n'ont pas réussi à prendre pied sur des marchés potentiels en raison des obstacles érigés sur leur chemin. UN ولم تستطع الصادرات اﻵتية من أفريقيا اختراق اﻷسواق المحتملة بسبب العراقيل الموضوعة في طريقها.
    Les IED en provenance d'Afrique ont presque triplé en 2012, pour s'établir à 14 milliards de dollars. UN وتضاعفت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الخارجة من أفريقيا ثلاث مرات تقريباً في عام 2012 لتصل إلى 14 بليون دولار.
    Le Groupe de haut niveau chargé de la question des flux financiers illicites en provenance d'Afrique a été constitué pour s'attaquer à ce problème. UN وبذلك، أُنشئ الفريق الرفيع المستوى المعني بالتّدفقات المالية غير المشروعة من أفريقيا لكي يتناول هذه المسألة.
    Les importations chinoises en provenance d'Afrique représentaient 56 milliards de dollars de ce montant total, ce qui représentait une augmentation de 54 % par rapport à l'année précédente. UN ومن جملة ذلك المبلغ، بلغت استيرادات الصين من أفريقيا 56 بليون دولار، أي بزيادة 54 في المائة على السنة السابقة.
    La légende raconte qu'elle a appartenu à un docteur cherchant un passage sur un bateau en provenance d'Afrique. Open Subtitles تقول الأسطورة أنها كانت مُلك طبيب كان يركب سفينة مُتجهة من أفريقيا
    Les pays africains devraient s'employer, en collaboration avec la communauté internationale, à suivre à la trace, à dépister, signaler et stopper les flux financiers illicites en provenance d'Afrique, et à rapatrier les fonds concernés. UN وينبغي للبلدان الأفريقية أن تقيم شراكات مع المجتمع الدولي من أجل تتبع التدفقات المالية غير المشروعة من أفريقيا والإبلاغ عنها ووقفها وإعادتها إلى مصدرها.
    Il y a cinq siècles, près de 1,3 million d'esclaves, la majorité en provenance d'Afrique subsaharienne, sont arrivés sur notre île dans le cadre de ce cruel commerce. UN فمنذ خمسة قرون، كجزء من تلك التجارة القاسية، وصل إلى جزيرتنا نحو 1.3 مليون عبد أفريقي، معظمهم من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Cela s'explique par les taux de croissance durablement élevés du continent et l'obligation qu'ils comportent de disposer de matières premières en provenance d'Afrique. UN ويعود السبب في ذلك أساساً إلى اطراد النمو الاقتصادي في آسيا بنسب مرتفعة وما يرتبط بذلك من حاجة إلى المنتجات الأولية القادمة من أفريقيا.
    En illustration de la concentration des produits d'exportation sur le marché, les importations en provenance d'Afrique ont diminué de 50 % et celles provenant des pays les moins avancés de 28 %. UN مما يظهر تركيز منتجات التصدير في السوق، وأن الواردات من أفريقيا انخفضت بنسبة 50 في المائة والواردات من البلدان الأقل نموا بنسبة 28 في المائة.
    L'essor du secteur manufacturier et des exportations de l'Asie orientale a entraîné celui des importations de produits de base pour alimenter les usines, dont une large part en provenance d'Afrique et d'Amérique latine. UN وبينما ازدهر التصنيع والتصدير في شرق آسيا، ازدهرت أيضا وارداتها من السلع لتغذية مصانعها، وجاءت معظم الزيادة في الواردات من أفريقيا وأمريكا اللاتينية.
    Tout au long de son histoire, le Brésil a connu d'importants flux de migrations volontaires de pays européens et asiatiques, ainsi que des flux de migrations forcées en provenance d'Afrique jusqu'au 19e siècle, au moment où l'esclavage a été finalement aboli dans ce pays. UN وعلى مدى التاريخ، تلقت البرازيل تدفقات مهاجرين طوعية كبيرة من بلدان أوروبية وآسيوية، وتدفقات هجرة قسرية من أفريقيا حتى القرن التاسع عشر، عندما ألغيت العبودية نهائياً في البلاد.
    Les immigrants illégaux en provenance d'Afrique subsaharienne se trouvent dans une situation particulièrement précaire en raison de différents facteurs, dont leur exploitation par des réseaux de trafiquants, qui essaient de les acheminer jusqu'à l'Europe via le Maroc. UN والمهاجرون غير القانونيين من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يتسمون بضعف حالتهم بصفة خاصة بسبب عوامل شتى تتضمن استغلالهم على يد شبكات الاتجار، التي تحاول إرسالهم عبر المغرب إلى أوروبا.
    51. Les migrations en provenance d'Afrique subsaharienne affectent l'Afrique comme l'Europe, et une coopération entre les pays se trouvant sur les deux rives de la Méditerranée est par conséquent essentielle. UN 51 - والهجرة من جنوب الصحراء تؤثر على كل من أفريقيا وأوروبا، ومن ثم، فإن هناك ضرورة للاضطلاع بالتعاون اللازم فيما بين البلدان الواقعة على جانبي البحر الأبيض المتوسط.
    Des manifestations parallèles et des séances d'information avec d'autres organisations non gouvernementales ont également été organisées et des représentants de la Ligue en provenance d'Afrique ont présenté des exposés sur la situation actuelle dans leurs pays respectifs. UN وعُقدت أيضا أحداث وجلسات إحاطة على هامش الدورة وقدم أعضاء وفود الرابطة الدولية لحقوق الإنسان من أفريقيا عروضهم بشأن الحالة الراهنة فيما يتعلق ببلدان كل منهم.
    À cet égard, plusieurs idées ont été avancées dans le but de renforcer les institutions de règlementation et les cadres politiques dans la lutte contre les flux financiers illicites en provenance d'Afrique. UN وفي هذا الصدد، طُرحت عدة أفكار تهدف إلى تعزيز المؤسسات التنظيمية وأطر السياسات لمكافحة التدفقات المالية غير المشروعة من أفريقيا.
    Le Forum a réuni environ 2 000 représentants du monde de l'investissement, dont plus de 200 en provenance d'Afrique, parmi lesquels le Premier Ministre du Mozambique, le Vice-Président du Ghana et des ministres et délégations de 16 pays d'Afrique. UN وقد اجتذب هذا المحفل 000 2 صاحب مصلحة في مجال الاستثمار منهم أكثر من 200 من أفريقيا من بينهم رئيس وزراء موزامبيق ونائب رئيس جمهورية غانا ووزراء مصحوبون بوفود من 16 بلداً أفريقياًً.
    Au niveau continental, des organisations régionales africaines ont créé le Groupe de haut niveau chargé de la question des flux financiers illicites en provenance d'Afrique pour conseiller les gouvernements sur la nature et l'ampleur de ces flux et proposer des solutions. UN وعلى صعيد القارة، أنشأت منظمات إقليمية أفريقية `الفريق الرفيع المستوى المعني بالتدفقات المالية غير المشروعة من أفريقيا` لتقديم المشورة للحكومات بشأن طبيعة وحجم هذه التدفقات ولتقديم رؤى مستنيرة بشأن كيفية مواجهة هذا التحدي.
    Aux Pays-Bas, par exemple, les migrants en provenance d'Afrique et d'Europe de l'Est sont souvent logés chez des parents ou des compatriotes. Un réseau a été mis en place dans le pays pour apporter un soutien et des conseils aux familles d'accueil. UN 54 - ففي أيرلندا على سبيل المثال، غالبا ما يتم إسكان المهاجرين من أفريقيا وأوروبا الشرقية لدى أقارب أو مواطنين من بلدانهم، وأنشئت في البلد شبكة تدعم الأسر المضيفة وتقدم لها المشورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد